Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Дон Гуапо написал:
>--------------
>Беру свои слова обратно. так как в современном панамериканском словаре сомнений он уже употребляется по новым правилам, как dondequiera que.
>Правила испанского так быстро меняются, что просто за ними уже не успеваешь. В нескольких книгах 1989г. это слово пишется всегда "cuando quiera". Так что, она продолжает вертеться.
Ещё грамматики 19 века, такие как Andrés Bello (1843) писали cuandoquiera слитно. Все три источника, которые я привёл –2012-05-03 11:37:31– (1. GDLE; 2. DPD; 3. NGLE) утверждают, что cuandoquiera следует писать слитно, а первый источник, GDLE (Gramática descriptiva de la lengua española, RAE, 1999) даже критекует создателей словаря DRAE :
"cualquiera, quienquiera, comoquiera y dondequiera (con su variante adondequiera). En el anterior paradigma DEBE integrarse igualmente cuando quiera, PESE A QUE el DRAE prescribe en este caso la separación de los miembros del compuesto en la escritura."
________________________
И всё-таки она вертится!
>Condor написал:
>--------------
>
>>Santanmaturgo написал:
>>--------------
>>
>>>María Fábeas написал:
>>>--------------
>>>
>> Alguien quire proteger esas huellas que se quedan.
>>
>>Кроме того, в этом предложении глагол quedar употребляется в субхунтиве:
>>
>>....proteger esas huellas(para)que se quedEn - лелеять твой след, чтобы он не пропал, а не "охранять твой след потому что он не пропал".
>>
>
>Маркиз, а зачем ты прилепил туда para?
В этих случаях необходимо чётко представлять себе какое это предложение - относительное, или целевое. Так что это предложение:
Alguien quiere proteger esas huellas que se queden. - Для меня является целевым, т.е. делать что-то для достижения какой-то цели, результата. В двух словах, его можно заменить на:
Alguien quiere proteger esas huellas con el fin de(con la intención de;con el firme propósito de)
В этом случае это выражает, именно, тот смысл, который подразумевается в данном контексте, конкретно:
Кто-то хочет охранять твой след, чтобы он сохранился(с целью)
Если же мы будем воспринимать это предложение как относительное, то меняется и теряется весь его смысл:
Alguien quiere proteger esas huellas que se quedan. - переводится как:
Кто-то хочет охранять твой след, который остался(сохранился).
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 1532 (28 ms)
hola KATI me llamo Antonio de MURCIA no muy lejos de esa bella ciudad historica donde estuvistes llamada GRANADA,bueno aunque trabajo en VALENCIA otra bella ciudad del mediterraneo,mi profesion es telecomunicaciones pero no te voy a dar mi biografia seria muy triste,quiero que me aconseges un poquito , mira para septiembre voy a Rusia 1º a San Petersburgo Y despues a Moscu ,osea unos 8dias , y quiero algunos consejos tuyos ya que te veo tan extraordinaria persona ,dime compañera de este foro , ¿como son la gente por alli ? aprecian a los españoles?seme sincera,¿¿ha 1ºde septiembre que ropa se aconseja llevar?ahh antes que se me olvide¿como es el agua potable tanto en una ciudad como en la otra ?y cuales son los supermercados mejores o cadena de supermercados ? donde se suele comprar el tabaco , me és de mucha utilidad amiga que tuviese alguna repuesta, gracias y un abrazo ,,espasivo)tony
--------------
>Siempre admiré a la gente que sabe aprender. La que sin salir de un lugar, puede imaginar otros sitios, y otros y otros más...
>Quiero imaginar esa isla, rodeada por la inmensidad de agua, por la que navegan los experimentados maestrazos, dejando vivir a los viejos lobos del mar...:) (hoy una chica del foro me hizo leer poesía...)
Estoy convencido de que mientras más cerrado es el circulo de habitad de una persona, menos será también su capacidad de ver objetivamente el mundo que lo rodea y comprender las enjundias del mismo. En este caso por más grande que sea la imaginación de esta persona, no servirá de mucho y se degenera con el trascurso del tiempo de la misma forma como los animales, metidos en un zoológico, en poco tiempo pierden todas sus habilidades naturales para poder sobrevivir en el mundo salvaje. Por el otro lado, otra vez quiero regresar al termino que me gusta tanto - la inducción psicología.
>Siempre admiré a la gente que sabe aprender. La que sin salir de un lugar, puede imaginar otros sitios, y otros y otros más...
>Quiero imaginar esa isla, rodeada por la inmensidad de agua, por la que navegan los experimentados maestrazos, dejando vivir a los viejos lobos del mar...:) (hoy una chica del foro me hizo leer poesía...)
Estoy convencido de que mientras más cerrado es el circulo de habitad de una persona, menos será también su capacidad de ver objetivamente el mundo que lo rodea y comprender las enjundias del mismo. En este caso por más grande que sea la imaginación de esta persona, no servirá de mucho y se degenera con el trascurso del tiempo de la misma forma como los animales, metidos en un zoológico, en poco tiempo pierden todas sus habilidades naturales para poder sobrevivir en el mundo salvaje. Por el otro lado, otra vez quiero regresar al termino que me gusta tanto - la inducción psicología.
Ahí va uno mas sobre el asunto... medio verde el chistongo, también-))
--------------------------------------------- -------------------------
Dos amigas que no se veían hace muchos años, se encuentran y después de saludos efusivos una le pregunta a la otra:
-¡Pero dime!, ¿que has hecho de tu vida?
-Bueno, me casé, tengo 2 hijos, trabajo de secretaria en una empresa; luchando para salir adelante...
-¡Ah! que cosa...
Entonces la otra le pregunta:
-¿Y tu?
-Bueno yo me casé con un viejo millonario de 80 años, la verdad no me puedo quejar si le pido un Mercedes Benz me lo compra, si quiero un abrigo de piel me lo compra, tengo una mansión, piscina, cancha de tenis, casa de fin de semana, en fin de todo lo que quiera...
-Me alegro por ti, pero a los 80... ¿y como hacen con el s.e.x.o?
-¡Ah!, estamos haciendo un tratamiento...
-¿Un tratamiento?
-¡Exactamente!
-¿Y cómo es ese tratamiento?
-Mira, pues muy fácil:
¡El trata y yo miento!
--------------------------------------------- -------------------------
Dos amigas que no se veían hace muchos años, se encuentran y después de saludos efusivos una le pregunta a la otra:
-¡Pero dime!, ¿que has hecho de tu vida?
-Bueno, me casé, tengo 2 hijos, trabajo de secretaria en una empresa; luchando para salir adelante...
-¡Ah! que cosa...
Entonces la otra le pregunta:
-¿Y tu?
-Bueno yo me casé con un viejo millonario de 80 años, la verdad no me puedo quejar si le pido un Mercedes Benz me lo compra, si quiero un abrigo de piel me lo compra, tengo una mansión, piscina, cancha de tenis, casa de fin de semana, en fin de todo lo que quiera...
-Me alegro por ti, pero a los 80... ¿y como hacen con el s.e.x.o?
-¡Ah!, estamos haciendo un tratamiento...
-¿Un tratamiento?
-¡Exactamente!
-¿Y cómo es ese tratamiento?
-Mira, pues muy fácil:
¡El trata y yo miento!
>Дон Гуапо написал:
>--------------
>Беру свои слова обратно. так как в современном панамериканском словаре сомнений он уже употребляется по новым правилам, как dondequiera que.
>Правила испанского так быстро меняются, что просто за ними уже не успеваешь. В нескольких книгах 1989г. это слово пишется всегда "cuando quiera". Так что, она продолжает вертеться.
Ещё грамматики 19 века, такие как Andrés Bello (1843) писали cuandoquiera слитно. Все три источника, которые я привёл –2012-05-03 11:37:31– (1. GDLE; 2. DPD; 3. NGLE) утверждают, что cuandoquiera следует писать слитно, а первый источник, GDLE (Gramática descriptiva de la lengua española, RAE, 1999) даже критекует создателей словаря DRAE :
"cualquiera, quienquiera, comoquiera y dondequiera (con su variante adondequiera). En el anterior paradigma DEBE integrarse igualmente cuando quiera, PESE A QUE el DRAE prescribe en este caso la separación de los miembros del compuesto en la escritura."
________________________
И всё-таки она вертится!
JFS: no entiendo, ¿quieres decir que el único tema sea discutir sobre un exabrupto? Realmente prefiero no interferir en el pleito que se alarga entre algunos foristas, en los que han florecido muchos insultos.
Mi actitud ha sido saber tomar los insultos de donde vienen.
Pero por otro lado, no creo que todos sean tan inocentes como algunos se pintan, ni tan sólo víctimas como alegan.
¿Acaso esa afirmación te ha vuelto inculto? No lo creo. Darle importancia mayor que la que tiene, me parece inútil. Sabemos que no hay moderarador en el foro. Que muchos de una o de otra forma se han eregido en maestros de otros, otros han confiscado hilos para "lucirse", para traer sus temas. Muchos abordan asuntos alejados al tema principal del foro. Todo esto sucede, mi actitud ha sido, adaptarme y no dar ninguna importancia al insulto, a la falta de respeto que algún tunante quiera infringirme. Perdón si no te da satisfacción mi respuesta.
Mi actitud ha sido saber tomar los insultos de donde vienen.
Pero por otro lado, no creo que todos sean tan inocentes como algunos se pintan, ni tan sólo víctimas como alegan.
¿Acaso esa afirmación te ha vuelto inculto? No lo creo. Darle importancia mayor que la que tiene, me parece inútil. Sabemos que no hay moderarador en el foro. Que muchos de una o de otra forma se han eregido en maestros de otros, otros han confiscado hilos para "lucirse", para traer sus temas. Muchos abordan asuntos alejados al tema principal del foro. Todo esto sucede, mi actitud ha sido, adaptarme y no dar ninguna importancia al insulto, a la falta de respeto que algún tunante quiera infringirme. Perdón si no te da satisfacción mi respuesta.
El Amar y el Querer:
Casi todos sabemos querer
pero pocos sabemos amar,
es que amar y querer no es igual,
amar es sufrir querer es gozar,
El que ama pretende seguir,el que
ama su vida la da,
y el que quiere pretende vivir y
nunca sufrir y nunca sufrir,
el que ama no puede pensar todo lo da
todo lo da, el que quiere pretende
olvidar y nunca llorar y nunca llorar
el querer pronto puede acabar,el amor
no conoce el final,es que todos sabemos
querer pero pocos sabemos amar.
El amar es el cielo y la luz,el amar
es total plenitud, es el mar que no
tiene final es la gloria y la paz,
es la gloria y la paz, el querer es la
carne y la flor es buscar el obscuro
rincon, es morder arañar y besar
esdeseo fugaz, es deseo fugaz
El que ama no puede pensar todo lo da
todo lo da, el que quiere pretende
olvidar y nunca llorar y nunca llorar
el querer pronto puede acabar,el amor
no conoce el final,es que todos sabemos
querer pero pocos sabemos amar.
Casi todos sabemos querer
pero pocos sabemos amar,
es que amar y querer no es igual,
amar es sufrir querer es gozar,
El que ama pretende seguir,el que
ama su vida la da,
y el que quiere pretende vivir y
nunca sufrir y nunca sufrir,
el que ama no puede pensar todo lo da
todo lo da, el que quiere pretende
olvidar y nunca llorar y nunca llorar
el querer pronto puede acabar,el amor
no conoce el final,es que todos sabemos
querer pero pocos sabemos amar.
El amar es el cielo y la luz,el amar
es total plenitud, es el mar que no
tiene final es la gloria y la paz,
es la gloria y la paz, el querer es la
carne y la flor es buscar el obscuro
rincon, es morder arañar y besar
esdeseo fugaz, es deseo fugaz
El que ama no puede pensar todo lo da
todo lo da, el que quiere pretende
olvidar y nunca llorar y nunca llorar
el querer pronto puede acabar,el amor
no conoce el final,es que todos sabemos
querer pero pocos sabemos amar.
Efectivamente. En España no hay departamentos distritales, pero en Rusia, en la CEI, sí existen. Ya en otra ocasión se ha dicho que una traducción hecha o sellada en un consulado no quiere decir que esté bien. Toma los diccionarios, cualquier, y ninguno traduce район como municipio. Y más de una vez se te ha dicho a tí, topito, y a Elena, que las traducciones no se españolizan. ya es hora de que repaces los libros de teoría de la traducción.
>Amateur написал:
>--------------
>Quiero hacer recordar al asno de Tupista que la traducción OFICIAL efectuada en las oficinas de Consulados Generales de España para este tipo de centros de sanidad rusos es el Departamento MUNICIPAL. Porque los departamentos distritales en España NO EXISTEN. Este tipo puede gritar lo que quiera, tratando de enseñar a los ESPAÑOLES cómo ellos deben hablar español, pero sólo logrará testimoniar una vez más su completa debilidad mental.
>Правильно сказал тебе Кондор: подлечись сначала, а потом уже можно будет с тобой разговаривать. Если наступит это "потом"...
>Amateur написал:
>--------------
>Quiero hacer recordar al asno de Tupista que la traducción OFICIAL efectuada en las oficinas de Consulados Generales de España para este tipo de centros de sanidad rusos es el Departamento MUNICIPAL. Porque los departamentos distritales en España NO EXISTEN. Este tipo puede gritar lo que quiera, tratando de enseñar a los ESPAÑOLES cómo ellos deben hablar español, pero sólo logrará testimoniar una vez más su completa debilidad mental.
>Правильно сказал тебе Кондор: подлечись сначала, а потом уже можно будет с тобой разговаривать. Если наступит это "потом"...
>Condor написал:
>--------------
>
>Estilo directo:
>
>Condor (diciendo a Marquís lo siguiente). —Marquís, no te preocupes por "mis faltas" de sintaxis porque sé cómo funcionan las reglas, pero procuraré tener más cuidado al escribir mis mensajes.
>
>Fomá (preguntando a Marquís). —(Dime/Quiero saber)¿QUÉ te dijo Condor?
>
>Estilo indirecto:
>
>Marquís (contestando a Fomá). —Me dijo QUE no me preocupase por "sus faltas" de sintaxis ...
>
>
QUÉ — Objeto Directo (OD)
Me dijo (lo siguiente:) QUE no me preocupase por "sus faltas" de sintaxis — oración subordinada sustantiva de Objeto Directo (OD)*
*Las oraciones subordinadas sustantivas de objeto directo son aquellas en las que entre las proposiciones subordinadas se establece una relación de dependencia sintáctica, en este caso, la proposición subordinada desempeña la función de objeto directo dentro de la proposición principal.
Para reconocer una oración subordinada sustantiva, tengo que poder sustituir por un pronombre o un nombre:
"Me dijo que llamaría a mi madre": Me dijo "eso"
"Quiero que te vayas al supermercado": Quiero "eso"
"Me pidió que le acompañase a casa": Me pidió "eso"
Fomá (insistiendo). —¿Para qué te dijo ESO?
Marquís (asombrado y interpretando la intención de Condor). —¡Hombre, está claro para qué! Me LO dijo para que no me preocupase por tan menudas cosas, ya que sabe que tengo problemas con los nervios.
Устал я Маркиз с тобой спорить, хоть убей нет в моём предложение «—Marquís, no te preocupes por "mis faltas" de sintaxis» никакой finalidad, поэтому не может её быть и в косвенной речи.
>--------------
>
>Estilo directo:
>
>Condor (diciendo a Marquís lo siguiente). —Marquís, no te preocupes por "mis faltas" de sintaxis porque sé cómo funcionan las reglas, pero procuraré tener más cuidado al escribir mis mensajes.
>
>Fomá (preguntando a Marquís). —(Dime/Quiero saber)¿QUÉ te dijo Condor?
>
>Estilo indirecto:
>
>Marquís (contestando a Fomá). —Me dijo QUE no me preocupase por "sus faltas" de sintaxis ...
>
>
QUÉ — Objeto Directo (OD)
Me dijo (lo siguiente:) QUE no me preocupase por "sus faltas" de sintaxis — oración subordinada sustantiva de Objeto Directo (OD)*
*Las oraciones subordinadas sustantivas de objeto directo son aquellas en las que entre las proposiciones subordinadas se establece una relación de dependencia sintáctica, en este caso, la proposición subordinada desempeña la función de objeto directo dentro de la proposición principal.
Para reconocer una oración subordinada sustantiva, tengo que poder sustituir por un pronombre o un nombre:
"Me dijo que llamaría a mi madre": Me dijo "eso"
"Quiero que te vayas al supermercado": Quiero "eso"
"Me pidió que le acompañase a casa": Me pidió "eso"
Fomá (insistiendo). —¿Para qué te dijo ESO?
Marquís (asombrado y interpretando la intención de Condor). —¡Hombre, está claro para qué! Me LO dijo para que no me preocupase por tan menudas cosas, ya que sabe que tengo problemas con los nervios.
Устал я Маркиз с тобой спорить, хоть убей нет в моём предложение «—Marquís, no te preocupes por "mis faltas" de sintaxis» никакой finalidad, поэтому не может её быть и в косвенной речи.
>Condor написал:
>--------------
>
>>Santanmaturgo написал:
>>--------------
>>
>>>María Fábeas написал:
>>>--------------
>>>
>> Alguien quire proteger esas huellas que se quedan.
>>
>>Кроме того, в этом предложении глагол quedar употребляется в субхунтиве:
>>
>>....proteger esas huellas(para)que se quedEn - лелеять твой след, чтобы он не пропал, а не "охранять твой след потому что он не пропал".
>>
>
>Маркиз, а зачем ты прилепил туда para?
В этих случаях необходимо чётко представлять себе какое это предложение - относительное, или целевое. Так что это предложение:
Alguien quiere proteger esas huellas que se queden. - Для меня является целевым, т.е. делать что-то для достижения какой-то цели, результата. В двух словах, его можно заменить на:
Alguien quiere proteger esas huellas con el fin de(con la intención de;con el firme propósito de)
В этом случае это выражает, именно, тот смысл, который подразумевается в данном контексте, конкретно:
Кто-то хочет охранять твой след, чтобы он сохранился(с целью)
Если же мы будем воспринимать это предложение как относительное, то меняется и теряется весь его смысл:
Alguien quiere proteger esas huellas que se quedan. - переводится как:
Кто-то хочет охранять твой след, который остался(сохранился).
>--------------
>Hola! Existe en España algún programa parecido a "Жди меня"? Es que una conocida mía quiere encontrar a su hermana gemela. >Gracias de antemano.
>Sveta
Sí. Hay un programa en Telecinco, un canal de televisión de España, que se llama "Hay una cosa que te quiero decir", de Jorge Javier Vázquez, que también lo hace.
En el programa que presenta Jorge Javier Vázquez puedes recuperar esas amistades que con el paso del tiempo perdiste, para que le declares tu amor a alguien a los cuatro vientos en televisión e incluso para que te reencuentres con ese primer amor que nunca se olvida y no sabes dónde está.
\\'Hay una cosa que te quiero decir\\\'. Puedes hacerlo a través del teléfono 806 50 25 01 (Servicio de Ocio y Entretenimiento prestado por STA, Apdo 746 - 28080 Madrid. Coste máx. 1.21€/min R.F.Telefónica y 1.57€/min móvil IVA.incl.) o rellenando el formulario de participación que aparece debajo de esta noticia: (cuyo enlace es:)
https://seguro.telecinco.es/registro/alta.html
>Hola! Existe en España algún programa parecido a "Жди меня"? Es que una conocida mía quiere encontrar a su hermana gemela. >Gracias de antemano.
>Sveta
Sí. Hay un programa en Telecinco, un canal de televisión de España, que se llama "Hay una cosa que te quiero decir", de Jorge Javier Vázquez, que también lo hace.
En el programa que presenta Jorge Javier Vázquez puedes recuperar esas amistades que con el paso del tiempo perdiste, para que le declares tu amor a alguien a los cuatro vientos en televisión e incluso para que te reencuentres con ese primer amor que nunca se olvida y no sabes dónde está.
\\'Hay una cosa que te quiero decir\\\'. Puedes hacerlo a través del teléfono 806 50 25 01 (Servicio de Ocio y Entretenimiento prestado por STA, Apdo 746 - 28080 Madrid. Coste máx. 1.21€/min R.F.Telefónica y 1.57€/min móvil IVA.incl.) o rellenando el formulario de participación que aparece debajo de esta noticia: (cuyo enlace es:)
https://seguro.telecinco.es/registro/alta.html
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз