Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 2260 (43 ms)
Yliá Múromets - Ilias de la ciudad de Murom;
Dobryña Nikitich - Dobryña hijo de Nikita;
Aliosha Popovich - Alexis hijo del pope/sacerdote
Si encuentran, vean el cuadro de Viktor M. Vasnetsóv "Три богатыря" expuesto en la Galería de Tretiakóv (Moscú) - "Tres caballeros/valientes"
"bogatyr" - del persa, "combatiente valiente";
"vsadnik" - del latín "equites", caballero, jinete.
Muy pocos entendieron a Luc Besson con su película "Nikita", tampoco entendieron a Elton John con su canción "Nikita". Por supuesto, a penas se conoce la otra película americana "El pequeño Nikita". Casi nadie piensa en Nikita Mijalkóv, tampoco en Nikita Jrutschióv. De este modo, el nombre Nikita se volvió bastante "afeminizado". Sin embargo, la iglesia ortodoxa cuenta con SAN NIKITA.
NIKITA - nombre masculino- y NIKA - nombre femenino- (como Victor y Victoria en el mundo romano) provienen del griego, del nombre de la Diosa griega de la victoria NIKE. , , esta marca tan conocida, pero pronunciada por los angloparlantes como "NAIK".
 Пользователь удален
Lo que resulta extraño o raro en un lugar o país, puede ser muy natural en otro. Así, por ejemplo, he estado viendo que en la República Checa las mujeres solteras realizan un ritual inusual en Nochebuena. Para las mas supersticiosas, esta tradición permite averiguar si se casarán al año siguiente. De espaldas a la puerta de la casa, tiran uno de sus zapatos por encima de su hombro. Si el zapato aterriza con el talón hacia la puerta, ella definitivamente permanecerá sola un año mas. Si la punta del zapato apunta hacia la puerta, significa que ella dejará la casa de sus padres ese año y que debe empezar a hacer los preparativos de la boda! La única regla es que debe ser un zapato de tacón alto, un “střevíc”.
¿Y qué tradiciones conocen ustedes?

>Elena Polster escribe:

>--------------

>Hola Ignacio, me alegra mucho que hay gente que se interesa por mi lengua. Lástima que por el momento no está de moda en el mundo, pero espérese! Algún día... Русский язык не очень трудный, так как он относится к европейской семье языков. Не то что китайский!

Nuestra amiga Elena Polster nos asegura que el idioma ruso no es muy difícil, y que no es el chino. Pero, Ignacio, creo que eso no es cierto. Para empezar, los verbos en mandarín son facilísimos y los verbos en ruso son tan difíciles como en español.
Bien. Dices, si no malinterpreto, que tienes una gramática en PDF y con eso te es suficiente. Yo te recomiendo que te busques un buen profesor, que sigas un buen método. Y que te esfuerces mucho. Si no estudias y no haces ese esfuerzo personal, nada te servirá.
Eso si quieres aprender ruso en serio.

>Hola. Me cuesta entender algo de la gramatica espanola. me refiero al uso de los pronombres. Es correcto decir "tutearle" o "tutearlo" ? y si hay alguna diferencia entre ellos?

Надежда, чтобы не путаться ты всегда должна помнить, что разница между "lo" и "le" основывается лишь на разных дополнениях, а соответственно, и падежах. Поэтому для русскоязычных проще всего, вначале, всегда делать проверку на русском языке и выучить, как 2x2, что местоимение "le" - это дательный падеж, а местоимение "lo" - винительный. То есть, в твоём конкретном примере по-русски можно задать вопрос:
А могу ли я называть Вас на ты? - называть(кого?)Вас, вин. падеж, прямое дополнение, значит на испанском "lo", за исключением леистов, но не стоит себе этим заморачивать себе голову, а действовать всегда по правилам. Теперь, как будет звучать этот вопрос на испанском:
Puedo tutear a Ud? - A quién? complemento directo, entonces se usa el pronombre átono "LO".
Dígame, por favor, si LO puedo tutear? - Dígame, por favor, si puedo tutearLO?

>Маркиз Де Помпа Дур escribe:

>--------------

>Y yo que diablos voy a saber de qué país es el tal tío Domingo, si no se dice nada al respecto en su página personal.

Tampoco se te pide que sepas de qué país es el tal tío Domingo. Simplemente, si te interesa el tema, puedes ofrecer tu versión sin tener que descalificar a los demás.

> Entonces, si él es Sur Americano, qué pasa? Con la frase "así es como la liamos" va pensar que la persona que le escribió, junto con otros amigos, dejaron preñada(embarazada) a alguna pobre muchachita por ahí, eso que es un gran lío.

Y si él es suramericano, pues, que consulte el DRAE, ahí te explican el significado de la expresión "liarla".
 Fran

>Ekaterina escribe:

>--------------

>Hola. A mi tambien me interesa mucho la respuesta. Si "conversar" equivale "tener conversacion", tenemos derecho de usar este verbo y este giro como equivalentes formando construcciones???: "estar conversando"="estar teniendo conversacion"... Es asi o me equivoco?

Te doy mi punto de vista como hablante nativo, porque lingüista no soy. Pienso que son equivalentes en cuanto al significado, pero a la hora de utilizar estas expresiones en una frase, yo opino que hay ligeras diferencias en cuanto al estilo o la conveniencia de utilizar una u otra expresión según el contexto.
Yo utilizaría “estar conversando” para hacer recaer la atención en la acción de conversar en . Por ejemplo:
- ¿Qué hacen nuestros amigos? Están conversando.
Pero si lo que deseas es resaltar una cualidad de la conversación y no la acción de conversar, utilizaría la otra forma:
- ¿Por qué están tan acalorados? Es que están teniendo una conversación muy tensa.
Sin embargo, otras veces se puede utilizar sin ningún problema una u otra expresión indistintamente:
- Están conversando acerca de la discusión que tuvieron ayer.
- Están teniendo una conversación acerca de la discusión que tuvieron ayer.
Espero haberte aclarado un poco las dudas y no haberte confundido aún más. No obstante, esperemos a ver si alguien más se anima a intentar aclarar un poco este asunto.
Saludos.
Si uno no esta de acuerdo con la pena de muerte, tiene que aceptar, también, que no se puede matar a ninguna persona en defensa propia, o de tu familia. Por ejemplo, un criminal esta apuntando a sus familiares con un rifle para robarles, pero tu no tienes derecho y no deberías joderlo, ya que no se sabe si el pobrecito de veras quiere matar, o simplemente lo esta asustando a la gente para despojarles de sus pertenencias, sin ninguna otra dala intención.
 Пользователь удален
Huyy, el Cachito Castaña! El hombre del "feca", un personaje MUY argentino...
Bien dijo Cacho en la última estrofa: "... Por si volviera Gardel!"
Y Gardel ahí está, cantando cada vez mejor y mejor:



>Маркиз Де Помпа Дур escribe:

>--------------

>CHE, Porteño, qué vos pasa!!?? Éste que es el auténtico enlace sobre Buenos Aires, de п/а мадре!!!

>

>



, pero hay que tener en cuenta que "El macho mide 12 mm y pesa 30 veces menos". Ustedes pueden imaginar por un secundo la catastrofe humana que nos hubiera esperado a los machos, en el caso si esto hubiera sido posible en nuestra vida cotidiana, me dan escalofrios nada más de pensar en semejante holocausto, ya hace rato hubieramos sido exterminados como especie, o, en mejor de los casos, reducidos al miserable estado de esclavos desgraciados.
Elena, uno no tiene que ser tan complejo. Le das vueltas a mis respuestas y a mis preguntas. Cuando hablaba de "20 años" no pemsaba en mucho o poco. Los del cosquilleo es muy ocurrente.... Sobre los perfumes, has acertado. Cada persona tiene sus gustos, pero si le regalas una colección o juego, casi siempre das en el blanco. Por eso a veces hay que regalar dos o tres coches.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 421     4     0    59 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
Показать еще...