Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 4 (14 ms)
 Condor
Por si acaso les dejo aquí esta nota:
Dativo de interés: Indica la persona en cuyo interés o daño se realiza la acción verbal.
Dativo ético: Su presencia es prescindible; añade un matiz de afecto, indignación, admiración.
>Mataburros escribe:
>--------------

>Esta ceremonia de iniciación a los miembros de la Orden es muy complicada y tiene muchas parafernalias.

>Церемония посвящения в члены этого Ордена слишком запутанная и навороченная.

>

Я согласна с "навороченная" .
"включающая множество атрибутов" как раз не раскрывает смысл слова.
Chi (procuro tener mucho cuidado y no decir "chichi", pero la palabrita lo pide por si sola :)), perdón)
"parafernalia" уже содержит в себе эту иронично-отрицательную коннотацию, это сопутствующее значение чего-то избыточного и не совсем нужного - aparatoso, ostentoso, llamativo.....prescindible.
Даже если, например, магазин "Всё для пикника" назовём "Parafernalia para picnik", то придётся перевести уже "Для пикника всё до самых мелочей"/ "Всё для пикника и больше".....
а "атрибут"- он и есть "атрибут" que se atribuye -
1. m. Cada una de las cualidades o propiedades de un ser.
2. m. En obras artísticas, símbolo que denota el carácter y representación de las figuras; p. ej., la palma es atributo de la victoria; el caduceo, de Mercurio, etc. (RAE)
АТРИБУ́Т (лат. attributum — приданное) — существ. признак, постоянное свойство ч.-л., неотъемлемая принадлежность. В иск-ве — предмет, служащий пост. устойчивым знаком и отличит. признаком мифологического или реального персонажа или аллегорич. персонификации к.-л. понятия....(Российский гуманитарный словарь)
Понимаете, Chi, "propio, característico....." - "постоянное свойство, неотъемлемая принадлежность....." a diferencia de "accesorio a lo funadamental, algo ostentoso que rodea..."
Feminicidio
No nos extenderemos sobre este término por su escaso uso en el contexto español, pero conviene tenerlo en cuenta, no obstante, porque hoy se asocia a una realidad muy concreta. Traducido del francés Femicide como Feminicidio o Femicidio, fue acuñado por las activistas estadounidenses Diane Russell y Hill Radford (1992) para aplicarlo a la violencia s.e.x.u.a.l contra las mujeres en una reconversión de lo que en criminología se entiende como “asesinato en serie”, es decir, aquel que sigue unas pautas determinadas para crímenes cometidos contra diversas personas. En español lo vemos asociado habitualmente a los numerosos asesinatos de mujeres que se han hecho tristemente célebres en Ciudad Juárez, México. Ha sido popularizado por autoras como Marcela Lagarde, quien alude a que se trata de “un genocidio cometido por hombres que consideran que las mujeres son usables, prescindibles, maltratables y desechables”. Hay quienes lo intentan emplear como sinónimo de “toda” la violencia que nos ocupa en este libro, sin demasiado éxito por el momento.
Raquel Osborne “Apuntes sobre violencia de género”

No nos extenderemos sobre este término por su escaso uso en el contexto español, pero conviene tenerlo en cuenta, no obstante, porque hoy se asocia a una realidad muy concreta. Traducido del francés Femicide como Feminicidio o Femicidio, fue acuñado por las activistas estadounidenses Diane Russell y Hill Radford (1992) para aplicarlo a la violencia s.e.x.u.a.l contra las mujeres en una reconversión de lo que en criminología se entiende como “asesinato en serie”, es decir, aquel que sigue unas pautas determinadas para crímenes cometidos contra diversas personas. En español lo vemos asociado habitualmente a los numerosos asesinatos de mujeres que se han hecho tristemente célebres en Ciudad Juárez, México. Ha sido popularizado por autoras como Marcela Lagarde, quien alude a que se trata de “un genocidio cometido por hombres que consideran que las mujeres son usables, prescindibles, maltratables y desechables”. Hay quienes lo intentan emplear como sinónimo de “toda” la violencia que nos ocupa en este libro, sin demasiado éxito por el momento.
Raquel Osborne “Apuntes sobre violencia de género”

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 422     4     0    59 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
тумук
Искали 120 раз
ходить вразвалку
Искали 43 раз
paninero
Искали 45 раз
Показать еще...