Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Vladimir escribe:
>--------------
>
>descorazonarse, desanimarse;
добавлю
rendirse, darse por vencido, sentirse agotado/fatigado
>Yelena escribe:
>--------------
>
>>Vladimir escribe:
>>--------------
>>
>>descorazonarse, desanimarse;
>
>добавлю
>
>rendirse, darse por vencido, sentirse agotado/fatigado
>
>Hay días cuando no te agrada ni siquiera un pajaso.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 4 (14 ms)
>Vladimir escribe:
>--------------
>
>descorazonarse, desanimarse;
добавлю
rendirse, darse por vencido, sentirse agotado/fatigado
>Yelena escribe:
>--------------
>
>>Vladimir escribe:
>>--------------
>>
>>descorazonarse, desanimarse;
>
>добавлю
>
>rendirse, darse por vencido, sentirse agotado/fatigado
>
>Hay días cuando no te agrada ni siquiera un pajaso.
No vale rendirse ante las vicisitudes de este mundo
>Виктор написал:
>--------------
>No vamos a ponernos flojos frente al mundo inconstante, que se ponga mismo flojo frente a nosotros
>Виктор написал:
>--------------
>No vamos a ponernos flojos frente al mundo inconstante, que se ponga mismo flojo frente a nosotros
La rana que se quedo en el frasco entre la manteca.
La idea de esta historia es así: se trata de dos ranas que cayeron en un recipiente de crema. La cuestión es que estas dos ranas peleaban por sus vidas, ya qué la crema se las hizo difícil hasta que una de ellas viendo como venía todo se cansó de patalear y de que todo siguiera igual y se rindió.
Se dejó hundir en el líquido blanco.
La otra siguió terca y persistente en su labor glorioso y vivió pataleando hasta que en un momento la crema dejo de ser tal, para pasar a ser manteca, entonces pudo pegar un salto y salir del frasco.
La moraleja es: nunca rendirse.
La idea de esta historia es así: se trata de dos ranas que cayeron en un recipiente de crema. La cuestión es que estas dos ranas peleaban por sus vidas, ya qué la crema se las hizo difícil hasta que una de ellas viendo como venía todo se cansó de patalear y de que todo siguiera igual y se rindió.
Se dejó hundir en el líquido blanco.
La otra siguió terca y persistente en su labor glorioso y vivió pataleando hasta que en un momento la crema dejo de ser tal, para pasar a ser manteca, entonces pudo pegar un salto y salir del frasco.
La moraleja es: nunca rendirse.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз