Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 12567 (20 ms)
Sólo que hay dos o tres aburridos que no tienen el menor sentido del humor. Lamentablemente hay que contestarle al Vlidimir, no se puede permitir sus groserías. pero todo con humor.
Как говорится: "Самозванцев нам не надо! Командиром буду я!"
А вот и образцы этого "юмора", встречающиеся в каждой ветке:
BlaBlaBlaBlaBla.
Бла. Bla bla.
Все хохочут до колик. Самые неподготовленные просто умирают от смеха.
Как говорится: "Самозванцев нам не надо! Командиром буду я!"
А вот и образцы этого "юмора", встречающиеся в каждой ветке:
BlaBlaBlaBlaBla.
Бла. Bla bla.
Все хохочут до колик. Самые неподготовленные просто умирают от смеха.
Cuidado, que si va a rechazar a una interprete militar, aprenderá qué es lo que son los inviernos siberianos.
>Kaputnik Keruak escribe:
>Si dentro de dos años, así lo espero, si me toca como interprete, en Novgorod,la voy a rechazar.
>
>
>Kaputnik Keruak escribe:
>Si dentro de dos años, así lo espero, si me toca como interprete, en Novgorod,la voy a rechazar.
>
>
Ya ves que no entiendes español. Lo he dicho claramente, ante Elena o es que tengo que escribírtelo en japonés.
>Vladimir Krotov escribe:
>--------------
>А еще перед кем ты хочешь извиниться? Может быть, перед Хосе Фраскиелем? Или перед Кузей? А не проще ли сразу повиниться перед всеми - мол, был дурак, осознал, больше не буду...
>Vladimir Krotov escribe:
>--------------
>А еще перед кем ты хочешь извиниться? Может быть, перед Хосе Фраскиелем? Или перед Кузей? А не проще ли сразу повиниться перед всеми - мол, был дурак, осознал, больше не буду...
Pues entiendo que "actividad de las pruebas" ó de un "TEST".
A veces la traducción literal no tiene sentido, y lo que se busca es el equivalente sintáctico del sentido que quiere decir la frase.
¡¡Se admiten matizaciones y críticas...jejejej constructivas!!
A veces la traducción literal no tiene sentido, y lo que se busca es el equivalente sintáctico del sentido que quiere decir la frase.
¡¡Se admiten matizaciones y críticas...jejejej constructivas!!
Amateur, gracias, pero no, no me parece mojado sobre llovido, el 'mucho' que determina a 'más' y ambos a 'cerca', que no tiene cambio cuantitativo en sí mismo. Desde el punto de vista sintáctico me parece diferente.
Condor, gracias. El "много" adquiere en este contexto el significado de "гораздо", "намного". Es decir que es un 'aun' ponderativo.
Condor, gracias. El "много" adquiere en este contexto el significado de "гораздо", "намного". Es decir que es un 'aun' ponderativo.
En el mensaje 2010-11-19 14:46:32 leo "Desconozco la situación con el diccionario de María Moliner, me gustaría que la gente que lo utiliza comparta sus opiniones. ¿De verdad es tan bueno como dicen?"
'la gente que lo utiliza' es el sujeto del verbo en subjuntivo comparta, este subjuntivo está regido por la formaa 'gustaría'.
'la gente que lo utiliza' es el sujeto del verbo en subjuntivo comparta, este subjuntivo está regido por la formaa 'gustaría'.
Apreciado Vladímir:
¿Podemos afirmar que Ca. equivale a cáncer? También veo raro que un médico utilice Ca. para las neoplasias. Pero yo no soy médico. Creo que estas cuestiones deberían traducirlas profesionales de la medicina.
Falta traducir " en tratamiento con naturopatía".
¿Podemos afirmar que Ca. equivale a cáncer? También veo raro que un médico utilice Ca. para las neoplasias. Pero yo no soy médico. Creo que estas cuestiones deberían traducirlas profesionales de la medicina.
Falta traducir " en tratamiento con naturopatía".
Aunque no es nuy fiel, me parece que "suena" muy bien es español.
>Carlos Abrego написал:
>--------------
>Propongo, aunque me parece que tomo libertades en la interpretación, lo que sigue: "Nací en una antigua familia de médicos, cuya dinastía dura ya diecisiete generaciones".
>
>Y es cierto, eso parec más una maldición...
>Carlos Abrego написал:
>--------------
>Propongo, aunque me parece que tomo libertades en la interpretación, lo que sigue: "Nací en una antigua familia de médicos, cuya dinastía dura ya diecisiete generaciones".
>
>Y es cierto, eso parec más una maldición...
Hola Federico!!
Mirá, te paso un link
http://www.aulafacil.com/cursosgratis/curso/ruso.html
que es más bien formativo, tipo curso, sabes...
Pero prometo buscar más, porque lo que pedís no es nada del otro mundo..hay que ponerse las pilas:)
Abrazo y suerte!
Mirá, te paso un link
http://www.aulafacil.com/cursosgratis/curso/ruso.html
que es más bien formativo, tipo curso, sabes...
Pero prometo buscar más, porque lo que pedís no es nada del otro mundo..hay que ponerse las pilas:)
Abrazo y suerte!
Y por último. En este enlace podrás encontrar un hilo en el que se trata el tema. La mayoría, al menos los de América Latina, están de acuerdo con que la sopa de toma (al no ser que tenga sólidos "intomables"). http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=477865.
Saludísimos.
Saludísimos.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз