Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
В. Брюсов "Последние страницы дневника женщины" - Las últimas páginas del diario de una mujer
...Если я ему скажу: "пойди - убей" или "иди - умри", он
исполнит, даже не думая....
Esta es хозяйка ...
Así, de repente
se cruzan estos temas en mi mente
>El Mamo Mayor escribe:
>--------------
> al principio me tutea y despues, de repente, utiliza una manera cortez de dirigirme(apelarme)(a mi).
SMQ: перечитайте, как чужую фразу на испанском и переведите на русский: "una manera cortés de dirigirme - вежливая форма моего обращения; "una manera cortés de dirigirse a mí - вежливая форма обращения ко мне - a ti, a él y a todo el mundo"
В. Брюсов "Последние страницы дневника женщины" - Las últimas páginas del diario de una mujer
...Если я ему скажу: "пойди - убей" или "иди - умри", он
исполнит, даже не думая....
Esta es хозяйка ...
Así, de repente
se cruzan estos temas en mi mente
В. Брюсов "Последние страницы дневника женщины" - Las últimas páginas del diario de una mujer
...Если я ему скажу: "пойди - убей" или "иди - умри", он
исполнит, даже не думая....
Esta es хозяйка ...
Así, de repente
se cruzan estos temas en mi mente
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 60 (136 ms)
В. Брюсов "Последние страницы дневника женщины" - Las últimas páginas del diario de una mujer
...Если я ему скажу: "пойди - убей" или "иди - умри", он
исполнит, даже не думая....
Esta es хозяйка ...
Así, de repente
se cruzan estos temas en mi mente
Uno de mis chistes favoritos:
Dos vascos están en un bosque recogiendo setas. De repente uno de ellos grita:
- Oye, Gorka! Aquí está un rólex que debe de costar $10000!
- Vaya, Andoni, - el segundo responde. - Por qué estamos aquí: por rólex o por setas???
Dos vascos están en un bosque recogiendo setas. De repente uno de ellos grita:
- Oye, Gorka! Aquí está un rólex que debe de costar $10000!
- Vaya, Andoni, - el segundo responde. - Por qué estamos aquí: por rólex o por setas???
>El Mamo Mayor escribe:
>--------------
> al principio me tutea y despues, de repente, utiliza una manera cortez de dirigirme(apelarme)(a mi).
SMQ: перечитайте, как чужую фразу на испанском и переведите на русский: "una manera cortés de dirigirme - вежливая форма моего обращения; "una manera cortés de dirigirse a mí - вежливая форма обращения ко мне - a ti, a él y a todo el mundo"
В. Брюсов "Последние страницы дневника женщины" - Las últimas páginas del diario de una mujer
...Если я ему скажу: "пойди - убей" или "иди - умри", он
исполнит, даже не думая....
Esta es хозяйка ...
Así, de repente
se cruzan estos temas en mi mente
Маркиз, сравни:
Eso quiere decir que el paciente se murió de repente, luego de que lo habíamos anestesiado, cuando nadie esperaba eso.
Voz activa: Здесь указывается не только 'paciente' [lo], но и 'agente' [-mos (habíamos) = nosotros], т. б. этого пациента мы анестезировали.
Eso quiere decir que EL PACIENTE se murió de repente, luego de haber sido anestesiado, cuando nadie esperaba eso.
Voz pasiva: Здесь указывается только 'paciente' [-ió (murió) = él], т. б. сей больной был анестезирован, но кем не называется.
Твоё преложение грамматически неправильно, так как в "luego de anestesiarlo" нет 'agente'. Оно может быть правильным только в том случае, если сей больной умер после того, как анестезировал какого-то другого человека (доктора?), что не имеет смысла, ну разве что в комедии или пародии.
А вот все другихе примеры из http://context.reverso.net/traduccion/espanol-ingles/anestesiarlo правильны.
Надеюсь, ты видишь разнизу теперь.
Eso quiere decir que el paciente se murió de repente, luego de que lo habíamos anestesiado, cuando nadie esperaba eso.
Voz activa: Здесь указывается не только 'paciente' [lo], но и 'agente' [-mos (habíamos) = nosotros], т. б. этого пациента мы анестезировали.
Eso quiere decir que EL PACIENTE se murió de repente, luego de haber sido anestesiado, cuando nadie esperaba eso.
Voz pasiva: Здесь указывается только 'paciente' [-ió (murió) = él], т. б. сей больной был анестезирован, но кем не называется.
Твоё преложение грамматически неправильно, так как в "luego de anestesiarlo" нет 'agente'. Оно может быть правильным только в том случае, если сей больной умер после того, как анестезировал какого-то другого человека (доктора?), что не имеет смысла, ну разве что в комедии или пародии.
А вот все другихе примеры из http://context.reverso.net/traduccion/espanol-ingles/anestesiarlo правильны.
Надеюсь, ты видишь разнизу теперь.
Gracias foristas por la ayuda.
Sigo queriendo saber cómo utilizar el IBA A...
--Iba a ir a Canadá, pero mejor fui a Hawai
--Me ragañas y yo nisiquiera te iba a contestar
--Íbamos a comer, cuando de repente, se oyó un ruido ensordecedor
--¿Qué haces aquí? ¿Qué no se supone que ibas a ir a la biblioteca?
GRAACIAS a todos
Un abrazo
Izak
Sigo queriendo saber cómo utilizar el IBA A...
--Iba a ir a Canadá, pero mejor fui a Hawai
--Me ragañas y yo nisiquiera te iba a contestar
--Íbamos a comer, cuando de repente, se oyó un ruido ensordecedor
--¿Qué haces aquí? ¿Qué no se supone que ibas a ir a la biblioteca?
GRAACIAS a todos
Un abrazo
Izak
Había una vez una pareja bailando en una fiesta, cuando de repente a la mujer se le escapa un peito. Muerta de vergüenza le dice al caballero:
¡Perdóneme gentil hombre, pero que esto quede entre nosotros!
Pero el hombre agitando las manos dijo:
¡NO, QUE CIRCULE, QUE CIRCULE!
¡Perdóneme gentil hombre, pero que esto quede entre nosotros!
Pero el hombre agitando las manos dijo:
¡NO, QUE CIRCULE, QUE CIRCULE!
Hola Kati,
acabo de releer mi romántica improvisación y de repente ví ahí una palabra que no tiene nada que ver con la esencia del mensaje, debe ser mi inconsciente que me traicionó. :) La palabra original era "marinerazos", claro está.
Obviamente, mis sinceras disculpas.
acabo de releer mi romántica improvisación y de repente ví ahí una palabra que no tiene nada que ver con la esencia del mensaje, debe ser mi inconsciente que me traicionó. :) La palabra original era "marinerazos", claro está.
Obviamente, mis sinceras disculpas.
В. Брюсов "Последние страницы дневника женщины" - Las últimas páginas del diario de una mujer
...Если я ему скажу: "пойди - убей" или "иди - умри", он
исполнит, даже не думая....
Esta es хозяйка ...
Así, de repente
se cruzan estos temas en mi mente
Tonto, Nadie y Ninguno
Eran tres hermanos: Tonto, Nadie y Ninguno. De repente Nadie se cae a un pozo y su hermano Ninguno va a socorrerle. Entonces Tonto le dice al policía: ¡Policía, policía! ¡Nadie se ha caído a un pozo y Ninguno le esta ayudando! Entonces el policía le dice: ¿Usted es tonto? -Sí, mucho gusto
Eran tres hermanos: Tonto, Nadie y Ninguno. De repente Nadie se cae a un pozo y su hermano Ninguno va a socorrerle. Entonces Tonto le dice al policía: ¡Policía, policía! ¡Nadie se ha caído a un pozo y Ninguno le esta ayudando! Entonces el policía le dice: ¿Usted es tonto? -Sí, mucho gusto
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз