Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Gran Turista написал:
>--------------
>Hay muchas islas. Todas bellas. La última que visité fue la de Bonaire. No he estado aún en Costa Rica. Está en lista de espera junto con Nicaragua, Guatemala, etc. Nosotros no necesitamos visado.
>>Elena Polster написал:
>>--------------
>>Turista, usted participa mucho en este fórum y propone muchos temas interesantes, lo felicito! ¿Hace tiempo vive en en Caribe? Yo también a veces voy al Caribe, pero por otro lado, aquí se llama Provincia Limón. Pero, en Antigua ¿no se hablaba más bien inglés? O era en Barbados? Estoy perdida, es que hay muchas islas, algunas hablan francés.
>
Если вы, друзья мои, действительно хотите отдохнуть немного от этой дрёбанной цивилизации, милости прошу вас посетить одно из немногих мест, которое ещё сохраняется в своём первозданном виде, так как принадлежит индейцам племени Кунас, ревностно охраняющих его от пагубного воздействия индустриального туризма. Это магическое место называется архипелагом Сан Блас и расположен между Колумбией и Панамой.
>Кузя написал:
>--------------
>
>>DOMINGO escribe:
>>--------------
>>ALGUIEN ME PUEDE TRADUCIR ESTE TEXTO?. GRACIAS
>>KAK TI?. VOT TAK MI ZAZGLI, ASH DO SIX POR ZARKO
>
>KAK TI? = ¿Qué tal estás?
>VOT TAK MI ZAZGLI, ASH DO SIX POR ZARKO = literal. "prendimos un buen fuego, incluso hasta ahora desprende calor". Como verás, Domingo, suena rarírisimo, pero es que es una jerga dificil de traducir. En otras palabras, alguen está comunicando que se lo ha pasado bomba, posiblemente en una fiesta, y que todavía disfruta de lo pasado.
>
No inventes Kuzia, no hay nado raro en este dicho, ya que en español suena exactamente lo mismo: Prendimos(encendimos) una fiesta tan rica y sabrosa que todavía me siento caliente. A parte de eso para los suramericanos se puede decir: Lo pasamos cheverísimo(vacanícimo), hasta ahora aún estoy prendido.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 111 (31 ms)
"Desde una identidad enajenada, las mujeres tienen UNA EXISTENCIA VICARIA en donde su realización está mediada por la realización de los otros u otras que le dan sentido a su vida, especialmente cuando se trata del cónyuge o pareja, los hijos o hijas, hermanos/as; es decir, la parentela. Ellas son felices si los demás lo son; ellas lograron su satisfacción plena si la plenitud de los demás se concreta: estudios, matrimonio, descendencia, salud, éxito, dinero, poder. Como igualmente viven la infelicidad a partir del fracaso de quienes han ocupado el sentido de su vida."
Zamora, Alicia; Quirós, Edda y Fernández, Miriam. "Voy paso a paso..." Empoderamiento de las mujeres, negociación s.exual y condón femenino. OMS, Dpto de Control del Sida, Ministerio de Salud, INCIENSA, FUNDESIDA. San José, Costa Rica, 1996. p. 39
Zamora, Alicia; Quirós, Edda y Fernández, Miriam. "Voy paso a paso..." Empoderamiento de las mujeres, negociación s.exual y condón femenino. OMS, Dpto de Control del Sida, Ministerio de Salud, INCIENSA, FUNDESIDA. San José, Costa Rica, 1996. p. 39
El uso de las palabras universales depende del tamaño de la cosa (o objeto) que expresan. En España se usa "chisme" -(штуковина, штукенция)- para una cosa pequeña y "chirimbolo"-(громадина)- para un objeto grande.
Tambien hay la palabra "cachivache"-(штукенция)- pero pienso que tiene un valor peyorativo y se traduce al ruso como "хрень какая-то".
>ШАХЕРМАТЕР написал:
>--------------
>
>>Elena Polster написал:
>>--------------
>>En Costa Rica este dispositivo se llama "llave Maya" - por qué? no sé... Sería interesante investigar. Y hablando de palabra universal que denomina cualquier objeto, en C.R. se usa "chunche": pasame este chunche - puede ser cualquier cosa, empezando por un lápiz y terminando por una columna de cemento de 50 toneladas! También dicen: "esa vara".
>Yo creo que en cualquier idioma y región existe una palabra semejante, que se utiliza para indicar cualquier cosa. Por ejemplo, en ruso es - штука. Дай мне эту штуку. En Colombia dicen "vaina".
>- Pásame(dame)esta vaina.........
>- Dejémonos de vainas.
>- Qué vaina tan jodida.
Tambien hay la palabra "cachivache"-(штукенция)- pero pienso que tiene un valor peyorativo y se traduce al ruso como "хрень какая-то".
>ШАХЕРМАТЕР написал:
>--------------
>
>>Elena Polster написал:
>>--------------
>>En Costa Rica este dispositivo se llama "llave Maya" - por qué? no sé... Sería interesante investigar. Y hablando de palabra universal que denomina cualquier objeto, en C.R. se usa "chunche": pasame este chunche - puede ser cualquier cosa, empezando por un lápiz y terminando por una columna de cemento de 50 toneladas! También dicen: "esa vara".
>Yo creo que en cualquier idioma y región existe una palabra semejante, que se utiliza para indicar cualquier cosa. Por ejemplo, en ruso es - штука. Дай мне эту штуку. En Colombia dicen "vaina".
>- Pásame(dame)esta vaina.........
>- Dejémonos de vainas.
>- Qué vaina tan jodida.
Cristian, la comida rusa en muy rica. Para nosotros, puede ser, que se exceda un poco en grasa, pero ahora que han superado la etapa de la falta de alimentos, cada vez es más fácil y sabroso comer o cenar en un restaurante en Rusia. Los famosos pelmenis o varenikis, diferentes tipos de coteletas. Imagínate, por ejemplo, una bola de carne de pollo rellena con mantequilla, queso y algunas hierbas, todo eso rebosado y calientito. Las sopas, el borsch de Ucrania, las sopas de setas de los bosques rusos, son deliciosas.
Los postres son menos dulces, menos empalagosos, pero no dejan de ser ricos. Hay muchas tartas de crema, los bombones TRUFAS de la marca Babáyevsky, son deliciosos. En fin, comparto tu interés por la comida de ése país. Saludos.
Los postres son menos dulces, menos empalagosos, pero no dejan de ser ricos. Hay muchas tartas de crema, los bombones TRUFAS de la marca Babáyevsky, son deliciosos. En fin, comparto tu interés por la comida de ése país. Saludos.
>Gran Turista написал:
>--------------
>Hay muchas islas. Todas bellas. La última que visité fue la de Bonaire. No he estado aún en Costa Rica. Está en lista de espera junto con Nicaragua, Guatemala, etc. Nosotros no necesitamos visado.
>>Elena Polster написал:
>>--------------
>>Turista, usted participa mucho en este fórum y propone muchos temas interesantes, lo felicito! ¿Hace tiempo vive en en Caribe? Yo también a veces voy al Caribe, pero por otro lado, aquí se llama Provincia Limón. Pero, en Antigua ¿no se hablaba más bien inglés? O era en Barbados? Estoy perdida, es que hay muchas islas, algunas hablan francés.
>
Если вы, друзья мои, действительно хотите отдохнуть немного от этой дрёбанной цивилизации, милости прошу вас посетить одно из немногих мест, которое ещё сохраняется в своём первозданном виде, так как принадлежит индейцам племени Кунас, ревностно охраняющих его от пагубного воздействия индустриального туризма. Это магическое место называется архипелагом Сан Блас и расположен между Колумбией и Панамой.
En Chile la Morcilla es llamada "PRIETA" y consiste en un enbutido de sangre de cerdo y algunos condimentos, en muy rica, lo mas probable que haya sido introducida en los años de conquista de nuestro pais, en manos e los españoles. El termino "chorizo" , se le llama asi tambien a la "longaniza", en el idioma callejero , se les llama "chorizo" a la gente que es ladron, o choro, el choro es el tipico delicuente, tambien hay otra palabra que se le dice "choro" , y es a la parte intima de la mujer.
>EL ESCARABAJO escribe:
>--------------
>En Chile "chorizo" también se utiliza en argot popular para describir un grupo integrado por muchos miembros (no sean malpensados). Por ejemplo, se puede decir que al concierto de tal fue un chorizo de huevones.
>EL ESCARABAJO escribe:
>--------------
>En Chile "chorizo" también se utiliza en argot popular para describir un grupo integrado por muchos miembros (no sean malpensados). Por ejemplo, se puede decir que al concierto de tal fue un chorizo de huevones.
Есть даже специальные словари на этот счёт, ссылку одного из которых, я вам посылаю. De ñapa ставлю ещё интересные ссылки по этому поводу.
Ocurre en ocasiones que los diversos usos del español en los distintos países de habla hispana producen no pocas dudas entre quienes pretenden hacer buen uso de nuestro idioma. Hay giros que pueden inducir a confusión; palabras cuyo significado cambia radicalmente de sentido de un país a otro; modismos que para otros hispanohablantes constituyen un bello descubrimiento… Hay, en fin, mucho que disfrutar y aprender de una lengua que, como la nuestra, es muy rica en matices y singularidades.
http://es.wiktionary.org/wiki/Apéndice:Palabras_no_de_jerga_del_español_que_pueden_causar_ma
http://voces.huffingtonpost.com/2012/09/04/vocabulario-palabras-latinas_n_1854453.html
Ocurre en ocasiones que los diversos usos del español en los distintos países de habla hispana producen no pocas dudas entre quienes pretenden hacer buen uso de nuestro idioma. Hay giros que pueden inducir a confusión; palabras cuyo significado cambia radicalmente de sentido de un país a otro; modismos que para otros hispanohablantes constituyen un bello descubrimiento… Hay, en fin, mucho que disfrutar y aprender de una lengua que, como la nuestra, es muy rica en matices y singularidades.
http://es.wiktionary.org/wiki/Apéndice:Palabras_no_de_jerga_del_español_que_pueden_causar_ma
http://voces.huffingtonpost.com/2012/09/04/vocabulario-palabras-latinas_n_1854453.html
En América una alhaja fulgura
Es Costa Rica, la reina de café
En su meseta por montadura
Luce el diamante de su San José.
Как жемчужина у Америки на талии,
Коста-Рика украшает континент,
А кофейные ягоды алые
На гербе все сложились в букет.
В этом куплете, Елена, Вы, конечно, посамодеятельничали от души. Но самая большая оплошность, на мой взгляд, это то, что не упомянули Сан-Хосе, а это уже принципиально.
В Америке, как бесценное украшение
Сверкает своим великолепием
Коста Рика, королева кофе.
И на гребне этого урашения
Переливается его самый красивый алмаз,
Сан-Хосе.
Я, естественно, не передаю поэзию, а лишь перевожу суть сказанного. Конечно, я тоже немного приукрасил, но без этого нельзя.
Es Costa Rica, la reina de café
En su meseta por montadura
Luce el diamante de su San José.
Как жемчужина у Америки на талии,
Коста-Рика украшает континент,
А кофейные ягоды алые
На гербе все сложились в букет.
В этом куплете, Елена, Вы, конечно, посамодеятельничали от души. Но самая большая оплошность, на мой взгляд, это то, что не упомянули Сан-Хосе, а это уже принципиально.
В Америке, как бесценное украшение
Сверкает своим великолепием
Коста Рика, королева кофе.
И на гребне этого урашения
Переливается его самый красивый алмаз,
Сан-Хосе.
Я, естественно, не передаю поэзию, а лишь перевожу суть сказанного. Конечно, я тоже немного приукрасил, но без этого нельзя.
Интересно, если найти немецкий перевод, то, возможно это как-то поможет...
В русском, переводчица не сочла нужным заморачиваться, и произвольно упростила предложение...
>Condor escribe:
>--------------
>"Desde una identidad enajenada, las mujeres tienen UNA EXISTENCIA VICARIA en donde su realización está mediada por la realización de los otros u otras que le dan sentido a su vida, especialmente cuando se trata del cónyuge o pareja, los hijos o hijas, hermanos/as; es decir, la parentela. Ellas son felices si los demás lo son; ellas lograron su satisfacción plena si la plenitud de los demás se concreta: estudios, matrimonio, descendencia, salud, éxito, dinero, poder. Como igualmente viven la infelicidad a partir del fracaso de quienes han ocupado el sentido de su vida."
>
>Zamora, Alicia; Quirós, Edda y Fernández, Miriam. "Voy paso a paso..." Empoderamiento de las mujeres, negociación s.exual y condón femenino. OMS, Dpto de Control del Sida, Ministerio de Salud, INCIENSA, FUNDESIDA. San José, Costa Rica, 1996. p. 39
В русском, переводчица не сочла нужным заморачиваться, и произвольно упростила предложение...
>Condor escribe:
>--------------
>"Desde una identidad enajenada, las mujeres tienen UNA EXISTENCIA VICARIA en donde su realización está mediada por la realización de los otros u otras que le dan sentido a su vida, especialmente cuando se trata del cónyuge o pareja, los hijos o hijas, hermanos/as; es decir, la parentela. Ellas son felices si los demás lo son; ellas lograron su satisfacción plena si la plenitud de los demás se concreta: estudios, matrimonio, descendencia, salud, éxito, dinero, poder. Como igualmente viven la infelicidad a partir del fracaso de quienes han ocupado el sentido de su vida."
>
>Zamora, Alicia; Quirós, Edda y Fernández, Miriam. "Voy paso a paso..." Empoderamiento de las mujeres, negociación s.exual y condón femenino. OMS, Dpto de Control del Sida, Ministerio de Salud, INCIENSA, FUNDESIDA. San José, Costa Rica, 1996. p. 39
Cuando fuimos con toda la familia a Moscú en diciembre de 1996, mi hija tenía 6 años. ¡Era casi imposible obligarla poner los "колготки", y "варежки", y "валенки"... Quería salir como siempre en "шортики". Y mi hija mayor, de 15 años, andaba todo el tiempo "нараспашку", por nada quería cerrar su chaqueta. Al salir en el balcón, cogieron la nieve, lo pusieron en vasitos y agregaron un poco de "варенье"... Nunca olvido que al entrar al metro, todos me entregaron sus guantes, y tenía que sacar la billetera para pagar la entrada, y de la nariz se me salía un montón de agua, y los 8 pares de guantes se me caían al piso, y toda la fila me apuraba: "Женщина, поторопитесь!!!" - Sí, ni comparar con Costa Rica...
>Кузя написал:
>--------------
>
>>DOMINGO escribe:
>>--------------
>>ALGUIEN ME PUEDE TRADUCIR ESTE TEXTO?. GRACIAS
>>KAK TI?. VOT TAK MI ZAZGLI, ASH DO SIX POR ZARKO
>
>KAK TI? = ¿Qué tal estás?
>VOT TAK MI ZAZGLI, ASH DO SIX POR ZARKO = literal. "prendimos un buen fuego, incluso hasta ahora desprende calor". Como verás, Domingo, suena rarírisimo, pero es que es una jerga dificil de traducir. En otras palabras, alguen está comunicando que se lo ha pasado bomba, posiblemente en una fiesta, y que todavía disfruta de lo pasado.
>
No inventes Kuzia, no hay nado raro en este dicho, ya que en español suena exactamente lo mismo: Prendimos(encendimos) una fiesta tan rica y sabrosa que todavía me siento caliente. A parte de eso para los suramericanos se puede decir: Lo pasamos cheverísimo(vacanícimo), hasta ahora aún estoy prendido.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз