Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Мария Елгазина escribe:
>--------------
> В данных предложениях значения "que" и "porque" не одинаковы.
>"que" - это, в данном случае, союз, выражающий роль относительного местоимения (pronombre relativo) и который по своему значению ни коим образом не может быть равнозначным по отношению к "porque" , союзу причины (de causa)и вводящему, за некоторыми исключениями, когда изменяет своё значение, придаточное причины (or.sub.de causa).
>>Condor написал:
>>--------------
>>B. Los amigos, a los cuales(a quienes) invité ayer, vendrán más tarde ¿=? Los amigos, QUE los invité ayer, vendrán más tarde.
>>
>>Маркиз, мы уе как-то обсуждали эту тему. Эти фразы не могут быть равнoзначны, потому что "que" во втором предложение означает "porque".
>
2.5. Introduce oraciones subordinadas causales explicativas, con sentido equivalente a porque: «Me voy, que tengo que vigilar a Rigoberto» (Quintero Esperando [Cuba 1996]). Normalmente van pospuestas y la coma que precede a la oración introducida por que es obligatoria.
Sacado del DPD
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 102 (53 ms)
Me refiero a esa página. No tiene que ver con una página web de foros de coches.
http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltConsulta?lema=qu%C3%A9
Esa es la página de la Academia Real Española, DICCIONARIO PANHISPÁNICO DE DUDAS
qué. 1. Palabra tónica, que debe escribirse con tilde a diferencia del pronombre relativo o de la conjunción que (→ que). Tiene los siguientes valores:
1.1. Pronombre interrogativo o exclamativo, que, referido siempre a cosas, introduce enunciados interrogativos o exclamativos directos, y oraciones subordinadas interrogativas o exclamativas indirectas: «¿Qué te ha pasado?» (Ferré Batalla [P. Rico 1993]); «¡Qué me va usted a decir, si soy yo quien le aguanta!» (Sampedro Sonrisa [Esp. 1985]); «Ahora entiendo por qué aceptaste acostarte con Arturo» (Gamboa Páginas [Col. 1998]). Puede constituir por sí solo un enunciado: «—¿Sabes una cosa? —¿Qué?» (Padilla Jardín [Cuba 1981]). En estos casos, es frecuente en el habla coloquial la anteposición del artículo el: «—Germán, esto no funciona. —¿El qué?» (Marsillach Ático [Esp. 1995]); pero no es admisible en la lengua culta anteponer a este pronombre el artículo neutro lo: Marca de incorrección.«—No sé, fue un instante, un relámpago; y en ese relámpago sentí de nuevo... —¿Lo qué?» (Mahieu Gallina [Arg. 1980]). En oraciones exclamativas, seguido de la preposición de y un sustantivo, sirve para ponderar la cantidad, con sentido equivalente a cuánto: «¡Qué de risitas y de guiños tuviste que soportar!» (Savater Catón [Esp. 1989]). Este pronombre puede introducir oraciones interrogativas indirectas con verbo en infinitivo y dependientes de los verbos tener y haber: «—¿A qué te dedicas, Juanito? [...] —Hace seis meses que me arruiné en el campo, y no tengo qué hacer» (Araya Luna [Chile 1982]); «No había qué comer, para variar, pero teníamos dignidad» (Valdés Vida [Cuba 1996] 119). Este uso no ha de confundirse con las perífrasis verbales haber que o tener que seguidas de infinitivo, que expresan necesidad u obligación, en las que que es conjunción átona que debe escribirse sin tilde (→ que, 2.14): «No tienes que hacer nada» (Pedrero Invierno [Esp. 1989]); «A él no le gustaba la tragonería, pero había que comer» (GaBadell Funeral [Esp. 1975]).
1.2. Antepuesto a un sustantivo, y referido tanto a personas como a cosas, funciona como adjetivo interrogativo o exclamativo: «¿Qué documento necesita?» (Chao Altos [Méx. 1991]); «Qué mujer tan extraordinaria» (Marsé Embrujo [Esp. 1993]); «No se podía saber en qué lío estaba metida» (Belli Mujer [Nic. 1992]); «¡Y mire qué flores más lindas!» (Chase Pavo [C. Rica 1996]).
1.3. También puede funcionar como adverbio interrogativo o exclamativo, normalmente en oraciones exclamativas y antepuesto a un adjetivo o a otro adverbio: «¿Qué te importa ya eso?» (Amestoy Ederra [Esp. 1982]); «¡Qué guapo estás!» (AMillán Guardapolvo [Esp. 1990]); «¡Qué bien jugaste, mamá!» (Daneri Matar [Arg. 1981]).
1.4. Como el resto de los interrogativos, puede sustantivarse: «Un episodio en el que es necesario distinguir el qué del cómo» (Mundo [Esp.] 23.8.96). Forma parte de las locuciones nominales el qué dirán (‘la opinión de la gente’): «Los príncipes no hacen nada y si hacen algo [...] es para no aburrirse y evitar el qué dirán» (Hoy [Chile] 5-11.5.97); y un no sé qué (‘algo que no se sabe explicar’): «Los ricos tienen un no sé qué que les hace especiales» (Vanguardia [Esp.] 10.8.94).
http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltConsulta?lema=qu%C3%A9
Esa es la página de la Academia Real Española, DICCIONARIO PANHISPÁNICO DE DUDAS
qué. 1. Palabra tónica, que debe escribirse con tilde a diferencia del pronombre relativo o de la conjunción que (→ que). Tiene los siguientes valores:
1.1. Pronombre interrogativo o exclamativo, que, referido siempre a cosas, introduce enunciados interrogativos o exclamativos directos, y oraciones subordinadas interrogativas o exclamativas indirectas: «¿Qué te ha pasado?» (Ferré Batalla [P. Rico 1993]); «¡Qué me va usted a decir, si soy yo quien le aguanta!» (Sampedro Sonrisa [Esp. 1985]); «Ahora entiendo por qué aceptaste acostarte con Arturo» (Gamboa Páginas [Col. 1998]). Puede constituir por sí solo un enunciado: «—¿Sabes una cosa? —¿Qué?» (Padilla Jardín [Cuba 1981]). En estos casos, es frecuente en el habla coloquial la anteposición del artículo el: «—Germán, esto no funciona. —¿El qué?» (Marsillach Ático [Esp. 1995]); pero no es admisible en la lengua culta anteponer a este pronombre el artículo neutro lo: Marca de incorrección.«—No sé, fue un instante, un relámpago; y en ese relámpago sentí de nuevo... —¿Lo qué?» (Mahieu Gallina [Arg. 1980]). En oraciones exclamativas, seguido de la preposición de y un sustantivo, sirve para ponderar la cantidad, con sentido equivalente a cuánto: «¡Qué de risitas y de guiños tuviste que soportar!» (Savater Catón [Esp. 1989]). Este pronombre puede introducir oraciones interrogativas indirectas con verbo en infinitivo y dependientes de los verbos tener y haber: «—¿A qué te dedicas, Juanito? [...] —Hace seis meses que me arruiné en el campo, y no tengo qué hacer» (Araya Luna [Chile 1982]); «No había qué comer, para variar, pero teníamos dignidad» (Valdés Vida [Cuba 1996] 119). Este uso no ha de confundirse con las perífrasis verbales haber que o tener que seguidas de infinitivo, que expresan necesidad u obligación, en las que que es conjunción átona que debe escribirse sin tilde (→ que, 2.14): «No tienes que hacer nada» (Pedrero Invierno [Esp. 1989]); «A él no le gustaba la tragonería, pero había que comer» (GaBadell Funeral [Esp. 1975]).
1.2. Antepuesto a un sustantivo, y referido tanto a personas como a cosas, funciona como adjetivo interrogativo o exclamativo: «¿Qué documento necesita?» (Chao Altos [Méx. 1991]); «Qué mujer tan extraordinaria» (Marsé Embrujo [Esp. 1993]); «No se podía saber en qué lío estaba metida» (Belli Mujer [Nic. 1992]); «¡Y mire qué flores más lindas!» (Chase Pavo [C. Rica 1996]).
1.3. También puede funcionar como adverbio interrogativo o exclamativo, normalmente en oraciones exclamativas y antepuesto a un adjetivo o a otro adverbio: «¿Qué te importa ya eso?» (Amestoy Ederra [Esp. 1982]); «¡Qué guapo estás!» (AMillán Guardapolvo [Esp. 1990]); «¡Qué bien jugaste, mamá!» (Daneri Matar [Arg. 1981]).
1.4. Como el resto de los interrogativos, puede sustantivarse: «Un episodio en el que es necesario distinguir el qué del cómo» (Mundo [Esp.] 23.8.96). Forma parte de las locuciones nominales el qué dirán (‘la opinión de la gente’): «Los príncipes no hacen nada y si hacen algo [...] es para no aburrirse y evitar el qué dirán» (Hoy [Chile] 5-11.5.97); y un no sé qué (‘algo que no se sabe explicar’): «Los ricos tienen un no sé qué que les hace especiales» (Vanguardia [Esp.] 10.8.94).
Estimado Alfa: tu heurística no me parece tan peregrina. No obstante ya que me he puesto en otro hilo tan anti-dardiano, me parece que en ese texto hay un uso reprensivo del adjetivo 'mismo'. "...situación ante la cual el PP defendió la continuidad del polémico juez, misma que prevaleció". En esta oración el adjetivo cumple una función de anafórico que nunca puede cumplir un adjetivo. Pero este uso se está generalizando ahora por todos lados, viene del lenguaje juridico mexicano. El hecho justamente que sea un "barbarismo culto" le permite una extensa propagación. En lugar de ese "misma", debe escribirse 'la que' o 'la cual'. El adjetivo necesita a un sustantivo que calificar, en este caso cumple el papel de un pronombre.
Elena, estoy de acuerdo en que la interpretación de ¨"alguna" es subjetiva. Pero partiendo desde el punto de vista de las definiciones que da el diccionario, la traducción inicial (que no coincide con la mía y con la suya) también resulta válida. No obstante, yo no me inclino por traducir alguna como "bastante", tal como lo hacen otros. Yo diría que "alguna" es más sinónimo de "cierta": cierta importancia.
>Yelena escribe:
>--------------
>Condor, por favor ¿dónde se esconden tales pistas? ¿En qué contexto o macrotexto? ¿Se trata de una valoración subjetiva?
>
>¿Será otro "triángulo hermenéutico"?
>
>"alguno" como pronombre indefinido cuantitativo y como determinante indica cantidad o grado impreciso (ni "uno" ni "ninguno" - alguno)
>
>Estoy BASTANTE intrigada
>
>
>Yelena escribe:
>--------------
>Condor, por favor ¿dónde se esconden tales pistas? ¿En qué contexto o macrotexto? ¿Se trata de una valoración subjetiva?
>
>¿Será otro "triángulo hermenéutico"?
>
>"alguno" como pronombre indefinido cuantitativo y como determinante indica cantidad o grado impreciso (ni "uno" ni "ninguno" - alguno)
>
>Estoy BASTANTE intrigada
>
>
Здесь нужно иметь в виду следующие отличительные черты:
1.Se construyen con un relativo sin antecedente explicito.
2.Las oraciones con el relativo que, van presedidas de un articulo
3.Para que la oracion sustantivada por el articulo: El que se siente observado tras las ventanas - pueda funcionar como adyacente de un nucleo nominal, necesita la presencia de la proposicion, es decir:
La terrible sensacion del que siente observado tras las ventanas,- que de nuevo transponga o convierta la oracion en un adjetivo y que, al mismo tiempo, sea la marca o indice explicito.
4.El pronombre relativo desempena una funcion sintactica(sujeto, CD, etc.) en la oracion subordinada en la que se integra.
1.Se construyen con un relativo sin antecedente explicito.
2.Las oraciones con el relativo que, van presedidas de un articulo
3.Para que la oracion sustantivada por el articulo: El que se siente observado tras las ventanas - pueda funcionar como adyacente de un nucleo nominal, necesita la presencia de la proposicion, es decir:
La terrible sensacion del que siente observado tras las ventanas,- que de nuevo transponga o convierta la oracion en un adjetivo y que, al mismo tiempo, sea la marca o indice explicito.
4.El pronombre relativo desempena una funcion sintactica(sujeto, CD, etc.) en la oracion subordinada en la que se integra.
Теперь рассмотрим следующие предложения:
El tema del que la profesora nos hablo no aparece en el programa.
Esta tarde vamos a ver la pelicula de la que mis padres dijeron maravillas.
(важно) Solo las oraciones de relativo sustantivadas admiten la sustitucion pronominal; el pronombre ira precedido de la preposicion correspondiente.(примеры):
Yo tengo la terrible sensacion del que se siente observado tras las ventanas - Yo tengo la terrible sensacion de ese(aquel).
La presencia de quienes nos admiran es siempre agradable - La presencia de esos(estos, ellos) es siempre agradable.
В следующий раз поговорим о слове todo-todos, что тоже безумно интересно, ведь с его помощью можно создавать множество занятных и необычных словосочетаний на испанском языке.
El tema del que la profesora nos hablo no aparece en el programa.
Esta tarde vamos a ver la pelicula de la que mis padres dijeron maravillas.
(важно) Solo las oraciones de relativo sustantivadas admiten la sustitucion pronominal; el pronombre ira precedido de la preposicion correspondiente.(примеры):
Yo tengo la terrible sensacion del que se siente observado tras las ventanas - Yo tengo la terrible sensacion de ese(aquel).
La presencia de quienes nos admiran es siempre agradable - La presencia de esos(estos, ellos) es siempre agradable.
В следующий раз поговорим о слове todo-todos, что тоже безумно интересно, ведь с его помощью можно создавать множество занятных и необычных словосочетаний на испанском языке.
Reglas basicas: En este grupo, integrado por interrogativas indirectas, el elemento introductor puede ser:
1. Un pronombre interrogativo - qué, quién, cuál, cuánto.
No se acuerda de quién se lo dijo
No-ntgación; se-morfema verbal; acuerda-núcl. verbal
De quién se lo dijo-CRP(oración sub. sustantiva interr. indirecta
2.Un adjetivo determinado interrogativo - qué, cuál, cuánto.
Informate de a qué hora llegan tus padres
Infórmate- nucl. verbal + CD: de a qué hora vienen tus padres- CRP(oración sub. sustantiva interr. indirecta.
3. Un adverbio interrogativo - dónde, cuándo, cómo, etc.
Tengo que enterarme de dónde venden guías de Kenia
Otros ejemplos prácticos:
No se acuerda de quién se lo dijo
de- índice funcional: quién- transpositor/sujeto: se- CI: lo- CD: dijo- núcleo
Tengo que enterarme de dónde venden quías de Kenia
De- índice funcional: dónde- trans/CC de lugar; venden- predicado(SV):
guías de Kenia- CD(SN)
continua:
1. Un pronombre interrogativo - qué, quién, cuál, cuánto.
No se acuerda de quién se lo dijo
No-ntgación; se-morfema verbal; acuerda-núcl. verbal
De quién se lo dijo-CRP(oración sub. sustantiva interr. indirecta
2.Un adjetivo determinado interrogativo - qué, cuál, cuánto.
Informate de a qué hora llegan tus padres
Infórmate- nucl. verbal + CD: de a qué hora vienen tus padres- CRP(oración sub. sustantiva interr. indirecta.
3. Un adverbio interrogativo - dónde, cuándo, cómo, etc.
Tengo que enterarme de dónde venden guías de Kenia
Otros ejemplos prácticos:
No se acuerda de quién se lo dijo
de- índice funcional: quién- transpositor/sujeto: se- CI: lo- CD: dijo- núcleo
Tengo que enterarme de dónde venden quías de Kenia
De- índice funcional: dónde- trans/CC de lugar; venden- predicado(SV):
guías de Kenia- CD(SN)
continua:
>Мария Елгазина escribe:
>--------------
> В данных предложениях значения "que" и "porque" не одинаковы.
>"que" - это, в данном случае, союз, выражающий роль относительного местоимения (pronombre relativo) и который по своему значению ни коим образом не может быть равнозначным по отношению к "porque" , союзу причины (de causa)и вводящему, за некоторыми исключениями, когда изменяет своё значение, придаточное причины (or.sub.de causa).
>>Condor написал:
>>--------------
>>B. Los amigos, a los cuales(a quienes) invité ayer, vendrán más tarde ¿=? Los amigos, QUE los invité ayer, vendrán más tarde.
>>
>>Маркиз, мы уе как-то обсуждали эту тему. Эти фразы не могут быть равнoзначны, потому что "que" во втором предложение означает "porque".
>
2.5. Introduce oraciones subordinadas causales explicativas, con sentido equivalente a porque: «Me voy, que tengo que vigilar a Rigoberto» (Quintero Esperando [Cuba 1996]). Normalmente van pospuestas y la coma que precede a la oración introducida por que es obligatoria.
Sacado del DPD
Gracias. Es que el mismo verso lo he visto de dos formas
1) Их дальний свет в своём ты сердце не гаси
Que se traduce perfectamente como me lo has dicho, y
2) otra que yo había copiado mal y que realmente es
"Их дальний свет в твоём своём ты сердце не гаси",
que es donde me lío porque no sé ya cómo colocar los adjetivos y los pronombres. Poniéndolo todo en orden y sin hipérbaton
"Cердце, ты не гаси их дальний свет в твоём своём"
La segunda forma la han puesto como corrección diciendo que la 1) está mal y que la canción es como en 2) y que además es lo correcto gramaticalmente y como está cantada. Pero yo me armo un lío: "Tú,corazón, no apagues en tu corazón (en el tuyo)su luz". "Tuyo" es своём, porque el sujeto es "tú". Entonces, ¿qué significado tiene aquí "твоём"? No lo entiendo. Gracias.
1) Их дальний свет в своём ты сердце не гаси
Que se traduce perfectamente como me lo has dicho, y
2) otra que yo había copiado mal y que realmente es
"Их дальний свет в твоём своём ты сердце не гаси",
que es donde me lío porque no sé ya cómo colocar los adjetivos y los pronombres. Poniéndolo todo en orden y sin hipérbaton
"Cердце, ты не гаси их дальний свет в твоём своём"
La segunda forma la han puesto como corrección diciendo que la 1) está mal y que la canción es como en 2) y que además es lo correcto gramaticalmente y como está cantada. Pero yo me armo un lío: "Tú,corazón, no apagues en tu corazón (en el tuyo)su luz". "Tuyo" es своём, porque el sujeto es "tú". Entonces, ¿qué significado tiene aquí "твоём"? No lo entiendo. Gracias.
"En mayor parte de los casos [...] se opta por el artículo frente al posesivo. Así, se prefiere claramiente 'Se metió la mano en el bolsillo' a 'Metió su mano en su bolsillo'; 'Se me toparon los oídos' a 'Se me toparon mis oídos'; 'Se quitó la chaqueta' a 'Se quitó su chaqueta'; 'Le sangra la nariz' a 'Le sangra su nariz'. [...] " [RAE 9
Pero una oraión como esta es muy correcta, "y aun preferible en muchas ocasiones si no se desea alterar el significado [RAE]":
SU pierna dolorida LE impediá caminar.
En 'Se miró su mano' (normalmente se dice 'Se miró la mano') el posesivo es superfluo y resulta redundante, pero no es incorrecto.
El dativo posesivo puede usarse en un modelo con verbos transitivos, pero "más frecuente en español es el construido con verbos reflexivos con sujetos de cosa" (Fernández Ramírez 1987, pág. 35), que es el ejemplo presentado por nosotros. Interesante es que el uso del pronombre dativo con esta función NO impide que se use el pronombre posesivo también (ibídem): Sus ojos se le llenaron de lágrimas. Este ejemplo es un argumento de la cercanía de los diferentes dativos, puesto que aquí perfectamente puede argüirse que la expresión de posesión la asume el adjetivo posesivo, mientras que el le expresa la afectación con lo que se trataría de un dativo ético.
En lingüística, y en épocas recientes también en gramática, no se usan los términos “forma correcta o incorrecta”, sino que hablamos de “formas normales y anómalas”. La norma lingüística es el conjunto de los usos habituales, gramaticales, léxicos y fonéticos que hacen los hablantes de una lengua determinada. El lingüista comprueba cómo se dice, no establece cómo se debe decir; así se oponen lo normal y lo anormal, y no lo correcto y lo incorrecto (Coseriu: 90).
>БРАХМАПУТ escribe:
>--------------
>Resulta y pasa, mis compadres, que todas estas frases se consideran incorrectas en español. Me explico:
>1.En espanol se consideran incorrectas por redundantes las construcciones en las que coexisten en la misma oracion el CI de posesion con el posesivo del CD. Eso es, precisamente, lo que esta pasando con las primeras tres.
>Le escayaron su pierna. Me lave mis manos. Se lavo su pelo.
Pero una oraión como esta es muy correcta, "y aun preferible en muchas ocasiones si no se desea alterar el significado [RAE]":
SU pierna dolorida LE impediá caminar.
En 'Se miró su mano' (normalmente se dice 'Se miró la mano') el posesivo es superfluo y resulta redundante, pero no es incorrecto.
El dativo posesivo puede usarse en un modelo con verbos transitivos, pero "más frecuente en español es el construido con verbos reflexivos con sujetos de cosa" (Fernández Ramírez 1987, pág. 35), que es el ejemplo presentado por nosotros. Interesante es que el uso del pronombre dativo con esta función NO impide que se use el pronombre posesivo también (ibídem): Sus ojos se le llenaron de lágrimas. Este ejemplo es un argumento de la cercanía de los diferentes dativos, puesto que aquí perfectamente puede argüirse que la expresión de posesión la asume el adjetivo posesivo, mientras que el le expresa la afectación con lo que se trataría de un dativo ético.
En lingüística, y en épocas recientes también en gramática, no se usan los términos “forma correcta o incorrecta”, sino que hablamos de “formas normales y anómalas”. La norma lingüística es el conjunto de los usos habituales, gramaticales, léxicos y fonéticos que hacen los hablantes de una lengua determinada. El lingüista comprueba cómo se dice, no establece cómo se debe decir; así se oponen lo normal y lo anormal, y no lo correcto y lo incorrecto (Coseriu: 90).
>БРАХМАПУТ escribe:
>--------------
>Resulta y pasa, mis compadres, que todas estas frases se consideran incorrectas en español. Me explico:
>1.En espanol se consideran incorrectas por redundantes las construcciones en las que coexisten en la misma oracion el CI de posesion con el posesivo del CD. Eso es, precisamente, lo que esta pasando con las primeras tres.
>Le escayaron su pierna. Me lave mis manos. Se lavo su pelo.
SER Y ESTAR:
El verbo ser se usa con sustantivos, pronombres, e infinitivos en construccion directa.
Maria es la profesora; Juan es el; Este boligrafo es mio
Tus libros son estos; El es abogado; Eso es mentir; El ruisenor es un pajaro.
Evolucion historica, en la que estar invade usos reservados de ser.
El es alegre - El esta alegre;
Ser - cualidad Estar - estado
El es tranquilo - cualidad; El esta tranquilo - estado
Ser para la expresion de siguientes contenidos:
1.El tiempo
2.La cantidad
3.La cualidad
4.La existencia o el suceso
Estar se uniliza para los siquientes contenidos:
1.La localizacion
2.El estado
Que mozo estas! Ya te estas callando! Tu te vines conmigo, estamos?
Esta listo si se cree que le voy a hacer caso!
Maria es la profesora; Ese boligrafo es mio: Tus libros son estos
El es abogado: Eso es mentir; Ruisenor es un pajaro
Nuestro problema son los hihos - son(plural)
Con gerundio se utiliza siempre el verbo estar
Es jueves, estamos en Navidad: Es primavera, estamos a 5 de abril
Son las ocho, estamos a/en jueves
La temperatura es de 20 grados - Estamos a 30 grados
Aqui estamos cinco, pero somos 7 amigos.
Las naranjas estan hoy a 90 pesetas, ayer estaban mas baratas.
Estar - expresa la localizacion:
La casa esta en el campo: Ahora estamos en la ciudad: Ya estamos aqui
El verbo ser se usa con sustantivos, pronombres, e infinitivos en construccion directa.
Maria es la profesora; Juan es el; Este boligrafo es mio
Tus libros son estos; El es abogado; Eso es mentir; El ruisenor es un pajaro.
Evolucion historica, en la que estar invade usos reservados de ser.
El es alegre - El esta alegre;
Ser - cualidad Estar - estado
El es tranquilo - cualidad; El esta tranquilo - estado
Ser para la expresion de siguientes contenidos:
1.El tiempo
2.La cantidad
3.La cualidad
4.La existencia o el suceso
Estar se uniliza para los siquientes contenidos:
1.La localizacion
2.El estado
Que mozo estas! Ya te estas callando! Tu te vines conmigo, estamos?
Esta listo si se cree que le voy a hacer caso!
Maria es la profesora; Ese boligrafo es mio: Tus libros son estos
El es abogado: Eso es mentir; Ruisenor es un pajaro
Nuestro problema son los hihos - son(plural)
Con gerundio se utiliza siempre el verbo estar
Es jueves, estamos en Navidad: Es primavera, estamos a 5 de abril
Son las ocho, estamos a/en jueves
La temperatura es de 20 grados - Estamos a 30 grados
Aqui estamos cinco, pero somos 7 amigos.
Las naranjas estan hoy a 90 pesetas, ayer estaban mas baratas.
Estar - expresa la localizacion:
La casa esta en el campo: Ahora estamos en la ciudad: Ya estamos aqui
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз