Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 274 (10 ms)
No lo veo fácil.
A ver... "como si se te fueran las tripas en ello" parece ser próximo a "agonizando" "con toda la fuerza/pasión antes de perder la vida". En ruso, quizás......" Я больше не хочу тебя ни в моих снах, не желаю тех прикосновений, когда ты как будто в агонии страсти.....
¿Otras opciones?
Saludos
Estimados colegas,
Zorro en Rusia, i.e. "лисица", también se puede usar como el sinónimo de astuta. Quizá es una asociación de ideas internacional...
En los cuentos populares de Rusia siempre hay una zorra que se llama "Лиса Патрикеевна" (tenga cuidado que no es mi apellido :)) y que desempeña el papel de un personaje muy astuto y fino.

>Condor написал:

>--------------

>

Bueno, decimos das Getänk, pero der Drink; decimos das Lied, pero der Song; das Gelenk, pero der Link
>

>Ya te dEjiste que es un rollo.

Getänk - es algo nuevo en la filología germánica. ¿Quizás querías decir das Getränk? Ist eine gute Sache. Aber der Drink ist besser!
No hemos de olvidar, por encima de todo, al gran genio del cine
С. М. Эйзенштейн (S. M. Eisenstein), uno de los pilares del cine mundial.
Una muestra: Sin él, quizás Alfred Hitchcock no hubiera hecho el cine tan magníficamente bien como lo hizo.
Nagual, si, muchísimas gracias, estos sitios los conozco ya, y por eso preguntaba a ver si hay algo ESPAÑOL y no latino :) Quizá como un lugar donde van todos que viven o trabajan aquí. Bueno, se lo preguntaré a mis amigos, a ver si me cuentan algo :) De todos modos, te estoy muy agradecida. En serio.
Un beso
Hola, soy profesor y medico. Puedo conseguir algunos libros para tu hijo, pero debes decirme que edad tiene. Tengo libros basicos.
Quizas tu tambien puedas ayudarme en otro asunto.
Espero te contactes conmigo. Tengo skype por si deseas hablar mas en privado. Saludos.
Los Angeles Negros - Y volvere ( 1971 )



La juventud de esa época quedaba flipada con esa canción, por eso vale la pena, también, transcribir su letra.
Amor adiós,
no se puede continuar
ya la magia terminó,
ahora tengo que marchar
Será mejor
seguir nuestra soledad
si hoy el cielo se cubrió
quizás mañana brille el sol.
No sufras más
quizás mañana nuestro llanto quede atrás
y si me dices que tu amor me esperará
tendré la luz que mi sendero alumbrará.
Y volveré
como un ave que retorna a su nidal
verás que pronto volveré y me quedaré
con esa paz que siempre, siempre tú me das
que tú me das.
No sufras más
quizás mañana nuestro llanto quede atrás
y si me dices que tu amor me esperará
tendré la luz que mi sendero alumbrará.
Y volveré
como un ave que retorna a su nidal
verás que pronto volveré y me quedaré
con esa paz que siempre, siempre tú me das
que tú me das.
Marta, no sé de dónde viene la expresión, pero significa sin engaño, sin trucos: без обмана, без хитрости, se me ocurre
Si quieres conservar la estructura sintáctico, puedes decir sin truco y sin engaño, без обмана ни хитрости
Los foristas españoles quizás puedan explicar el origen de la expresión, lo de trampa es claro, lo de "cartón" debe originarse en el uso del cartón para escenografías, o para la imitación de flores, etc. para completar algún detalle arquitectónico. Es decir, para algo falso.
Error como tal, quizá no lo haya, no obstante se entiende que el siniestro ocurrirá alguna vez pues la poliza lo prevé. Para no dar la impresión de predicción fatal, tal vez se pueda decir: "en caso de que se produzca algún siniestro contemplado por la póliza".
prever.
(Del lat. praevidēre).
1. tr. Ver con anticipación.
2. tr. Conocer, conjeturar por algunas señales o indicios lo que ha de suceder.
3. tr. Disponer o preparar medios contra futuras contingencias.

>Fran escribe:

>--------------

>

>Si estas generalidades no te sirven, indícanos más concretamente lo que quieres expresar con las frases, y quizá te podamos dar una respuesta más precisa.

Gracias, Fran, Yelena, Turista.
Всё, что вы написали, мне понятно и известно. И тем не менее... Мне надо обыграть фразу.
Приведу подходящий пример: Я бы хотел снять с души все камни, накопленные за годы жизни. И первый мой камень, самый тяжелый - моя первая несчастная любовь... Второй камень, моя вторая женщина...

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 752     4     0    119 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
тумук
Искали 120 раз
ходить вразвалку
Искали 43 раз
Показать еще...