Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>denisuk написал:
>--------------
>как будет по испански: "Выписки сверены с оригиналами, расхождений нет."
Вообще-то у нас здесь Крот является спецом по юридическим терминам. Кроме того, в этих случаях всегда нужно больше текста, чтобы понять о каких именно выписках идёт речь, ведь у них на испанском миллион названий. Я же, со своей стороны, как скромный дилетант, предложил бы такую версию:
Las copias de las partidas(свидетельства о браке, смерти и т.п.) han sido cotejadas con sus respectivos originales.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 36 (24 ms)
verbos rusos
de donde o quien me podria pasar una lista de verbos rusos con sus respectivas traducciones al español en invinitivo plz
se agradece de antemano
gracias ^^
se agradece de antemano
gracias ^^
Estimado Леонид Викторович, me gustaría muchísimo si VD. pudiera COMPROBAR su afirmación citando la regla respectiva de la gramática rusa o algún manual u otra fuente de semejante declaración. Con ejemplos de su aplicación en la práctica de la prensa.
WHATSAPP.
Alguien tiene whatsApp? a quien lo tenga, podemos hacer una prueba, me gustaria tener amigos por este sistema, y asi, podemos concocer nuestras respectivas ciudades. espero tenga buena acogida mi mensaje. Saludos
>denisuk написал:
>--------------
>как будет по испански: "Выписки сверены с оригиналами, расхождений нет."
Вообще-то у нас здесь Крот является спецом по юридическим терминам. Кроме того, в этих случаях всегда нужно больше текста, чтобы понять о каких именно выписках идёт речь, ведь у них на испанском миллион названий. Я же, со своей стороны, как скромный дилетант, предложил бы такую версию:
Las copias de las partidas(свидетельства о браке, смерти и т.п.) han sido cotejadas con sus respectivos originales.
Puedes encontrar tablas de declinaciones en
learning-russian.gramota.ru/book/litvenskaya.html?part4.htm aunque la mejor forma de dominarlas es con la práctica. Ojalá puedas conseguir el libro 'Russkiy Yazik v Uprazhneniaj' (El Ruso en Ejercicios) de S. Javronina, que en lo personal me sirvió mucho para comprender la complicada gramática rusa
y entender el sentido de cada caso con sus respectivas declinaciones. Suerte.
learning-russian.gramota.ru/book/litvenskaya.html?part4.htm aunque la mejor forma de dominarlas es con la práctica. Ojalá puedas conseguir el libro 'Russkiy Yazik v Uprazhneniaj' (El Ruso en Ejercicios) de S. Javronina, que en lo personal me sirvió mucho para comprender la complicada gramática rusa
y entender el sentido de cada caso con sus respectivas declinaciones. Suerte.
La noticia es magnífica, empero, lo único que yo no soy capaz de asimilar, es por qué esas monarquías modernas europeas viven todavía como unos verdaderos parásitos, a cuesta de los contribuyentes de sus respectivos países, así quién no!!! Qué sinvergüenza y anacronismo más grandes!
>Barcelona написал:
>--------------
>¡Qué noticia más agradable! No me había enterado. Todavía no he leído las noticias de los diarios españoles.
>Barcelona написал:
>--------------
>¡Qué noticia más agradable! No me había enterado. Todavía no he leído las noticias de los diarios españoles.
La aportación del rey Juan Carlos a la democracia en España es incuestionable. Sigue siendo un hombre trabajador y responsable con su reino. Ya veremos su hijo.
>Наркисс Матадорович escribe:
>--------------
>La noticia es magnífica, empero, lo único que yo no soy capaz de asimilar, es por qué esas monarquías modernas europeas viven todavía como unos verdaderos parásitos, a cuesta de los contribuyentes de sus respectivos países, así quién no!!! Qué sinvergüenza y anacronismo más grandes!
>>Barcelona написал:
>>--------------
>>¡Qué noticia más agradable! No me había enterado. Todavía no he leído las noticias de los diarios españoles.
>
>Наркисс Матадорович escribe:
>--------------
>La noticia es magnífica, empero, lo único que yo no soy capaz de asimilar, es por qué esas monarquías modernas europeas viven todavía como unos verdaderos parásitos, a cuesta de los contribuyentes de sus respectivos países, así quién no!!! Qué sinvergüenza y anacronismo más grandes!
>>Barcelona написал:
>>--------------
>>¡Qué noticia más agradable! No me había enterado. Todavía no he leído las noticias de los diarios españoles.
>
Большое спасибо, Curioso!
Однако самое большое недоумение вызывают у меня определения, которые следуют после этого абзаца.
Exención
Las exenciones se definen como la dispensa total o parcial del cumplimiento de la obligación tributaria, otorgada por la ordenanza, en el caso de los municipios.
Exoneración
En el mismo artículo señalado anteriormente, las exoneraciones se definen como la dispensa total o parcial del cumplimiento de la obligación tributaria, otorgada por el Alcalde previa autorización del Concejo, en los casos autorizados por la ordenanza respectiva.
Из которых следует, что и то и другое должно переводиться, как освобождение.
Однако самое большое недоумение вызывают у меня определения, которые следуют после этого абзаца.
Exención
Las exenciones se definen como la dispensa total o parcial del cumplimiento de la obligación tributaria, otorgada por la ordenanza, en el caso de los municipios.
Exoneración
En el mismo artículo señalado anteriormente, las exoneraciones se definen como la dispensa total o parcial del cumplimiento de la obligación tributaria, otorgada por el Alcalde previa autorización del Concejo, en los casos autorizados por la ordenanza respectiva.
Из которых следует, что и то и другое должно переводиться, как освобождение.
Exención
Las exenciones se definen como la dispensa total o parcial del cumplimiento de la obligación tributaria, otorgada por la ordenanza, en el caso de los municipios.
Exoneración
En el mismo artículo señalado anteriormente, las exoneraciones se definen como la dispensa total o parcial del cumplimiento de la obligación tributaria, otorgada por el Alcalde previa autorización del Concejo, en los casos autorizados por la ordenanza respectiva.
Исходя из этого, я бы перевела "Полное или частичное освобождение от уплаты местных налогов - exención и сборов-exoneración"
Т.к. "налог" и "сбор" - я тут начиталась :) - не одно и то же, несмотря на свою "синонимичность".
Las exenciones se definen como la dispensa total o parcial del cumplimiento de la obligación tributaria, otorgada por la ordenanza, en el caso de los municipios.
Exoneración
En el mismo artículo señalado anteriormente, las exoneraciones se definen como la dispensa total o parcial del cumplimiento de la obligación tributaria, otorgada por el Alcalde previa autorización del Concejo, en los casos autorizados por la ordenanza respectiva.
Исходя из этого, я бы перевела "Полное или частичное освобождение от уплаты местных налогов - exención и сборов-exoneración"
Т.к. "налог" и "сбор" - я тут начиталась :) - не одно и то же, несмотря на свою "синонимичность".
El problema principal consiste en que hay dos tipos de зачет: el que te da derecho a continuar cursando en la materia o a pasar el examen respectivo y el segundo que es simplemente un examen sin evaluación oficial con notas, testimoniando que eres apto en la materia. Precisamente este término en el concepto general de la palabra lo utiliza la mayoría de traductores de Petersburgo, al menos según lo conozco - en el boletín final de evaluaciones o en el anexo al Título lo traducimos como "apto". Lo sigo haciendo durante muchos años ya sin objeción o sugerencia alguna de parte de los clientes.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз