Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Завертяева Наталья Валерьевна escribe:
>--------------
>Большое спасибо за помощь!!! Вот контекст: ...y si se le antojaba disparaba chinitas sobre algun raro transeunte que le parecia del tamano y de la importancia de un ratoncillo.
Как всё просто. И совершенно не нужно 'бросать камень (камешки) в чей-либо огород'.
disparar
1. vt 1) стрелять;
2) швырять, бросать, метать;
chinita - deminutivo de china
I f 1) камешек, галька;
>JFS escribe:
>--------------
>Apreciado Vladímir:
>
>¿Podemos afirmar que Ca. equivale a cáncer? También veo raro que un médico utilice Ca. para las neoplasias. Pero yo no soy médico. Creo que estas cuestiones deberían traducirlas profesionales de la medicina.
>
> "Ca." tratándose " de mama izquierda>" sin consultar diccionarios no puede ser CAtarro, CAlvicie, CAries.....otra interpretación posible que puede ser considerada: "CAlcificaciones como hallazgo tras un radiodiagnóstico".
Por cierto, en cualquier gremio la profesionalidad no se encuentra fácilmente.
>
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 93 (24 ms)
Bienvenido de nuevo Marqués, ya se me hacía que algo raro pasaba...
Yelena y Adelaida: es cierto, vivir en la capital puede ser peligroso y en algunos aspectos desagradable, pero nada se compara con las emociones cotidianas que sólo en ella se encuentran... después de vivir 25 años en la que hasta hace pocos años fuera la ciudad más grande del mundo, simplemente es imposible vivir en provincia :)
Yelena y Adelaida: es cierto, vivir en la capital puede ser peligroso y en algunos aspectos desagradable, pero nada se compara con las emociones cotidianas que sólo en ella se encuentran... después de vivir 25 años en la que hasta hace pocos años fuera la ciudad más grande del mundo, simplemente es imposible vivir en provincia :)
>Завертяева Наталья Валерьевна escribe:
>--------------
>Большое спасибо за помощь!!! Вот контекст: ...y si se le antojaba disparaba chinitas sobre algun raro transeunte que le parecia del tamano y de la importancia de un ratoncillo.
Как всё просто. И совершенно не нужно 'бросать камень (камешки) в чей-либо огород'.
disparar
1. vt 1) стрелять;
2) швырять, бросать, метать;
chinita - deminutivo de china
I f 1) камешек, галька;
Andrés, espero que no se trata de pasar a los "perros mapaches":))
Para el futuro te sugiero que comiences un nuevo tópico para cada nueva pregunta o nuevo tema.
En lo que se refiere a tu pregunta, la variante normal y corriente es "déjame pasar" - позволь/дай мне пройти. "Dame pasar" suena bastante raro, más bien se diría "dame paso" - пропусти, y tiene un aspecto puramente imperativo. Según lo entiendo yo como extranjero. Quizá los "nativos" puedan decirte otra cosa.
Para el futuro te sugiero que comiences un nuevo tópico para cada nueva pregunta o nuevo tema.
En lo que se refiere a tu pregunta, la variante normal y corriente es "déjame pasar" - позволь/дай мне пройти. "Dame pasar" suena bastante raro, más bien se diría "dame paso" - пропусти, y tiene un aspecto puramente imperativo. Según lo entiendo yo como extranjero. Quizá los "nativos" puedan decirte otra cosa.
Que raro o extraño de este buen abuelito que confunda gordura con hinchazón jajaja...
Pero si yo mato a la Familia Zarista es correcto! esta bien no voy a jusgar el pasado,me en cuentro ante el dilema de palurdos como el señor del perrito que piensa que si yo mato a un tigre es deporte pero si el tigre me mata por defenderse,es asesino jajaja ,coman mierda tantas moscas no pueden estar equivocadas...
Pero si yo mato a la Familia Zarista es correcto! esta bien no voy a jusgar el pasado,me en cuentro ante el dilema de palurdos como el señor del perrito que piensa que si yo mato a un tigre es deporte pero si el tigre me mata por defenderse,es asesino jajaja ,coman mierda tantas moscas no pueden estar equivocadas...
>JFS escribe:
>--------------
>Apreciado Vladímir:
>
>¿Podemos afirmar que Ca. equivale a cáncer? También veo raro que un médico utilice Ca. para las neoplasias. Pero yo no soy médico. Creo que estas cuestiones deberían traducirlas profesionales de la medicina.
>
> "Ca." tratándose " de mama izquierda>" sin consultar diccionarios no puede ser CAtarro, CAlvicie, CAries.....otra interpretación posible que puede ser considerada: "CAlcificaciones como hallazgo tras un radiodiagnóstico".
Por cierto, en cualquier gremio la profesionalidad no se encuentra fácilmente.
>
¡Hola! Alejandro:
No voy a ser indiscreto y no te voy a preguntar qué respuesta has dado en tales aprietos. Pero la explicación de la leve diferencia la da el uso más restringido de "amar" en castellano. Lo raro tiene a veces mayor valor. En esto parece suceder lo mismo. Pero me siento muy ridículo, si le digo a mi amada, te amo, cuando la tengo entre mis brazos. Un te quiero profundo y al oído le suena mejor. Las dejo sin posibles dudas...
No voy a ser indiscreto y no te voy a preguntar qué respuesta has dado en tales aprietos. Pero la explicación de la leve diferencia la da el uso más restringido de "amar" en castellano. Lo raro tiene a veces mayor valor. En esto parece suceder lo mismo. Pero me siento muy ridículo, si le digo a mi amada, te amo, cuando la tengo entre mis brazos. Un te quiero profundo y al oído le suena mejor. Las dejo sin posibles dudas...
Bienvenido de nuevo Marqués, ya se me hacía que algo raro pasaba...
Yelena y Adelaida: es cierto, vivir en la capital puede ser peligroso y en algunos aspectos desagradable, pero nada se compara con las emociones cotidianas que sólo en ella se encuentran... después de vivir 25 años en la que hasta hace pocos años fuera la ciudad más grande del mundo, simplemente es imposible vivir en provincia :)
Yelena y Adelaida: es cierto, vivir en la capital puede ser peligroso y en algunos aspectos desagradable, pero nada se compara con las emociones cotidianas que sólo en ella se encuentran... después de vivir 25 años en la que hasta hace pocos años fuera la ciudad más grande del mundo, simplemente es imposible vivir en provincia :)
Hola, Buscador
>Buscador написал:
>вот еще цитата (на тот раз из русской Wikipedia):
>Название появилось в XVIII в. в результате разговорного сокращения первоначального названия — Санкт-Питер-Бурх (имитации голландского произношения Sint-Petersburg).
>
Sí, es más o menos lo que dice en la versión española, pero sigo con la duda: ¿realmente en holandés lo que se escribe «Sint Pietersburg», se pronuncia [Sankt Piterburj]? Insisto en que me parece raro que desaparezca la pronunciación de la s. ¿Será por eso que habla de «imitación»?
>Buscador написал:
>вот еще цитата (на тот раз из русской Wikipedia):
>Название появилось в XVIII в. в результате разговорного сокращения первоначального названия — Санкт-Питер-Бурх (имитации голландского произношения Sint-Petersburg).
>
Sí, es más o menos lo que dice en la versión española, pero sigo con la duda: ¿realmente en holandés lo que se escribe «Sint Pietersburg», se pronuncia [Sankt Piterburj]? Insisto en que me parece raro que desaparezca la pronunciación de la s. ¿Será por eso que habla de «imitación»?
No he puesto en duda el uso. Pero como siempre hablo desde mi manera de expresarme. La Academía en su diccionario remite al consultar "a nombre de" a "en nombre de". Esto implica simplemente que un uso es mayoritario y no más o menos correcto. Pero me suena raro. Eso es todo. En los documentos oficiales, por muy oficiales que sean, no se practica la mejor prosa. Así pues, habla extrictamente en mi nombre.
Y como les parese en este sentido el giro "yo ya acabe"? - tambien a veces se interpreta dvoyako. En cuanto a la frase "trancar la puerta", claro que en toda Sur America esa no tiene nada de raro, es muy comun y proviene de la palabra "trancar" que significa lo mismo que "cerrar la puerta". Так что от каталонского здесь и следа нет.
TRANCAR:
1) запирать дверь на засов (на задвижку)
TRANCAR:
1) запирать дверь на засов (на задвижку)
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз