Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 1532 (24 ms)
Si la palabra no es grosera, entonces retiro la amonestación al Marqués de Alcantarilla.
накося выкуси: Имеется ввиду "Хрен тебе! Ишь чо захотел" и т.п. Например:А-а-а вот тебе кукиш! Накося выкуси, понял, да?!
>Barcelona escribe:
>--------------
>Aunque seas el Marqués de Alcantarilla no te da derecho a hablar así a una señorita que no se ha dicho nada malo. Ser marqués tiene sus reglas.
>
>
>>Marques Novo escribe:
>>--------------
>>
>>>Juno написал:
>>>--------------
>>>A ver si alguien del foro lo tiene y lo quiera devolver :D
>>
>>У меня он есть, но я как настоящий жмот, хуллиган и эгоцентрист могу сказать тебе лишь эти, уже произнесённые кем-то волшебные слова:
>>
>>Накося, выкуси!
>
накося выкуси: Имеется ввиду "Хрен тебе! Ишь чо захотел" и т.п. Например:А-а-а вот тебе кукиш! Накося выкуси, понял, да?!
>Barcelona escribe:
>--------------
>Aunque seas el Marqués de Alcantarilla no te da derecho a hablar así a una señorita que no se ha dicho nada malo. Ser marqués tiene sus reglas.
>
>
>>Marques Novo escribe:
>>--------------
>>
>>>Juno написал:
>>>--------------
>>>A ver si alguien del foro lo tiene y lo quiera devolver :D
>>
>>У меня он есть, но я как настоящий жмот, хуллиган и эгоцентрист могу сказать тебе лишь эти, уже произнесённые кем-то волшебные слова:
>>
>>Накося, выкуси!
>
¿Se debe escribirse "Ciudad Ho Chi Minh" o "Ciudad DE Ho Chi Minh"? ¡Ojo! No es que quiera decir que lo sepa mejor, es una pregunta sin más.
>Barcelona escribe:
>--------------
>Ciudad Ho Chi Minh. Nombre actual de la ciudad vietnamita llamada anteriormente Saigón: «Cuando volví en 1982, Saigón ya había cambiado de nombre y se llamaba Ciudad Ho Chi Minh» (Leguineche Camino [Esp. 1995]). Dado que el nombre genérico ciudad forma parte del nombre propio, debe escribirse con mayúscula inicial (→ mayúsculas, 4.7). Suele pronunciarse con h aspirada.
>
>
>
>Diccionario panhispánico de dudas ©2005
>Real Academia Española © Todos los derechos reservados
>
>Barcelona escribe:
>--------------
>Ciudad Ho Chi Minh. Nombre actual de la ciudad vietnamita llamada anteriormente Saigón: «Cuando volví en 1982, Saigón ya había cambiado de nombre y se llamaba Ciudad Ho Chi Minh» (Leguineche Camino [Esp. 1995]). Dado que el nombre genérico ciudad forma parte del nombre propio, debe escribirse con mayúscula inicial (→ mayúsculas, 4.7). Suele pronunciarse con h aspirada.
>
>
>
>Diccionario panhispánico de dudas ©2005
>Real Academia Española © Todos los derechos reservados
>
Hola, ¿Qué edad tiene tu hijo?
Creo que un diccionario o un libro, o un CD no le van a ayudar mucho. Ir dos meses a latinoamérica ... depende. Si allí es recibido por una familia que le habla en español, tratando de ayudar, y le hablan mucho tiempo, entonces sí aprenderá mucho. Pero si no encuentra gente que le hable, no aprenderá casi nada.
Mi consejo es que si tu hijo es pequeño, tú le hables en español. Si todavía no hablas español bien, puedes intentar mejorar. Si quieres ayuda, escríbeme.
Creo que un diccionario o un libro, o un CD no le van a ayudar mucho. Ir dos meses a latinoamérica ... depende. Si allí es recibido por una familia que le habla en español, tratando de ayudar, y le hablan mucho tiempo, entonces sí aprenderá mucho. Pero si no encuentra gente que le hable, no aprenderá casi nada.
Mi consejo es que si tu hijo es pequeño, tú le hables en español. Si todavía no hablas español bien, puedes intentar mejorar. Si quieres ayuda, escríbeme.
El problema es que necesito material de A1-A2. Y la lista de los materiales en estos niveles si que esta muy limitada.
>Cervus Elaphus написал:
>--------------
>
>>Esperanza написал:
>>--------------
>>ya busque en cervantes pero lamentablamente hay una lista muy limitada de ejemplos del examen. Sobre todo necesito la parte de audicion. Pero se ve que no es posible prepararse sin conseguir un manuelo de Edelsa. :(
>
>Si esto se llama "limitada", entonces yo soy el testículo derecho de cojones de Superman. Allí aparecen todos los exámenes pasados, empezando del año 2005, qué más quieres, hostia!
>
>http://diplomas.cervantes.es/informacion-general/nivel-b2.html
>Cervus Elaphus написал:
>--------------
>
>>Esperanza написал:
>>--------------
>>ya busque en cervantes pero lamentablamente hay una lista muy limitada de ejemplos del examen. Sobre todo necesito la parte de audicion. Pero se ve que no es posible prepararse sin conseguir un manuelo de Edelsa. :(
>
>Si esto se llama "limitada", entonces yo soy el testículo derecho de cojones de Superman. Allí aparecen todos los exámenes pasados, empezando del año 2005, qué más quieres, hostia!
>
>http://diplomas.cervantes.es/informacion-general/nivel-b2.html
Спасибо, Евгений, за внимание и ответ. Увы, контекста нет. Эта фраза - начало обращения актёра к своим зрителям накануне премьеры фильма от лица его таинственного персонажа:
"Ustedes pueden decir lo que quieran, que si esta que si aquella. Que si amado que si tal.
Ustedes saben perfectamente que aqui quien manda es El, no se les olvide. A todas Les mando un beso las quiero mucho"
мне кажется, что "que si esta que si aquella" и "Que si amado que si tal" нельзя перевезти впрямую, это какие-то специфические обороты, грамматические конструкции.
"Ustedes pueden decir lo que quieran, que si esta que si aquella. Que si amado que si tal.
Ustedes saben perfectamente que aqui quien manda es El, no se les olvide. A todas Les mando un beso las quiero mucho"
мне кажется, что "que si esta que si aquella" и "Que si amado que si tal" нельзя перевезти впрямую, это какие-то специфические обороты, грамматические конструкции.
Estamos totalmente de acuerdo, decir un "yo quiero a mi perro" es tan común como decir un "yo amo a McDonalds", verdad?! Y normalmente querer y amar vienen siendo lo mismo. Sin embargo, cuando se habla de relaciones de pareja la cosa se vuelve un poco "delicadona" y entonces aflora una diferencia entre tales términos, hasta el momento desapercibida. Quien lo aprende de canciones o versos puede considerarse afortunado porque, para enseñar, la vida es más bien tosca y lo más probable es verse en jaque como en el caso que Alejandro Gonzalez menciona abajo: cuando una reina trata de ensartarte con su predilecto "...me amas o tan sólo me quieres?". Orale! P... pero...que querrá decir con eso??? Acaso no es lo mismo, любить-любить??? NOOOO, aquí la mujer está separando lo carnal de lo espiritual y QUERER significa СТРАСТНО ЖЕЛАТЬ (ХОТЕТЬ) y el pizpireto se lleva el premio gordo con un TODO, MI AMOR!!!. Así que mucho ojo, amigos, seamos pizpiretos y afortuandos en las cosas del amor. =)))
Por si alguien todavía se ha quedado con dudas...
Os pego aquí la respuesta que he recibido de la RAE (Real Academia Española) a mi consulta sobre "Quiero que estuvieras aquí".
En relación con su consulta, le remitimos la siguiente información:
En general, cuando en la oración principal se emplea un tiempo de la esfera del presente, en la subordinada debería emplearse así mismo un tiempo de la esfera del presente. Se consideran dentro de esta categoría los tiempos de presente, pretérito perfecto de indicativo y subjuntivo y los de futuro y futuro perfecto de indicativo. Mientras que se consideran pertenecientes a la esfera del pasado los tiempos de pretérito imperfecto y pluscuamperfecto de indicativo, pretérito perfecto simple de indicativo (indefinido), condicional simple, condicional perfecto, pretérito imperfecto de subjuntivo.
Por ese motivo, lo más normal y recomendable en el caso que es objeto de su consulta, es decir, la concordancia canónica desde el punto de vista de la correlación de tiempos o consecutio temporum de nuestra lengua, sería la que selecciona tanto en la principal como en la subordinada tiempos de la esfera del presente:
Quiero que estés allí.
O bien, se puede redactar desde la esfera del pasado:
Querría que estuvieras allí.
Reciba un cordial saludo.
__________
Departamento de «Español al día»
Real Academia Española
Os pego aquí la respuesta que he recibido de la RAE (Real Academia Española) a mi consulta sobre "Quiero que estuvieras aquí".
En relación con su consulta, le remitimos la siguiente información:
En general, cuando en la oración principal se emplea un tiempo de la esfera del presente, en la subordinada debería emplearse así mismo un tiempo de la esfera del presente. Se consideran dentro de esta categoría los tiempos de presente, pretérito perfecto de indicativo y subjuntivo y los de futuro y futuro perfecto de indicativo. Mientras que se consideran pertenecientes a la esfera del pasado los tiempos de pretérito imperfecto y pluscuamperfecto de indicativo, pretérito perfecto simple de indicativo (indefinido), condicional simple, condicional perfecto, pretérito imperfecto de subjuntivo.
Por ese motivo, lo más normal y recomendable en el caso que es objeto de su consulta, es decir, la concordancia canónica desde el punto de vista de la correlación de tiempos o consecutio temporum de nuestra lengua, sería la que selecciona tanto en la principal como en la subordinada tiempos de la esfera del presente:
Quiero que estés allí.
O bien, se puede redactar desde la esfera del pasado:
Querría que estuvieras allí.
Reciba un cordial saludo.
__________
Departamento de «Español al día»
Real Academia Española
Otra vez Jaimito.
Estaba Jaimito escribiendo su carta al Niño Jesús...
Querido Niño Jesús:
Me he portado MUY bien este año y quiero que, por favor, me TRAIGAS una bicicleta.
Atentamente: Jaimito.
Se dispone a poner la carta en el Nacimiento, pero en ese momento observa que la figura de la Virgen María le mira fijamente. Arrepentido rompe la carta y escribe de nuevo:
Querido Niño Jesús:
CREO que me he portado bien este año, por favor TRAEME una bicicleta.
Atentamente: Jaimito.
Nuevamente se dispone a poner la carta cuando siente la mirada de la Virgen María que volvía a mirarle fijamente. Rompe la carta y vuelve a escribir.
Querido Niño Jesús:
No me he portado muy bien este año, pero si me traes una bicicleta, prometo portarme bien el que viene.
Atentamente: Jaimito.
Va con la carta de nuevo y otra vez la mirada de la Virgen María sobre él. Rompe otra vez la carta y desesperado coge a la Virgen María y la encierra en el ropero. Vuelve a escribir.
Niño Jesús, tengo a tu vieja, si quieres volver a verla, deja una bicicleta debajo del puto árbol.
Estaba Jaimito escribiendo su carta al Niño Jesús...
Querido Niño Jesús:
Me he portado MUY bien este año y quiero que, por favor, me TRAIGAS una bicicleta.
Atentamente: Jaimito.
Se dispone a poner la carta en el Nacimiento, pero en ese momento observa que la figura de la Virgen María le mira fijamente. Arrepentido rompe la carta y escribe de nuevo:
Querido Niño Jesús:
CREO que me he portado bien este año, por favor TRAEME una bicicleta.
Atentamente: Jaimito.
Nuevamente se dispone a poner la carta cuando siente la mirada de la Virgen María que volvía a mirarle fijamente. Rompe la carta y vuelve a escribir.
Querido Niño Jesús:
No me he portado muy bien este año, pero si me traes una bicicleta, prometo portarme bien el que viene.
Atentamente: Jaimito.
Va con la carta de nuevo y otra vez la mirada de la Virgen María sobre él. Rompe otra vez la carta y desesperado coge a la Virgen María y la encierra en el ropero. Vuelve a escribir.
Niño Jesús, tengo a tu vieja, si quieres volver a verla, deja una bicicleta debajo del puto árbol.
Un marido cualquiera, fue promiscuo se.xu.al.mente con una mujer oriental durante un viaje de vacaciones. Y no tomó precauciones.
Una semana después de llegar a su casa; se levanto una mañana y descubrió que su cosa estaba llena de unas manchas verdes y moradas.
- Horrorizado se va a ver al médico inmediatamente.
- El Doctor le ordenó unas pruebas y después le dice:
- Le tengo malas noticias:
- Usted está infectado por el virus extraño, que proviene de Mongolia.
- Es extremadamente raro y lo siento pero no hay cura. Vamos a tener que amputarle la cosa.
El hombre grita invadido por el horror:- * ¡Nooooo!*¡Quiero una segunda opinión!
- El Doctor le dice:
Bueno, es su decisión, pero le aseguro que la amputación es la única solución.
Al día siguiente el hombre se busca un doctor chino.
El Doctor lo examina y proclama: - *¡¡ Ohhh!!! Vilus de Mongolia.
Muy lala enfelmedad.
- *-Si-...Si-...Ya eso lo sé; pero *¿¿¿QUÉ PUEDE HACER USTED????
¡¡¡EL DOCTOR QUIERE AMPUTARME LA COSA!!!
- El doctor chino se ríe moviendo la cabeza: -*¡ ESTUPIDO DOCTOL ESPAÑOL!* ¡SIEMPLE QUIELE OPELAL PALA SACALE MÁS PLATA! ¡ESTO NO NECESITA OPELAL!
-*¡¡¡Gracias a Dios!!! -Contesta el paciente, agradecido y feliz....
- NO SE PLEOCUPE - Dice el doctor: -A VEL....SALTE...
SALTE...
SALTE...
SALTE...
SALTE...
SALTE...
* ¿¿VE??...SE LE CAYÓ SOLITA.
Una semana después de llegar a su casa; se levanto una mañana y descubrió que su cosa estaba llena de unas manchas verdes y moradas.
- Horrorizado se va a ver al médico inmediatamente.
- El Doctor le ordenó unas pruebas y después le dice:
- Le tengo malas noticias:
- Usted está infectado por el virus extraño, que proviene de Mongolia.
- Es extremadamente raro y lo siento pero no hay cura. Vamos a tener que amputarle la cosa.
El hombre grita invadido por el horror:- * ¡Nooooo!*¡Quiero una segunda opinión!
- El Doctor le dice:
Bueno, es su decisión, pero le aseguro que la amputación es la única solución.
Al día siguiente el hombre se busca un doctor chino.
El Doctor lo examina y proclama: - *¡¡ Ohhh!!! Vilus de Mongolia.
Muy lala enfelmedad.
- *-Si-...Si-...Ya eso lo sé; pero *¿¿¿QUÉ PUEDE HACER USTED????
¡¡¡EL DOCTOR QUIERE AMPUTARME LA COSA!!!
- El doctor chino se ríe moviendo la cabeza: -*¡ ESTUPIDO DOCTOL ESPAÑOL!* ¡SIEMPLE QUIELE OPELAL PALA SACALE MÁS PLATA! ¡ESTO NO NECESITA OPELAL!
-*¡¡¡Gracias a Dios!!! -Contesta el paciente, agradecido y feliz....
- NO SE PLEOCUPE - Dice el doctor: -A VEL....SALTE...
SALTE...
SALTE...
SALTE...
SALTE...
SALTE...
* ¿¿VE??...SE LE CAYÓ SOLITA.
LAS VENTAJAS DE SER MUJER
1. Si no quieres trabajar, te mantiene tu marido
2. La esperanza de vida es más larga
3. Les puedes dar besos a tus amigas sin tener que preguntarte que pensarán
4. Tus órganos se.xua.les no te controlan
5. No te tienes que afeitar todos los días
6. No sudas tanto
7. Te dejan pasar primero y te abren la puerta
8. Si tienes calor puedes usar falda
9. No te tienes que poner corbata y chaqueta para ir a trabajar
10. Los hijos que tengas siempre van a ser tuyos
11. Si tienes ganas de mear te puedes aguantar
12. No tienes que mentirle a un chico que no te gusta
13. Si llegas tarde del trabajo no te preguntan por qué
14. No tienes que preocuparte por la calva
15. Con los tacones puedes ser tan alta como quieras
16. Un par de zapatillas te dura toda la vida
17. No pierdes amigas porque son maricas
18. Con lágrimas solucionamos el 99% de los problemas que tienen con
los hombres.
2. La esperanza de vida es más larga
3. Les puedes dar besos a tus amigas sin tener que preguntarte que pensarán
4. Tus órganos se.xua.les no te controlan
5. No te tienes que afeitar todos los días
6. No sudas tanto
7. Te dejan pasar primero y te abren la puerta
8. Si tienes calor puedes usar falda
9. No te tienes que poner corbata y chaqueta para ir a trabajar
10. Los hijos que tengas siempre van a ser tuyos
11. Si tienes ganas de mear te puedes aguantar
12. No tienes que mentirle a un chico que no te gusta
13. Si llegas tarde del trabajo no te preguntan por qué
14. No tienes que preocuparte por la calva
15. Con los tacones puedes ser tan alta como quieras
16. Un par de zapatillas te dura toda la vida
17. No pierdes amigas porque son maricas
18. Con lágrimas solucionamos el 99% de los problemas que tienen con
los hombres.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз