Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Ignacio Carrera escribe:
>Bueno, aquí donde vivo no hay ninguna escuela de idiomas que oferte el ruso entre sus opciones, así que de profesores nada. Métodos, bueno, tengo varios libros en PDF en el ordenador, y de momento uso sólo uno porque su estructura es más ordenada. La gramática es fácil, obviando el tema de los verbos y alguna cosa más. Pero sin problemas :)
>
>Gracias.
¡Hola Ignacio!
Me alegro de encontrar otro asturiano por este foro, yo soy de las Cuencas Mineras, y por supuesto también te doy la bienvenida. Espero que disfrutes participando y ayudando en lo que puedas.
En relación a tu comentario, quiero informarte de que en Oviedo se imparten clases de ruso en La Casa de las Lenguas de la Universidad de Oviedo, en el Campus de El Milán. No obstante, si por alguna razón prefieres el autoaprendizaje y necesitas material, tengo varios archivos que quizá te puedan servir de ayuda, aunque por lo que comentas parece que ya tienes suficientes libros para estudiar. Suele ocurrir que es más fácil encontrar material de estudio que tiempo para estudiar, al menos en mi caso.
Un cordial saludo, paisano.
>Condor написал:
>--------------
>
>(128a) si cuando lo conocí fuera~-se [= no era] tan gordo como es ahora, no llevaría [= sí llevaba] aquella vida licenciosa
>
>(128b) si esta tarde a las ocho hubiéramos~-semos terminado [= no habremos terminado], habríamos ganado la apuesta [= no habremos ganado], pero a este paso...,
>
>ejemplos que ilustran justamente lo contrario de lo tradicionalmente postulado en las clasificaciones temporales de oraciones condicionales.
>
Estos autores han propuesto una compleja clasificación temporal de las oraciones condicionales que contempla un total de ocho subtipos para cada uno de los tipos que consideran potencia/ e irreal, clasificación, de hecho, tampoco del todo adecuada desde el punto de vista funcional desde el momento en que diferencia subtipos que no son sino variantes de realización temporal de unos mismos contenidas temporalmente funcionales y, por otro lado, aun a pesar de su grado de detalle, no permite dar cuenta de ciertas posibilidades de combinación temporal.
Hola, Jorge. ¿Podrías hablarnos de ello con palabras sencillas? Por ejemplo, de la teoría de las cuerdas.
>Jorge Lamas escribe:
>--------------
>La vida da muchas vueltas, es como una de esas autopistas modernas que caracterizan el paisaje de las grandes urbes. Estoy seguro que la idea de n-dimensiones en el mundo de la fisica es muy cierta, la cuestion es que aun entenderlo seria como querer romper nuestra perspectiva del mundo en que vivimos o simplemente "ciencia ficcion". Nos debatimos entre tantos prejuicios, corrientes y conceptos ideologicos, mas todo es tan relativo, que cada persona crea o asume su propia filosofia. Sin querer alargar demasiado mi discurso y evitar tergiversaciones, aprovechando el tema, incito a incluir entre las cosas importantes el aprendizaje. No importa la edad, incluso nuestro amigo de nueve decadas estara de acuerdo. Una persona se convierte en un ignorante en el mismo momento, que cesan sus deseos de aprender.
>Carlos Abrego написал:
>--------------
>Pues a mi me parece que se trata de una traducción inexacta. El texto dice otra cosa: "En ese momento empezaron los dobles. El coronel se había olvidado del entierro". El traductor le ha masticado al lector demasiado. Le está dando una conclusión, no le deja la posibilidad de que interprete el estilo insinuante del autor.
>
>Por otro lado, el entierro no ha tenido lugar todavía. No tiene para el uso de esos tiempos verbales el momento preciso del evento olvidado. El entierro pudo haber sido anterior a ese día, como en ese día mismo o después.
Я бы, конечно, перевёл бы по другому. Но, сначала, хотел бы отметить и другое, что может запросто запутать российского, да и просто любого неподкованного, читателя в предложении:
"En ese momento empezaron los dobles. El coronel se había olvidado del entierro"
Во-первых, надо помнить, что в испанском существует слово
doblez(которое не нужно путать с dobles)
1. m
1) место сгиба
2) след от сгиба
2. amb. двуличие, лицемерие
Dobles(мн. число от doble)
doble
1. adj
1) двойной, удвоенный; вдвое больший
2) двойной, сдвоенный
3) бот. махровый
4) малоупотр. крепкий, прочный (о ткани и т.п.)
5) сильный, жилистый
6) двуличный, лицемерный
7) Ам. бедный, нищий
2. m
1) двойное количество; двойная порция
2) складка, сгиб
3) церк. колокольный звон по покойнику
4) двойник
5) кино, театр. дублёр
6) дубль (фишка в домино)
7) Чили добле (мера жидкостей, равная двум литрам)
Ну, и как тогда вы переведёте это прилагательное в данном, конкретном предложении?
Во-вторых, в Колумбии pluscuamperfecto очень часто употребляется как Pretérito imperfecto, да и не только в Колумбии и это, кстати, не запрещено испанской грамматикой.
II. Uso
Expresa una acción terminada y anterior a otra acción pasada, acción pasada con las mismas características que el imperfecto.
Ejs.:
La ayudante de dirección enseñó a su jefe un documento que había recibido y que consideraba urgentísima.
En el congreso de Río de Janeiro, encontré a varias personas con quien ya había charlado en otras ocasiones.
Los vigilantes del museo no se dieron cuenta inmediatamente que durante la noche habían robado varios cuadros famosos.
No fui al cine porque ya había visto esa película.
¿Por qué no me dijiste nada si habías comprendido mi explicación?
Un colega que había llegado un poco antes antes que yo fue ascendido a jefe del equipo.
Como llegaste tarde, ya nos habíamos ido...
Me regaló un cuadro horroroso que le habían regalado el año anterior a ella...
Encontré a una chica, con quien ya había charlado en otra fiesta.
Como habían solicitado un crédito en el banco y les había sido concedido, Mauricio y Clotilde compraron un piso.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 344 (20 ms)
>Ignacio Carrera escribe:
>Bueno, aquí donde vivo no hay ninguna escuela de idiomas que oferte el ruso entre sus opciones, así que de profesores nada. Métodos, bueno, tengo varios libros en PDF en el ordenador, y de momento uso sólo uno porque su estructura es más ordenada. La gramática es fácil, obviando el tema de los verbos y alguna cosa más. Pero sin problemas :)
>
>Gracias.
¡Hola Ignacio!
Me alegro de encontrar otro asturiano por este foro, yo soy de las Cuencas Mineras, y por supuesto también te doy la bienvenida. Espero que disfrutes participando y ayudando en lo que puedas.
En relación a tu comentario, quiero informarte de que en Oviedo se imparten clases de ruso en La Casa de las Lenguas de la Universidad de Oviedo, en el Campus de El Milán. No obstante, si por alguna razón prefieres el autoaprendizaje y necesitas material, tengo varios archivos que quizá te puedan servir de ayuda, aunque por lo que comentas parece que ya tienes suficientes libros para estudiar. Suele ocurrir que es más fácil encontrar material de estudio que tiempo para estudiar, al menos en mi caso.
Un cordial saludo, paisano.
Hola a todos
El unico ( a ver si entiendo bien) enemigo de la navidad es la mala onada y predisposision a ser un aguafiestas o decirse al ultimo momento todo lo que no se pudo decir en el año,eso tan patetico de querer enseñar a otros sobre su vida no esta a la hora de un brindis para los occidentales y los catolicos como yopreferimos que sea un tiempo de paz para iniciar cuando llegue el fin de año,un borron y una cuenta nueva un giro de la pagina de esta vida y tratar de ser mejores para el mes que viene,por lo tanto les deseo una feliz feliz navidad a todos y un prospero 2011
El unico ( a ver si entiendo bien) enemigo de la navidad es la mala onada y predisposision a ser un aguafiestas o decirse al ultimo momento todo lo que no se pudo decir en el año,eso tan patetico de querer enseñar a otros sobre su vida no esta a la hora de un brindis para los occidentales y los catolicos como yopreferimos que sea un tiempo de paz para iniciar cuando llegue el fin de año,un borron y una cuenta nueva un giro de la pagina de esta vida y tratar de ser mejores para el mes que viene,por lo tanto les deseo una feliz feliz navidad a todos y un prospero 2011
>Condor написал:
>--------------
>
>(128a) si cuando lo conocí fuera~-se [= no era] tan gordo como es ahora, no llevaría [= sí llevaba] aquella vida licenciosa
>
>(128b) si esta tarde a las ocho hubiéramos~-semos terminado [= no habremos terminado], habríamos ganado la apuesta [= no habremos ganado], pero a este paso...,
>
>ejemplos que ilustran justamente lo contrario de lo tradicionalmente postulado en las clasificaciones temporales de oraciones condicionales.
>
Estos autores han propuesto una compleja clasificación temporal de las oraciones condicionales que contempla un total de ocho subtipos para cada uno de los tipos que consideran potencia/ e irreal, clasificación, de hecho, tampoco del todo adecuada desde el punto de vista funcional desde el momento en que diferencia subtipos que no son sino variantes de realización temporal de unos mismos contenidas temporalmente funcionales y, por otro lado, aun a pesar de su grado de detalle, no permite dar cuenta de ciertas posibilidades de combinación temporal.
Евгений, скорее всего, это местный обычай. Испанский язык в Л.А. очень гибкий, революционный, я бы сказал. Можно еще сказать PARA. Насколько я еще помню, адрес тоже правильный. Это между Сбербанком Росии и Оперным театром. Думаю, что не стоит переживать и привыкайте постепенно. Салудос.
>Eugenito pequeño написал:
>--------------
>Я перевожу сообщение из почтовой организации(называется она Pakmail del Valle), через которую отправили посылку из Мексики в Украину. Электронное сообщение имеет следующее содержание:
>
>EL ENVIO DE UCRANIA ES EL SIGUIENTE
>
>EMBAJADA DE MEXICO EN UCRANIA
>JORGE ANTONIO DELGADO SUMANO
>DIRECCION
>VLADIMIRSKAYA STR. 63 KIEV
>KIEV UCRANIA
>
>GUIA 873458989
>
>Sin mas por el momento y en espera de poder brindarle el mejor servicio, reciba un cordial saludo.
>
>Pakmail del Valle
>
>GUIA здесь означает почтовую квитанцию.
>
>Но меня больше смущает первое предложение EL ENVIO DE UCRANIA ES EL SIGUIENTE. Ведь отправка осуществлялась в Украину, а не из Украины. Почему здесь стоит предлог DE, а не А? Помогите разобраться.
>
>Eugenito pequeño написал:
>--------------
>Я перевожу сообщение из почтовой организации(называется она Pakmail del Valle), через которую отправили посылку из Мексики в Украину. Электронное сообщение имеет следующее содержание:
>
>EL ENVIO DE UCRANIA ES EL SIGUIENTE
>
>EMBAJADA DE MEXICO EN UCRANIA
>JORGE ANTONIO DELGADO SUMANO
>DIRECCION
>VLADIMIRSKAYA STR. 63 KIEV
>KIEV UCRANIA
>
>GUIA 873458989
>
>Sin mas por el momento y en espera de poder brindarle el mejor servicio, reciba un cordial saludo.
>
>Pakmail del Valle
>
>GUIA здесь означает почтовую квитанцию.
>
>Но меня больше смущает первое предложение EL ENVIO DE UCRANIA ES EL SIGUIENTE. Ведь отправка осуществлялась в Украину, а не из Украины. Почему здесь стоит предлог DE, а не А? Помогите разобраться.
>
EL ANCIANO Y SU NOVIA
Llega un anciano de 90 años a con su médico a un chequeo de rutina, el dóctor le pregunta:
- ¿Cómo se siente?
- Nunca estuve mejor, le responde. Mi novia tiene 20 años, y ahora está embarazada y vamos a tener un hijo.
El dóctor piensa por un momento y le dice:
- Permítame contarle una historia:
Un cazador salió un día tan apurado de su hogar que se confundió agarrando el paraguas en vez del rifle. Cuando llega al bosque se le aparece un gran oso. El cazador asustado levanta el paraguas, le apunta y dispara.
¿A que no sabe que pasó?
- No sé, le responde el anciano.
- Pues el oso cayó muerto, concluye el dóctor.
- ¡Imposible! exclama el anciano. Alguien más debe haber disparado.
- ¡A ese punto quería llegar!
Llega un anciano de 90 años a con su médico a un chequeo de rutina, el dóctor le pregunta:
- ¿Cómo se siente?
- Nunca estuve mejor, le responde. Mi novia tiene 20 años, y ahora está embarazada y vamos a tener un hijo.
El dóctor piensa por un momento y le dice:
- Permítame contarle una historia:
Un cazador salió un día tan apurado de su hogar que se confundió agarrando el paraguas en vez del rifle. Cuando llega al bosque se le aparece un gran oso. El cazador asustado levanta el paraguas, le apunta y dispara.
¿A que no sabe que pasó?
- No sé, le responde el anciano.
- Pues el oso cayó muerto, concluye el dóctor.
- ¡Imposible! exclama el anciano. Alguien más debe haber disparado.
- ¡A ese punto quería llegar!
Señores, si se corrije hay que ser explícito y claro. Generalmente FUE, FUI, etc. no se acentúan por el mero hecho de ser mososílabos, MAS es un mososílabo y puede o no acentuarse en dependencia de su función gramatical. La sílaba que lleva el acento prosódico, no tiene obligación de llevar el ortográfico, pero puede llevarlo, si quiero subrayar la entonación o el sentido, así que no enredemos más a los que quieren aprender español y no leer nuestros ensayos filológicos. Ya lo dije en cierto momento, que yo quitaría los acentos del español, muchas sólabas. Oh, cuantos moviemientos, cuanta tinta y tiempo nos ahoraríamos. Sólo queda un problema. ¿Qué hacer con el año? No lo vamos a coventir en culo, -¿verdad?
Hola, Jorge. ¿Podrías hablarnos de ello con palabras sencillas? Por ejemplo, de la teoría de las cuerdas.
>Jorge Lamas escribe:
>--------------
>La vida da muchas vueltas, es como una de esas autopistas modernas que caracterizan el paisaje de las grandes urbes. Estoy seguro que la idea de n-dimensiones en el mundo de la fisica es muy cierta, la cuestion es que aun entenderlo seria como querer romper nuestra perspectiva del mundo en que vivimos o simplemente "ciencia ficcion". Nos debatimos entre tantos prejuicios, corrientes y conceptos ideologicos, mas todo es tan relativo, que cada persona crea o asume su propia filosofia. Sin querer alargar demasiado mi discurso y evitar tergiversaciones, aprovechando el tema, incito a incluir entre las cosas importantes el aprendizaje. No importa la edad, incluso nuestro amigo de nueve decadas estara de acuerdo. Una persona se convierte en un ignorante en el mismo momento, que cesan sus deseos de aprender.
>Carlos Abrego написал:
>--------------
>Pues a mi me parece que se trata de una traducción inexacta. El texto dice otra cosa: "En ese momento empezaron los dobles. El coronel se había olvidado del entierro". El traductor le ha masticado al lector demasiado. Le está dando una conclusión, no le deja la posibilidad de que interprete el estilo insinuante del autor.
>
>Por otro lado, el entierro no ha tenido lugar todavía. No tiene para el uso de esos tiempos verbales el momento preciso del evento olvidado. El entierro pudo haber sido anterior a ese día, como en ese día mismo o después.
Я бы, конечно, перевёл бы по другому. Но, сначала, хотел бы отметить и другое, что может запросто запутать российского, да и просто любого неподкованного, читателя в предложении:
"En ese momento empezaron los dobles. El coronel se había olvidado del entierro"
Во-первых, надо помнить, что в испанском существует слово
doblez(которое не нужно путать с dobles)
1. m
1) место сгиба
2) след от сгиба
2. amb. двуличие, лицемерие
Dobles(мн. число от doble)
doble
1. adj
1) двойной, удвоенный; вдвое больший
2) двойной, сдвоенный
3) бот. махровый
4) малоупотр. крепкий, прочный (о ткани и т.п.)
5) сильный, жилистый
6) двуличный, лицемерный
7) Ам. бедный, нищий
2. m
1) двойное количество; двойная порция
2) складка, сгиб
3) церк. колокольный звон по покойнику
4) двойник
5) кино, театр. дублёр
6) дубль (фишка в домино)
7) Чили добле (мера жидкостей, равная двум литрам)
Ну, и как тогда вы переведёте это прилагательное в данном, конкретном предложении?
Во-вторых, в Колумбии pluscuamperfecto очень часто употребляется как Pretérito imperfecto, да и не только в Колумбии и это, кстати, не запрещено испанской грамматикой.
II. Uso
Expresa una acción terminada y anterior a otra acción pasada, acción pasada con las mismas características que el imperfecto.
Ejs.:
La ayudante de dirección enseñó a su jefe un documento que había recibido y que consideraba urgentísima.
En el congreso de Río de Janeiro, encontré a varias personas con quien ya había charlado en otras ocasiones.
Los vigilantes del museo no se dieron cuenta inmediatamente que durante la noche habían robado varios cuadros famosos.
No fui al cine porque ya había visto esa película.
¿Por qué no me dijiste nada si habías comprendido mi explicación?
Un colega que había llegado un poco antes antes que yo fue ascendido a jefe del equipo.
Como llegaste tarde, ya nos habíamos ido...
Me regaló un cuadro horroroso que le habían regalado el año anterior a ella...
Encontré a una chica, con quien ya había charlado en otra fiesta.
Como habían solicitado un crédito en el banco y les había sido concedido, Mauricio y Clotilde compraron un piso.
>Gran Turista написал:
>--------------
>Carlo, hijo, por eso vosotros estáis como estáis. Lee las leyes españolas y no el mataburros de la Academia. Pero bueno, no hay peor ciego que el que no quiere ver. Y para que quede más claro: no soy catalán, no soy español, no soy ruso, no soy latino. SOY TURISTA.
>>Carlos Abrego написал:
>>--------------
>>catalán, na.
>>1. adj. Natural de Cataluña. U. t. c. s.
>>2. adj. Perteneciente o relativo a este antiguo principado, hoy comunidad autónoma de España.
>>3. m. Lengua romance vernácula que se habla en Cataluña y en otros dominios de la antigua Corona de Aragón.
>>
>>Las Autoridades de la Academia escriben en su diccionario lo que he copiado arriba.
>>
>
No eres solamente burro, sino que un poco idiota, perdón por la franqueza, pero te estoy hablando del castellano. Y las leyes del Reino de España no van a cambiar nada en el uso de todos los que hablamos en nuestra lengua. La norma en la lengua la da, por el momento, el conjunto de academias de la lengua. En el diccionario, como en el resto de documentos oficiales de la Academia. Esa es la norma. Las leyes de España me las paso por...
>--------------
>Carlo, hijo, por eso vosotros estáis como estáis. Lee las leyes españolas y no el mataburros de la Academia. Pero bueno, no hay peor ciego que el que no quiere ver. Y para que quede más claro: no soy catalán, no soy español, no soy ruso, no soy latino. SOY TURISTA.
>>Carlos Abrego написал:
>>--------------
>>catalán, na.
>>1. adj. Natural de Cataluña. U. t. c. s.
>>2. adj. Perteneciente o relativo a este antiguo principado, hoy comunidad autónoma de España.
>>3. m. Lengua romance vernácula que se habla en Cataluña y en otros dominios de la antigua Corona de Aragón.
>>
>>Las Autoridades de la Academia escriben en su diccionario lo que he copiado arriba.
>>
>
No eres solamente burro, sino que un poco idiota, perdón por la franqueza, pero te estoy hablando del castellano. Y las leyes del Reino de España no van a cambiar nada en el uso de todos los que hablamos en nuestra lengua. La norma en la lengua la da, por el momento, el conjunto de academias de la lengua. En el diccionario, como en el resto de documentos oficiales de la Academia. Esa es la norma. Las leyes de España me las paso por...
Con respecto al respaldo informático.
Si, es una idea del momento y tiene varias fragilidades.
No sé que base de datos maneja este foro,pero, en todo caso entre el numero IP y un contador de tiempo, se dificultaría en mucho esta estrategia de cambios de clon para seguir jorobando.
>Jorge Lamas escribe:
>--------------
>Con el respeto que se ha de merecer su persona, esta claro que aqui en su escrito se esta tergiversando la idea de Kaputnik en lo referente a " ya paso de marron oscuro" significa que el problema ya esta tomando grandes dimensiones. Por otra parte lo del IP esta claro que fue una idea sin mucho respaldo informatico pero si les digo que si se hicieran revisiones en los registros se daria cuenta cualquiera, no un sabio en la especialidad que los clones no suelen coincidir todos al mismo tiempo en el foro, se cierra una cuenta y se abre otra, etc
>>Koala Voyeur escribe:
>>--------------
>>Estimado Kaputnik
>>con lo de clones y de marrón oscuro,no se referirá al señor del perrito, digo por los clones y por el color de pelaje,aunque este señor podra perder el pelo pero no las mañas aunque el resto,esta bien intencionado,gracias por tu aporte es muy útil y para tenerlo en cuenta.
>
Si, es una idea del momento y tiene varias fragilidades.
No sé que base de datos maneja este foro,pero, en todo caso entre el numero IP y un contador de tiempo, se dificultaría en mucho esta estrategia de cambios de clon para seguir jorobando.
>Jorge Lamas escribe:
>--------------
>Con el respeto que se ha de merecer su persona, esta claro que aqui en su escrito se esta tergiversando la idea de Kaputnik en lo referente a " ya paso de marron oscuro" significa que el problema ya esta tomando grandes dimensiones. Por otra parte lo del IP esta claro que fue una idea sin mucho respaldo informatico pero si les digo que si se hicieran revisiones en los registros se daria cuenta cualquiera, no un sabio en la especialidad que los clones no suelen coincidir todos al mismo tiempo en el foro, se cierra una cuenta y se abre otra, etc
>>Koala Voyeur escribe:
>>--------------
>>Estimado Kaputnik
>>con lo de clones y de marrón oscuro,no se referirá al señor del perrito, digo por los clones y por el color de pelaje,aunque este señor podra perder el pelo pero no las mañas aunque el resto,esta bien intencionado,gracias por tu aporte es muy útil y para tenerlo en cuenta.
>
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз