Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 84 (34 ms)
Привет Маркиз. Может быть ты и прав, что se sentaba в Mientras el lobo se sentaba a esperarla... нужно перевести как "усаживался", но что тебе могу сказать со всей уверенностью, что mientras во всех "моих" примерах является conjunción temporal и согласно RAE должна писаться без que, потому что mientras que обратно же согласно RAE является conjunción adversativa со значением en cambio, por el contrario. Задай mientras в http://buscon.rae.es/dpdI/ и увидешь, что по этому поводу говорит RAE.
Vea, Condor, la particula mientras que en español se considera una conjunción adversativa temporal. Y las otras son:
Mientras tanto, entre tanto, en tanto que, en cambio.
Siempre se emplean en el modo indicativo.
Carlos hizo las camas, mientras que yo preparé la comida.
Carlos pela las patatas, mientras que yo bajo al supermercado.
Carlos se quedará aquí, mientras que tú vendrás conmigo.
Estas conjunciones precisamente lo que hacen es expresar las acciones simultáneas contrastivas.
Lo bueno conseguido hasta ahora en sus dos años y medio en el club blanco quedará en el fondo del armario si termina protagonizando una marcha mediocre, furiosa y con despido de por medio.
Всё хорошее, достигнутоё им за эти два с половиной года в Реал Мадриде, отодвинится на задний план, если ему (Моуринью) выпадет участь сыграть роль разгневанного героя бесславного ухода и причём не добровольного.
----------------------------------------------- --------------------
Кондор, первую часть перевода можно оставить так как есть, но вторая не годится, так как в предложении "ему выпадет участь" - местоимение ему является пассивным, тогда как смысл предложения заключается в том, что он сам принимает решение об уходе, а не какой-то там рок(выпадает) за него, как в рулетке, предположим.
Поэтому, вторую часть лучше перевести как:
....., если он(Муриньё) в конце-концов станет главным виновником своего позорного и скандального ухода, с уволнением из клуба.(включающим уволнение из клуба).
 Пользователь удален
Como son las tradiciones en otros países?
Como hijo de gallegos, en casa estaba prohibido comer carnes en nochebuenas. Solo se podía comer pescado o platos en base a pescado y, los inevitables tomates rellenos con atún.
Los chicos de mi familia envidiábamos a los vecinos que se zampaban tremendos asados¡
Una costumbre curiosa que llevaba mi madre, era, la de doblar las puntas del mantel de tela de la mesa de nochebuena y no se levantaban los platos ni las sobras ni botellas; todo tenía que quedar tal como se usó.
La mesa quedaba con las copas del brindis, los postres, turrones y las frutas secas hasta la mañana siguiente.
Una ves le preguntamos el por que de esa costumbre:
Su respuesta fue:
-Es la mesa de los antepasados.
¿ Algo celtita?
apartamento: квартира в Латинской Америке. В Испании, как правило, это квартира в курортной зоне. Piso: квартира (Испания). Этаж или пол (Л. Америка). Pasear - это длительная прогулка. Dar una vuelta: короткая прогулка. Habitación - любая комната. Cuarto - спальня. Есть еще слово dormitorio.
>Черепашка escribe:

>--------------

>Помогите разобраться в ряде пар слов, их употреблении, что в каких ситуациях...

>quedar - quedarse

>venir - llegar

>pasear - dar una vuelta

>volver - regresar

>junto - cerca

>nunca - jamas

>habitacion - cuarto

>dentro de - en

>sobre - en

>lengua - idioma

>apartamento - piso

>dormitorio - alcoba

>muy - mucho

>ver - mirar

>

>а также поясните, пожалуйста, в каких случаях слова "casa" и "clase" употребляются с артиклем и без

>

>и еще один момент, который полностью так нигде и не описан, а только поверхностно. (Я же употребляю вроде более-менее правильно, но как-то по наитию, чувствую что ли) Касается постпозиции и препозиции прилагательных.

>

>Спасибо

Пофиг - en realidad es: "Мне всё по фигу"- Me importa (todo) un bledo(comino)
фиг
м. груб. прост.
(кукиш) higa f
показать фигу — dar la higa
Отдай книжку! - фигФиг тебе! — ¡Devuélveme el libro! ¡I un pijo!
••
фиг (с) два груб. — nanay, ni por asomo, ni hablar
ни фига — nada, ni jota, ni una pizca
иди (ты) на фиг — vete a la porra (a freír espárragos)
до фига — hasta los topes, un llenazo, de bote en bote
фиг с тобой (с ним) — vete (váyase usted) a paseo; ¡anda (mira, vamos), rico!; ¡anda (vamos) hombre!
ни фига себе! — ¡atiza!, ¡caramba!, ¡caray!, ¡hombre!
ему всё по фигу — pasa de todo, le importa todo un bledo
получить фигу (с маслом) прост. — quedar ni piante ni mamante, no recibir (no dar) ni un perro chico
глядеть (смотреть) в книгу, а видеть фигу — estar (quedarse) a buenas noches (a oscuras)
"Las olas", gana en el Festival de Cine de Moscú

Moscú.- El director español Alberto Morais se llevó hoy el premio principal del Festival Internacional de Cine de Moscú por su "road movie" "Las olas".
La segunda película del cineasta nacido en Valladolid en 1976 y que debutó con el documental "Un lugar en el cine" también se llevó el premio al mejor actor para su protagonista, Carlos Álvarez Novoa.
La cinta se centra en un jubilado que se acaba de quedar viudo tras cincuenta y dos años de matrimonio. Está obsesionado con una relación que tuvo en un campo de refugiados en el sur de Francia y se dirige hacia allí con su viejo Renault.
El jurado estuvo presidido por la actriz Geraldine Chaplin. En total, fueron 17 las películas en competición.
La 33 edición del Festival de Moscú se inauguró el 21 de junio con el estreno mundial de "Transformers 3".
La actriz británica Helen Mirren ("The Queen") fue distinguida con el premio especial Konstantin Stanislawski, que toma su nombre del conocido reformador del teatro.
Mirren, que nació en 1945 en Londres como Yelena Vassilievna Mironova, agradeció en parte en ruso y dijo que era un "gran honor" recibir ese galardón. Mirren es hija de un inmigrante ruso.
Moscú es un festival de clase A al igual que Berlín o Cannes. Fue fundado en 1959 y desde el 2000 se realiza anualmente. Es financiado predominantemente por el Estado.
¿Alguien ha visto esta película?

>Castizo написал:

>--------------

>

>>Condor написал:

>>--------------

>>como si subjuntivo =vs= como que indicativo

>

>Сomo si, Кондорито, не всегда пишется с субхунтивом. Всё зависит от того в каком значение эта локусион применяется в том, или ином предложении:

>Tanto si vienes mañana como si te quedas, esta tarde tienes que estudiar.

>НО!!!

>Tanto si viniera como si se quedara tendría que estudiar.

>Другие примеры:

>Incluye cuestiones(cosas tales como; cosas como las siguientes) como si has realizado algún curso en el extranjero, si has asistido a algún congreso.

>Formúlate preguntas como si estará o no disponible las 24 horas del día, si podrá hacerse cargo de la dirección.

>

Хотя, написав "como si subjuntivo =vs= como que indicativo" ты, наверное, имел в виду, именно это.
 Пользователь удален
No, mirá,pesos nuevos no, mejor aposta esos Euros que tenés por allí. Apostá en grande.
Como vas a perder?
>Alfa escribe:

>--------------

>Apuesto 2 pesos de la nueva moneda (te acordás Kapu, así se decía cuando recién pasábamos de los australes al pesito argentino salus...)

>>Kaputnik Keruak escribe:

>>--------------

>>Me agrada que lo tomes con sentido del humor.

>>Son muy lindas las falsas peleas.

>>Saludos Wisa.

>>Apueste algo, los luchadores son de primera, no pierda esta UNICA oportunidad!

>>

>>>- Wisatawan - escribe:

>>>--------------

>>>Kapusta, estoy escuchando a los Credence Clearwater Revival y les acompaño con una limonada bien fría preparada con limones de Argentina, que van desplazondo poco a poco a los gallegos. Se van a tener que quedar con sus limones, pues al precio que los venden.

>>

>

Señor Turista, ¿por qué la discusión? usted lo ha dicho: PUEDE escribirse en minúscula, si no se tiene que escribir necesariamente con minúscula, tampoco se tiene que escribir necesariamente con mayúscula. Pero dejemos de lado lo que usted mismo escribió al respecto, vayamos más lejos, qué le parece al Diccionario panhispánico de dudas, si consulta la sección correspondiente al uso de mayúsculas verá porque actualmente "internet" se escribe con minúsculas, excepto en algunos casos, como el de su ejemplo "Día de Internet". A todo esto, ¿no sería "del Internet"?
Saludos.
>Gran Turista escribe:

>--------------

>Escribe Internet con minúsculas en un rotativo que te vas a quedar sin trabajo más rápidamente de lo que dura un merengue en la puerta de una escuela. Además, Internet es una palabra formada por el acortamiento de Inter(national) Net(work), o "Red internacional".

>

>Originalmente, la palabra "internet" debía escribirse con mayúscula, pero la Real Academia Española la incluyó como sustantivo en 2006 y, por lo tanto, PUEDE escribirse en minúscula, pero no necesariamente hay que hacerlo.

>

>El 17 de mayo se festeja a nivel mundial el Día de Internet (con mayúscula), constituido en la última Cumbre Mundial de la Sociedad de la Información. Así que el que confunde es usted, amigo Frasquito.


>Tanieshka написал:

>--------------

>Señor Turista, ¿por qué la discusión? usted lo ha dicho: PUEDE escribirse en minúscula, si no se tiene que escribir necesariamente con minúscula, tampoco se tiene que escribir necesariamente con mayúscula. Pero dejemos de lado lo que usted mismo escribió al respecto, vayamos más lejos, qué le parece al Diccionario panhispánico de dudas, si consulta la sección correspondiente al uso de mayúsculas verá porque actualmente "internet" se escribe con minúsculas, excepto en algunos casos, como el de su ejemplo "Día de Internet". A todo esto, ¿no sería "del Internet"?

>

>Saludos.

>

>>Gran Turista escribe:

>>--------------

>>Escribe Internet con minúsculas en un rotativo que te vas a quedar sin trabajo más rápidamente de lo que dura un merengue en la puerta de una escuela. Además, Internet es una palabra formada por el acortamiento de Inter(national) Net(work), o "Red internacional".

>>

>>Originalmente, la palabra "internet" debía escribirse con mayúscula, pero la Real Academia Española la incluyó como sustantivo en 2006 y, por lo tanto, PUEDE escribirse en minúscula, pero no necesariamente hay que hacerlo.

>>

>>El 17 de mayo se festeja a nivel mundial el Día de Internet (con mayúscula), constituido en la última Cumbre Mundial de la Sociedad de la Información. Así que el que confunde es usted, amigo Frasquito.

>

No le hagas mucho caso al Turista, Tanechka, él ya es muy viejito para poder asimilar las tendencias nuevas y retenerlas en su saturada memoria, tienes que ser más considerado con los ancianos por el amor de Dios.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 433     4     0    61 день назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
Показать еще...