Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 14 (19 ms)
¡Hola, Carlos!
El asunto es un poco enredado, y esto lo vas a ver en los enlaces que te pondo más abajo. Sin embargo, la palabra Anschauung la traducen desde los tiempos de Kant como intuición. Esto lo confirman tanto el texto que he encontrado (va más abajo) como un filósofo argentino (él también domina el alemán, creo que todos los filósofos tienen que estudiarlo) y al que había planteado tu pregunta (acabo de recibir su respuesta).
Ahora bien, a mí tampoco me sonaba bien esa taducción, pero, sabes, no me meto con los filósofos. :)
En cuanto a la traducción de Anschauung al ruso como созерцание, la considero correcta, hasta diría perfecta.
En cuanto a la traducción de Anschauung al español, la traducen (siempre dependiendo del contexto, claro está) como:
Anschauung. f [unmitelbare (directo), innere (interior)] intuición f
visión f intuitiva
[Betrachtung] contemplación f
[Meinung] parecer m, opinión f
[Vorstellung] idea, concepto m
percepción f
[Anschauungsweise] modo de ver, aspecto m
No sé si he contestado todas tus preguntas, si no, es porque no entiendo mucho de la folosofía.
Antología de filosofía, siglo XIX.
Teodoro Olarte del Castillo (1967)
Página 22:
LA LOGICA
19.– La lógica es la la ciencia de la idea pura; esto es, de la idea en
el elemento abstracto del pensamiento...
La lógica es la ciencia más difícil porque no opera sobre intuiciones, ni
tampoco, como la geometría, con representacionos sensibles abstractas,
sino con abstracciones puras, y requiere la fuerza y el hábito de retirar-
se al puro pensamiento, cerrarle y moverse dentro de él. Por otra parte,
puede ser considerada como la ciencia más fácil porque su contenido no
es otra cosa que nuestro pensamiento y sus ordinarias determinaciones,
las cuales son al mismo tiempo las más simples y las más elementales.
También te pongo unos enlaces de Wikipedia con respecto al Anschauung & Co., tal vez te sirvan de algo (espero que funcionen los enlaces):
http://de.wikipedia.org/wiki/Anschauung
http://es.wikipedia.org/wiki/Contemplación
http://ru.wikipedia.org/wiki/СозеÑÑание
http://de.wikipedia.org/wiki/Intuition
http://es.wikipedia.org/wiki/Intuición
http://ru.wikipedia.org/wiki/ÐнÑÑиÑиÑ
Saludos cordiales.
El asunto es un poco enredado, y esto lo vas a ver en los enlaces que te pondo más abajo. Sin embargo, la palabra Anschauung la traducen desde los tiempos de Kant como intuición. Esto lo confirman tanto el texto que he encontrado (va más abajo) como un filósofo argentino (él también domina el alemán, creo que todos los filósofos tienen que estudiarlo) y al que había planteado tu pregunta (acabo de recibir su respuesta).
Ahora bien, a mí tampoco me sonaba bien esa taducción, pero, sabes, no me meto con los filósofos. :)
En cuanto a la traducción de Anschauung al ruso como созерцание, la considero correcta, hasta diría perfecta.
En cuanto a la traducción de Anschauung al español, la traducen (siempre dependiendo del contexto, claro está) como:
Anschauung. f [unmitelbare (directo), innere (interior)]
[Betrachtung] contemplación f
[Meinung] parecer m, opinión f
[Vorstellung] idea, concepto m
percepción f
[Anschauungsweise] modo de ver, aspecto m
No sé si he contestado todas tus preguntas, si no, es porque no entiendo mucho de la folosofía.
Antología de filosofía, siglo XIX.
Teodoro Olarte del Castillo (1967)
Página 22:
LA LOGICA
19.– La lógica es la la ciencia de la idea pura; esto es, de la idea en
el elemento abstracto del pensamiento...
La lógica es la ciencia más difícil porque no opera sobre intuiciones, ni
tampoco, como la geometría, con representacionos sensibles abstractas,
sino con abstracciones puras, y requiere la fuerza y el hábito de retirar-
se al puro pensamiento, cerrarle y moverse dentro de él. Por otra parte,
puede ser considerada como la ciencia más fácil porque su contenido no
es otra cosa que nuestro pensamiento y sus ordinarias determinaciones,
las cuales son al mismo tiempo las más simples y las más elementales.
También te pongo unos enlaces de Wikipedia con respecto al Anschauung & Co., tal vez te sirvan de algo (espero que funcionen los enlaces):
http://de.wikipedia.org/wiki/Anschauung
http://es.wikipedia.org/wiki/Contemplación
http://ru.wikipedia.org/wiki/СозеÑÑание
http://de.wikipedia.org/wiki/Intuition
http://es.wikipedia.org/wiki/Intuición
http://ru.wikipedia.org/wiki/ÐнÑÑиÑиÑ
Saludos cordiales.
¿Sabía usted qué es un PUTICLUB? No intente decir que esa palabra no existe en español. Yo la estoy usando, entonces, existe.
Pues bien en un interesante comentario de Miguel A. Román se dice que
"Bien, si tu respuesta es no, supongo que deberían sugerirle a tus papás que controlen mejor tu uso de Internet.
El caso es que todos los demás sabemos qué es un puticlub (al menos sabrán qué significa esa palabra). Como lo sabe un ciudadano europeo que ha presentado un formulario en un ayuntamiento levantino solicitando abrir un local y en el campo “actividad” ha escrito: puticlub. Y cuando le han preguntado cómo se ha atrevido a escribir semejante cosa, su respuesta ha sido simple:
– Así se dice en español ¿no?
– Es que debería usted haber puesto “bar”.- le aconsejaría el funcionario.
– Es que yo no voy a poner un bar, sino un puticlub.
Y tendría razón en ambas cosas. Primero en que es inequívocamente un término del español, (pese al evidente anglicismo club). Y, segundo, en que el término está correctamente empleado: no es un bar, esto es, según el DRAE: Local en que se despachan bebidas que suelen tomarse de pie, ante el mostrador, sino en todo caso un “bar de alterne”, aquel local donde ciertas chicas tratan con los clientes, para estimularles a hacer gasto en su compañía, del cual obtienen generalmente porcentaje. O sea, un puticlub.
Sin embargo, el término, pese a ser español, ampliamente conocido y utilizado desde hace ya décadas, incluido un uso literario, extendido por casi todas las áreas hispanoparlantes y designar inequívocamente un concepto concreto, no aparece en el Diccionario de la Real Academia.
Pero es que, contrariamente a lo que algunos piensan, el DRAE no es un catálogo exhaustivo del léxico del idioma. Ni lo es, ni pretende serlo ni, aunque lo pretendiera, lo podrá ser. Entre otras cosas porque las palabras nacen muy abajo, y hasta que llegan a las narices de los académicos, ya maduras y con su nicho bien asentado, han transcurrido normalmente varios años".
Pues bien en un interesante comentario de Miguel A. Román se dice que
"Bien, si tu respuesta es no, supongo que deberían sugerirle a tus papás que controlen mejor tu uso de Internet.
El caso es que todos los demás sabemos qué es un puticlub (al menos sabrán qué significa esa palabra). Como lo sabe un ciudadano europeo que ha presentado un formulario en un ayuntamiento levantino solicitando abrir un local y en el campo “actividad” ha escrito: puticlub. Y cuando le han preguntado cómo se ha atrevido a escribir semejante cosa, su respuesta ha sido simple:
– Así se dice en español ¿no?
– Es que debería usted haber puesto “bar”.- le aconsejaría el funcionario.
– Es que yo no voy a poner un bar, sino un puticlub.
Y tendría razón en ambas cosas. Primero en que es inequívocamente un término del español, (pese al evidente anglicismo club). Y, segundo, en que el término está correctamente empleado: no es un bar, esto es, según el DRAE: Local en que se despachan bebidas que suelen tomarse de pie, ante el mostrador, sino en todo caso un “bar de alterne”, aquel local donde ciertas chicas tratan con los clientes, para estimularles a hacer gasto en su compañía, del cual obtienen generalmente porcentaje. O sea, un puticlub.
Sin embargo, el término, pese a ser español, ampliamente conocido y utilizado desde hace ya décadas, incluido un uso literario, extendido por casi todas las áreas hispanoparlantes y designar inequívocamente un concepto concreto, no aparece en el Diccionario de la Real Academia.
Pero es que, contrariamente a lo que algunos piensan, el DRAE no es un catálogo exhaustivo del léxico del idioma. Ni lo es, ni pretende serlo ni, aunque lo pretendiera, lo podrá ser. Entre otras cosas porque las palabras nacen muy abajo, y hasta que llegan a las narices de los académicos, ya maduras y con su nicho bien asentado, han transcurrido normalmente varios años".
El rap cubano. Los Aldeanos - Soy ese.
http://youtu.be/oWM-8iC7rm0
Soy sólo aquel que con letras libretas cubre,
que lleva en las costillas 26s 25s de octubre,
que quiere quedar en tu memoria como el hombre,
que prefiere que recuerden sus palabras antes que su nombre.
El que no cree en pastores, pero cree en Dios,
que tiene dos manos, un cerebro, un corazón y voz
una forma de vivir, un alma, una filosofía:
llevar siempre la sangre caliente y la mente fría.
Que podría claudicar y dar un "no" rotundo
pero a pesar de los fracasos, sueña con cambiar el mundo,
cambiar de rumbo y no ocultar la realidad,
pues no hay peor mentira que callarse una verdad.
El que tiene a mamá y papá y que desde niño,
lo único que nunca le faltó fue su cariño,
el de los sueños sin cumplir, el dueño de sus retos,
al que nadie le enseñó, pero aprendió a guardar secretos.
Respeto y amor a mis padres hoy envió,
nunca olvidaré sus sacrificios por bienestar mío,
ni la primera vez que vi llorar al viejo mío,
cuando llegó de viaje y se encontró un congelador vacío.
Soy ese crío que botó el chupete,
la imaginación mi mayor refugio, mi mejor juguete,
el jinete del corcel de la melancolía,
que avanza con la esperanza de materializar utopías
Que día tras día se cuestiona ¿cómo ha sido?
que repudia el odio porque el odio es amor podrido,
que sabe que todos nos hemos arrepentido, alguna vez,
cuando no sea así la vida no tendrá sentido.
Soy quien ha cometido errores, los acepto,
y que me perdonen los que yo les he hecho daño con esto,
me he equivocado queriendo hacer lo correcto,
pero mi mayor virtud es sentirme orgulloso de mis defectos.
De mis conceptos, porque en lo que a mí respecta,
la falta de amor propio es lo que más afecta,
que no hay personas perfectas, que no existe línea recta,
que lo que menos se busca es lo primero que se encuentra.
Soy el que no espera nada de nadie al tocar una puerta
Sabemos preguntar pero nos cuesta mucho dar respuestas
El que apuesta la carta que todos olvidaron, el mismo
De la misma historia que engaño al que engañaron
El que golpeo al que golpearon...al que ignoraron
El que ignoro al que nadie hundio por mas que lo intentaron
Quien se enamoro de quienes no se enamoraron
Pero siempre dejo esa pequeña huella que nunca olvidaron
El que no ha sido avaro, mas tiene ambiciones
Una sola vida y un millon de aspiraciones
Que quiere triunfar haciendo lo que ama aunque otros se oponen
Porque asi es el mundo, por eso el mio queda entre renglones
Soy quien perdona al que me hizo daño y sigo escalando peldaños,
de los años, con pocos amigos, de la sociedad obstinado
como Diógenes, el cínico
con un farol a pleno Sol, buscando un hombre honrado
COMO TODOS HE REIDO Y HE LLORADO
COMO TODOS LA VIDA ME HA GOLPEADO Y ME HA DERRIBADO
MAS ME HE LEVANTADO, HE SEGUIDO Y APRENDI LA LECCIÒN
YA SE AMAR CON LA CABEZA Y PENSAR CON EL CORAZON
y Que la razon de un hombre tiene valor no precio
Al caminar despacio, hallar y defender mi espacio
Soy quien agradecio la traiciòn de amigos necios
Y a enemigos por brindarme su mas sincero desprecio
Aprecios a todo el que me brindo su mano los avaros y honrados por hacerme entender
Que la mayor riqueza que un hombre puede tener
Es el respeto de los suyos y amor de mujer
He de saber guiar mi barca no importa la direcciòn del viento
Disfrutar a plenitud cada momento
Poner toda mi fuerza en cada intento
La vida la vives o la entiendes...No las 2 cosas al mismo tiempo
Seguire siendo otro que escribe sus vivencias
Guiado a veces por la pasion, otras por la inteligencia
Sacando el mayor provecho a mi derecho de existencia
Para que mi huella en tu memoria sea la recompensa
Despues de la muerte
Ya que la suerte esta echada
Cualquier dia puede ser, al nacer ya la esperaba
Estoy listo, vagando entre sueños y poesias
Buscando historias que contar y encontrando la mia.
Soy sólo aquel que con letras libretas cubre,
que lleva en las costillas 26s 25s de octubre,
que quiere quedar en tu memoria como el hombre,
que prefiere que recuerden sus palabras antes que su nombre.
El que no cree en pastores, pero cree en Dios,
que tiene dos manos, un cerebro, un corazón y voz
una forma de vivir, un alma, una filosofía:
llevar siempre la sangre caliente y la mente fría.
Que podría claudicar y dar un "no" rotundo
pero a pesar de los fracasos, sueña con cambiar el mundo,
cambiar de rumbo y no ocultar la realidad,
pues no hay peor mentira que callarse una verdad.
El que tiene a mamá y papá y que desde niño,
lo único que nunca le faltó fue su cariño,
el de los sueños sin cumplir, el dueño de sus retos,
al que nadie le enseñó, pero aprendió a guardar secretos.
Respeto y amor a mis padres hoy envió,
nunca olvidaré sus sacrificios por bienestar mío,
ni la primera vez que vi llorar al viejo mío,
cuando llegó de viaje y se encontró un congelador vacío.
Soy ese crío que botó el chupete,
la imaginación mi mayor refugio, mi mejor juguete,
el jinete del corcel de la melancolía,
que avanza con la esperanza de materializar utopías
Que día tras día se cuestiona ¿cómo ha sido?
que repudia el odio porque el odio es amor podrido,
que sabe que todos nos hemos arrepentido, alguna vez,
cuando no sea así la vida no tendrá sentido.
Soy quien ha cometido errores, los acepto,
y que me perdonen los que yo les he hecho daño con esto,
me he equivocado queriendo hacer lo correcto,
pero mi mayor virtud es sentirme orgulloso de mis defectos.
De mis conceptos, porque en lo que a mí respecta,
la falta de amor propio es lo que más afecta,
que no hay personas perfectas, que no existe línea recta,
que lo que menos se busca es lo primero que se encuentra.
Soy el que no espera nada de nadie al tocar una puerta
Sabemos preguntar pero nos cuesta mucho dar respuestas
El que apuesta la carta que todos olvidaron, el mismo
De la misma historia que engaño al que engañaron
El que golpeo al que golpearon...al que ignoraron
El que ignoro al que nadie hundio por mas que lo intentaron
Quien se enamoro de quienes no se enamoraron
Pero siempre dejo esa pequeña huella que nunca olvidaron
El que no ha sido avaro, mas tiene ambiciones
Una sola vida y un millon de aspiraciones
Que quiere triunfar haciendo lo que ama aunque otros se oponen
Porque asi es el mundo, por eso el mio queda entre renglones
Soy quien perdona al que me hizo daño y sigo escalando peldaños,
de los años, con pocos amigos, de la sociedad obstinado
como Diógenes, el cínico
con un farol a pleno Sol, buscando un hombre honrado
COMO TODOS HE REIDO Y HE LLORADO
COMO TODOS LA VIDA ME HA GOLPEADO Y ME HA DERRIBADO
MAS ME HE LEVANTADO, HE SEGUIDO Y APRENDI LA LECCIÒN
YA SE AMAR CON LA CABEZA Y PENSAR CON EL CORAZON
y Que la razon de un hombre tiene valor no precio
Al caminar despacio, hallar y defender mi espacio
Soy quien agradecio la traiciòn de amigos necios
Y a enemigos por brindarme su mas sincero desprecio
Aprecios a todo el que me brindo su mano los avaros y honrados por hacerme entender
Que la mayor riqueza que un hombre puede tener
Es el respeto de los suyos y amor de mujer
He de saber guiar mi barca no importa la direcciòn del viento
Disfrutar a plenitud cada momento
Poner toda mi fuerza en cada intento
La vida la vives o la entiendes...No las 2 cosas al mismo tiempo
Seguire siendo otro que escribe sus vivencias
Guiado a veces por la pasion, otras por la inteligencia
Sacando el mayor provecho a mi derecho de existencia
Para que mi huella en tu memoria sea la recompensa
Despues de la muerte
Ya que la suerte esta echada
Cualquier dia puede ser, al nacer ya la esperaba
Estoy listo, vagando entre sueños y poesias
Buscando historias que contar y encontrando la mia.
Sin ánimo de crear más polémica, sino de aportar algo que quizá pueda ser útil, quiero expresar mi opinión en relación a la cuestión que aquí se ha planteado acerca de las expresiones “hacerse idea” y “hacerse a la idea”, y de si son propias de España o de Latinoamérica. Desconozco los usos habituales en Latinoamérica, pero en España se usan ambas expresiones (al menos yo las uso de forma habitual), aunque no de forma indistinta, sino con distinto matiz en su significado. Intentaré aclararlo con unos ejemplos:
-“Hacerse idea de…” significaría formar en la mente un concepto aproximado sobre algo, tomar conciencia de algo: “Viendo la complejidad de la gramática rusa, me hago IDEA DE lo difícil que es para un extranjero llegar a expresarse correctamente en ruso”.
-“Hacerse a la idea de…” significaría aceptar algo en la mente, asumir la casi segura ocurrencia de algo: “Viendo la complejidad de la gramática rusa, me voy haciendo A LA IDEA DE que por mucho que estudie, jamás me expresaré en ruso con perfección”.
Espero que estos ejemplos sean acertados para que os hagáis IDEA DE la diferencia que yo encuentro entre una y otra expresión, y que no sé si es compartida por los profesionales estudiosos del idioma español. Espero también que nadie malinterprete los ejemplos que he utilizado haciendo referencia al idioma ruso, que para mí es un idioma realmente fascinante y maravilloso.
Lo que sí me gustaría que alguien me aclarara, puesto que es un asunto que periódicamente aparece en el foro, es si realmente el español de Latinoamérica es tan uniforme y tan distinto del español de España como aquí se ha dicho repetidamente, al punto de que sea legítimo hablar de un español de España (la minoría) y un español de Latinoamérica (la mayoría). Viendo las diferencias que hay en la forma de hablar español entre las distintas regiones de un país pequeño como España, me cuesta mucho trabajo creer que no haya similares o mayores diferencias en la forma de hablar español entre los muchos países de Latinoamérica que lo hablan, desde Argentina y Chile hasta los Estados Unidos, donde median miles de kilómetros y muchas culturas nativas distintas que también habrán hecho sus correspondientes aportaciones al español que allí se habla. Y que conste que hago esta pregunta con verdadera curiosidad y sin ningún ánimo de crear nuevas agrias polémicas, aunque ya me he hecho A LA IDEA DE que probablemente surgirán. A pesar de mi escepticismo, estoy dispuesto a asumir la legitimidad de esta separación entre el español de España y el español de Latinoamérica si alguien la demuestra fehacientemente. Y aunque se llegara a demostrar esta supuesta diferenciación, que no impide en absoluto una correcta comunicación entre españoles y latinoamericanos, me gustaría que fuera considerada como un hecho positivo y enriquecedor del idioma español, patrimonio común de todos los que lo hablamos, y no como una cuestión de superioridad y de dominio de una forma sobre otra.
Un cordial saludo a todos, y buen fin de semana.
-“Hacerse idea de…” significaría formar en la mente un concepto aproximado sobre algo, tomar conciencia de algo: “Viendo la complejidad de la gramática rusa, me hago IDEA DE lo difícil que es para un extranjero llegar a expresarse correctamente en ruso”.
-“Hacerse a la idea de…” significaría aceptar algo en la mente, asumir la casi segura ocurrencia de algo: “Viendo la complejidad de la gramática rusa, me voy haciendo A LA IDEA DE que por mucho que estudie, jamás me expresaré en ruso con perfección”.
Espero que estos ejemplos sean acertados para que os hagáis IDEA DE la diferencia que yo encuentro entre una y otra expresión, y que no sé si es compartida por los profesionales estudiosos del idioma español. Espero también que nadie malinterprete los ejemplos que he utilizado haciendo referencia al idioma ruso, que para mí es un idioma realmente fascinante y maravilloso.
Lo que sí me gustaría que alguien me aclarara, puesto que es un asunto que periódicamente aparece en el foro, es si realmente el español de Latinoamérica es tan uniforme y tan distinto del español de España como aquí se ha dicho repetidamente, al punto de que sea legítimo hablar de un español de España (la minoría) y un español de Latinoamérica (la mayoría). Viendo las diferencias que hay en la forma de hablar español entre las distintas regiones de un país pequeño como España, me cuesta mucho trabajo creer que no haya similares o mayores diferencias en la forma de hablar español entre los muchos países de Latinoamérica que lo hablan, desde Argentina y Chile hasta los Estados Unidos, donde median miles de kilómetros y muchas culturas nativas distintas que también habrán hecho sus correspondientes aportaciones al español que allí se habla. Y que conste que hago esta pregunta con verdadera curiosidad y sin ningún ánimo de crear nuevas agrias polémicas, aunque ya me he hecho A LA IDEA DE que probablemente surgirán. A pesar de mi escepticismo, estoy dispuesto a asumir la legitimidad de esta separación entre el español de España y el español de Latinoamérica si alguien la demuestra fehacientemente. Y aunque se llegara a demostrar esta supuesta diferenciación, que no impide en absoluto una correcta comunicación entre españoles y latinoamericanos, me gustaría que fuera considerada como un hecho positivo y enriquecedor del idioma español, patrimonio común de todos los que lo hablamos, y no como una cuestión de superioridad y de dominio de una forma sobre otra.
Un cordial saludo a todos, y buen fin de semana.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз