Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Aspirina написал:
>--------------
>Dime qué chistes cuentas y te diré quién eres.
>Ningún discurso es inocente y menos un chiste.
Chica relajate, que esta muy claro que solo querian entretener un poco sin ofender a nadie.
Que humor mas limitadito tienes guapa, yo tambien tengo dias en los que nada me hace gracia pero de hay a querer matar a alguien va mucho.
>Kaputnik Keruak escribe:
>--------------
>Un buen hijo de puta es un gran hijo de puta.
>Un mal hijo de puta es un pelotudo.
>Y si alguien no es un hijo de puta: es un boludo.
>En definitiva, es mejor ser un hijo de puta que un boludo.
>Creo que el mundo anda a los tumbos porque hay demasiados boludos.
>Por eso: si los boludos volaran no se podría ver el sol!
>>Condor escribe:
>>--------------
>>¿Quién me explique la diferencia que es entre hijo de puta y pelotudo?
>>Es que no sé quiénes están más por acá.
>
Epa, es buena la explicasion tuya. Te felecito, Kaputnik.
Un saludo cordial,
>Alejandro Gonzalez написал:
>--------------
>Mapaches: M-U-C-H-Í-S-I-M-A-S GRACIAS!!!
>
>Te has preocupado más que yo mismo en traducir esto ;-)
>
>Abusando ya descaradamente de tu buena disposición, ¿cómo traducirías al ruso moderno esta frase?:
>
>"Дьячок (выходя на середину церкви). Прокимен глас восьмый. Положил еси на главах их венцы от каменей честных, живота просиша у тебе, и далеси им."
>No entiendo QUIÉN pide QUÉ a QUIÉN para QUIÉN.
>(КТО происит ЧТО у КОГО для КОГО -или КОМУ).
>
Hola, Alejandro! Yo pienso que en ruso moderno esta vaina suena algo como así:
Положил Христос им на головы праведные венки, пощады просящими у него и получившими её.
O sea, que el Jesucristo, con su inmensa misericordia, los perdono a ellos, a los que le pedían piedad y les puso en sus cabezas unas coronas benéficas.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 426 (263 ms)
>Aspirina написал:
>--------------
>Dime qué chistes cuentas y te diré quién eres.
>Ningún discurso es inocente y menos un chiste.
Chica relajate, que esta muy claro que solo querian entretener un poco sin ofender a nadie.
Que humor mas limitadito tienes guapa, yo tambien tengo dias en los que nada me hace gracia pero de hay a querer matar a alguien va mucho.
Quien tiene que saberlo, sabe en qué idioma está escrito. Yo no sé neerlandés y no está escrito en neerlandés. Y tú no j.... más, SABIONDO.
>In-Cognito escribe:
>--------------
>Ха-ха-ха! Тогда скажи, какой? А заодно скажи, как по-голландски "большой туризм"? Или, точнее, по отдельности "большой" и "туризм"?
>Потому что ты и здесь умудрился напортачить...
>In-Cognito escribe:
>--------------
>Ха-ха-ха! Тогда скажи, какой? А заодно скажи, как по-голландски "большой туризм"? Или, точнее, по отдельности "большой" и "туризм"?
>Потому что ты и здесь умудрился напортачить...
Hola, compañeros! les invito a ver este documental tan bondoso y placentero. En él se muestra la cara humana de los embajadores en España. Lo más sorprendente, a mi parecer, cómo es el embajador japones, quién rompe todos los estereotipos sobre la idiosincrasia de su nación.
http://www.rtve.es/alacarta/videos/repor/repor-diplomacia-ante-todo/1372815/
http://www.rtve.es/alacarta/videos/repor/repor-diplomacia-ante-todo/1372815/
Hola maestro,
en la Argentina se dice en estos casos:
Mirá quien habla!
Pero debe haber un equivalente más "bíblico" por así decir... Hay que buscarlo en los Proverbios!
>Ualhat escribe:
>--------------
>Да, спасибо; здесь мне похожий вариант предложили: «No juzgues a los demás basándote en tus cualidades (defectos)”. Похоже что в испанском такой поговорки нет.
en la Argentina se dice en estos casos:
Mirá quien habla!
Pero debe haber un equivalente más "bíblico" por así decir... Hay que buscarlo en los Proverbios!
>Ualhat escribe:
>--------------
>Да, спасибо; здесь мне похожий вариант предложили: «No juzgues a los demás basándote en tus cualidades (defectos)”. Похоже что в испанском такой поговорки нет.
> Fernando Lázaro Carreter sigue diciendo:" Porque de entre los grupos de hablantes que ejercen un influjo más enérgico en el estado y en el curso de la lengua, destaca el formado por los periodistas, de modo principal si hablan en la radio y en la televisión, o si escriben para ellas.....
Y es que el periodismo del papel o del micro es un fenómeno muy complejo, que no permite decidir entre una u otra opción sin matices. .....ese lenguaje resulta de la persona que escribe o habla para el público, a la cual condicionan su cultura idiomática y su idea acerca del modo más eficaz de establecer comunicación con los lectores u oyentes.
.................................................. ..................
No suele tenerse en cuenta que el idioma bien empleado es bien entendido y apreciado por las personas poco instruidas, mientras que las rarezas y las extravagancias, aunque no sean percibidas por esas personas, estremecen a quien sí posee alguna instrucción. Proceder con ese tiento cuesta mucho más que hacerse notar por gestos anómalos, pues exige sentido hondo del idioma, respeto a su dificultad (nunca se puede estar seguro de su dominio) y conciencia de la dificultad que entraña la SENCILLEZ; obliga a mayor sindéresis para elegir y cambiar los tonos, y a poseer una discreta capacidad de invención para MANEJAR LOS RECURSOS COMUNES, junto con un acusado sentido de autocrítica. ES mucho más difícil llamar la atención por esas cualidades que por prevaricar - según la palabra de Cervantes-, pero la calificación que merece quien lo logra puede ser excelente.
Cuestión aparte es la de si está FACULTADO PARA INNOVAR QUIEN USA LA VOZ PUBLICA, para coadyuvar al cambio de los usos y para introducir los nuevos..............................................
.................Los cambios en el lenguaje resultan siempre, como es natural, de mutaciones en la sociedad hablante. Un idioma inmóvil certificaría la parálisis mental y hasta física de quienes lo emplean. En una comunidad viva, lo extranjero constituye siempre una tentación, sobre todo si por cualquier razón SE CONSIDERA SUPERIOR y, por tanto, DESEABLE; ......Ante este afán, la costumbre idiomática propia cede con gusto a lo nuevo, y no cabe queja alguna si ello contribuye al progreso de los hablantes. ....Quien se expresa en los medios- y, por supuesto, quien enseña en las aulas español u otra disciplina.... ha de hacerlo ENJUICIANDO SU LENGUAJE Y EL AJENO, y procurando el tiento preciso para que la novedad, la variación, la moda o, incluso, la transgresión que emplea o promueve sirva al fin de mejorar o de ampliar las posibilidades comunicativas y expresivas de la lengua. TODO AQUELLO que NO APUNTA a ese objetivo DEBERIA SER MIRADO CON CAUTELA Y CON SOSPECHA de ser mera moda, libre de correr su suerte sin apoyo..................
No caba, pues, optar por decisiones tajantes, pues casi nada es tajante y neto en la vida del idioma. Sólo cabe prevenir contra el extranjerismo superfluo......
Pero no son los extranjerismos el problema de más envergadura que debe afrontar quien habla o escribe para el público: mucho más importante, y por ello más atención merece en las páginas que siguen, es la INSEGURIDAD EN SU PROPIA LENGUA (general entre millones de ciudadanos, muchos docentes incluidos). Las infracciones que por su causa se cometen contra el uso común distan de reportar los beneficios que tantas veces es justo atribuir al influjo advenedizo, y se siguen para quien la padece dos consecuencias: yerra, y es dócil al error ajeno....................
Y es que el periodismo del papel o del micro es un fenómeno muy complejo, que no permite decidir entre una u otra opción sin matices. .....ese lenguaje resulta de la persona que escribe o habla para el público, a la cual condicionan su cultura idiomática y su idea acerca del modo más eficaz de establecer comunicación con los lectores u oyentes.
.................................................. ..................
No suele tenerse en cuenta que el idioma bien empleado es bien entendido y apreciado por las personas poco instruidas, mientras que las rarezas y las extravagancias, aunque no sean percibidas por esas personas, estremecen a quien sí posee alguna instrucción. Proceder con ese tiento cuesta mucho más que hacerse notar por gestos anómalos, pues exige sentido hondo del idioma, respeto a su dificultad (nunca se puede estar seguro de su dominio) y conciencia de la dificultad que entraña la SENCILLEZ; obliga a mayor sindéresis para elegir y cambiar los tonos, y a poseer una discreta capacidad de invención para MANEJAR LOS RECURSOS COMUNES, junto con un acusado sentido de autocrítica. ES mucho más difícil llamar la atención por esas cualidades que por prevaricar - según la palabra de Cervantes-, pero la calificación que merece quien lo logra puede ser excelente.
Cuestión aparte es la de si está FACULTADO PARA INNOVAR QUIEN USA LA VOZ PUBLICA, para coadyuvar al cambio de los usos y para introducir los nuevos..............................................
.................Los cambios en el lenguaje resultan siempre, como es natural, de mutaciones en la sociedad hablante. Un idioma inmóvil certificaría la parálisis mental y hasta física de quienes lo emplean. En una comunidad viva, lo extranjero constituye siempre una tentación, sobre todo si por cualquier razón SE CONSIDERA SUPERIOR y, por tanto, DESEABLE; ......Ante este afán, la costumbre idiomática propia cede con gusto a lo nuevo, y no cabe queja alguna si ello contribuye al progreso de los hablantes. ....Quien se expresa en los medios- y, por supuesto, quien enseña en las aulas español u otra disciplina.... ha de hacerlo ENJUICIANDO SU LENGUAJE Y EL AJENO, y procurando el tiento preciso para que la novedad, la variación, la moda o, incluso, la transgresión que emplea o promueve sirva al fin de mejorar o de ampliar las posibilidades comunicativas y expresivas de la lengua. TODO AQUELLO que NO APUNTA a ese objetivo DEBERIA SER MIRADO CON CAUTELA Y CON SOSPECHA de ser mera moda, libre de correr su suerte sin apoyo..................
No caba, pues, optar por decisiones tajantes, pues casi nada es tajante y neto en la vida del idioma. Sólo cabe prevenir contra el extranjerismo superfluo......
Pero no son los extranjerismos el problema de más envergadura que debe afrontar quien habla o escribe para el público: mucho más importante, y por ello más atención merece en las páginas que siguen, es la INSEGURIDAD EN SU PROPIA LENGUA (general entre millones de ciudadanos, muchos docentes incluidos). Las infracciones que por su causa se cometen contra el uso común distan de reportar los beneficios que tantas veces es justo atribuir al influjo advenedizo, y se siguen para quien la padece dos consecuencias: yerra, y es dócil al error ajeno....................
¿Quiénes van a acabar?
si ya casi han acabado con los humanos como seres pensantes capaces de analizar, procesar, tamizar la información y todo la enculturación que se impone a presión.
"Cuanto más tienes, más quieres" se dice en español y "что имеешь, то не ценишь/ no aprecias lo que tienes" se dice en ruso. Maslow ha desarrollado estos dichos populares por escrito un poco más y ahora ya mucha gente habla de "la pirámide de Maslow".
Que tengan una buena semana y que no pasen frío
si ya casi han acabado con los humanos como seres pensantes capaces de analizar, procesar, tamizar la información y todo la enculturación que se impone a presión.
"Cuanto más tienes, más quieres" se dice en español y "что имеешь, то не ценишь/ no aprecias lo que tienes" se dice en ruso. Maslow ha desarrollado estos dichos populares por escrito un poco más y ahora ya mucha gente habla de "la pirámide de Maslow".
Que tengan una buena semana y que no pasen frío
Un buen hijo de puta es un gran hijo de puta.
Un mal hijo de puta es un pelotudo.
Y si alguien no es un hijo de puta: es un boludo.
En definitiva, es mejor ser un hijo de puta que un boludo.
Creo que el mundo anda a los tumbos porque hay demasiados boludos.
Por eso: si los boludos volaran no se podría ver el sol!
>Condor escribe:
>--------------
>¿Quién me explique la diferencia que es entre hijo de puta y pelotudo?
>Es que no sé quiénes están más por acá.
Un mal hijo de puta es un pelotudo.
Y si alguien no es un hijo de puta: es un boludo.
En definitiva, es mejor ser un hijo de puta que un boludo.
Creo que el mundo anda a los tumbos porque hay demasiados boludos.
Por eso: si los boludos volaran no se podría ver el sol!
>Condor escribe:
>--------------
>¿Quién me explique la diferencia que es entre hijo de puta y pelotudo?
>Es que no sé quiénes están más por acá.
>Kaputnik Keruak escribe:
>--------------
>Un buen hijo de puta es un gran hijo de puta.
>Un mal hijo de puta es un pelotudo.
>Y si alguien no es un hijo de puta: es un boludo.
>En definitiva, es mejor ser un hijo de puta que un boludo.
>Creo que el mundo anda a los tumbos porque hay demasiados boludos.
>Por eso: si los boludos volaran no se podría ver el sol!
>>Condor escribe:
>>--------------
>>¿Quién me explique la diferencia que es entre hijo de puta y pelotudo?
>>Es que no sé quiénes están más por acá.
>
Epa, es buena la explicasion tuya. Te felecito, Kaputnik.
Un saludo cordial,
¿QUÉ ES LA VIOLENCIA DOMÉSTICA?
Para muchos el término violencia es asociado a golpes físicos, pero el concepto va más allá y más aún cuando se ubica dentro de las cuatro paredes de un hogar. La violencia doméstica abarca abusos sin llegar al daño físico, la más usual es la violencia de género del hombre hacia la mujer o niños. Las mujeres son las principales víctimas porque se cree que tienen menos valor y menos poder en la sociedad, pero en general se puede dirigir hacia cualquier miembro de la familia que se considere que tiene menos valor y donde el que la ejerce se sienta con poder. Tanto la física como la verbal, son manifestaciones muy graves.
Según estudios realizados por psicólogos y sociólogos en la violencia familiar existe una multicausalidad.
Un estudio realizado en Argentina determinó que una de las causas está dada en "hombres y mujeres que ya se han educado desde niños en ambientes donde reinaba la violencia, conflictos psicológicos no resueltos por quien la ejerce, pasividad por parte de quien la recibe, efectos de la sociedad competitiva que determinan que el hombre en su trabajo no pueda sentirse importante, descargando su impotencia y su ira, sus desilusiones sobre los seres a quienes tal vez ama, pero con un amor mal entendido".
Existe también el término de violencia intrafamiliar.
Para muchos el término violencia es asociado a golpes físicos, pero el concepto va más allá y más aún cuando se ubica dentro de las cuatro paredes de un hogar. La violencia doméstica abarca abusos sin llegar al daño físico, la más usual es la violencia de género del hombre hacia la mujer o niños. Las mujeres son las principales víctimas porque se cree que tienen menos valor y menos poder en la sociedad, pero en general se puede dirigir hacia cualquier miembro de la familia que se considere que tiene menos valor y donde el que la ejerce se sienta con poder. Tanto la física como la verbal, son manifestaciones muy graves.
Según estudios realizados por psicólogos y sociólogos en la violencia familiar existe una multicausalidad.
Un estudio realizado en Argentina determinó que una de las causas está dada en "hombres y mujeres que ya se han educado desde niños en ambientes donde reinaba la violencia, conflictos psicológicos no resueltos por quien la ejerce, pasividad por parte de quien la recibe, efectos de la sociedad competitiva que determinan que el hombre en su trabajo no pueda sentirse importante, descargando su impotencia y su ira, sus desilusiones sobre los seres a quienes tal vez ama, pero con un amor mal entendido".
Existe también el término de violencia intrafamiliar.
>Alejandro Gonzalez написал:
>--------------
>Mapaches: M-U-C-H-Í-S-I-M-A-S GRACIAS!!!
>
>Te has preocupado más que yo mismo en traducir esto ;-)
>
>Abusando ya descaradamente de tu buena disposición, ¿cómo traducirías al ruso moderno esta frase?:
>
>"Дьячок (выходя на середину церкви). Прокимен глас восьмый. Положил еси на главах их венцы от каменей честных, живота просиша у тебе, и далеси им."
>No entiendo QUIÉN pide QUÉ a QUIÉN para QUIÉN.
>(КТО происит ЧТО у КОГО для КОГО -или КОМУ).
>
Hola, Alejandro! Yo pienso que en ruso moderno esta vaina suena algo como así:
Положил Христос им на головы праведные венки, пощады просящими у него и получившими её.
O sea, que el Jesucristo, con su inmensa misericordia, los perdono a ellos, a los que le pedían piedad y les puso en sus cabezas unas coronas benéficas.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз