Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
El Arte del Tabaco
Documental cubano sobre manufactura y marquillas de cigarros. Dirigido por Tomás Gutiérrez Alea en 1974. Música de Rodrigo Prats.
>Ирина Романовская escribe:
>--------------
>В этом форуме предлагаю всем, кто любит и смотрит кино испаноязычных стран, поделиться впечатлениями о наиболее понравившихся или не понравившихся фильмах. Я очень люблю испанское кино. Один из моих любимых фильмов - "Тетя Тула" по Мигелю де Унамуно.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 18 (21 ms)
Rodrigo, pues si le quitas el "apenas" te quedaba "una voz audible".
Rodrigo, puedes mirarlo aquí:
http://www.steakhouse.com.ua/steak/cooking.html
1. Сырое
2. С кровью
3. Медиум
4. Почти прожаренное
5. Прожаренное
http://www.steakhouse.com.ua/steak/cooking.html
1. Сырое
2. С кровью
3. Медиум
4. Почти прожаренное
5. Прожаренное
Rodrigo:
Claro que sí que esta palabra sirve para este caso. Dado que soy viejo por eso no puedo decirte que esta palabra es joven.
Un abrazo
Claro que sí que esta palabra sirve para este caso. Dado que soy viejo por eso no puedo decirte que esta palabra es joven.
Un abrazo
Hablando de pelis, Rodrigo, podés decirme cómo las conseguís?
Actualmente mi único medio disponible es la red, vivo en Argentina, y como si fuera poco, en el interior del país. Me es muy difícil conseguir material que no venga de internet!
De paso, les dejo mis saludos a todos! ya que soy nuevo en el foro no quería dejar de saludar..
Actualmente mi único medio disponible es la red, vivo en Argentina, y como si fuera poco, en el interior del país. Me es muy difícil conseguir material que no venga de internet!
De paso, les dejo mis saludos a todos! ya que soy nuevo en el foro no quería dejar de saludar..
Muchísimas gracias, amigos y colegas. Me han ayudado mucho. Creo que voy a valerme de las opiniones de Yelena, Fran, Carlos y Rodrigo (sin olvidar a otros, naturalmente). Ahora veo mejor como traducir el texto sin perder el significado original y además “que suene en español”.
El Arte del Tabaco
Documental cubano sobre manufactura y marquillas de cigarros. Dirigido por Tomás Gutiérrez Alea en 1974. Música de Rodrigo Prats.
>Ирина Романовская escribe:
>--------------
>В этом форуме предлагаю всем, кто любит и смотрит кино испаноязычных стран, поделиться впечатлениями о наиболее понравившихся или не понравившихся фильмах. Я очень люблю испанское кино. Один из моих любимых фильмов - "Тетя Тула" по Мигелю де Унамуно.
Rodrigo, ahí radica la cuestión. A veces, cuando traducimos, queremos ponerlo lo más próximo posible al original. En este caso lo más lógico sería sustituir piedra por peso, pena, etc. Pero el Sr. Morozov nos comenta que quisiera dejar la palabra piedra. No se me ha ocurrido nada al respecto. Puede que con alguna hipérbola, no sé.
>Rodrigo Alvarez написал:
>--------------
>mmmmm... leí todos sus comentarios, me parece que literariamente, modesta opinión ni piedra ni losa, sino cargas o pesos. Asi es como lo usamos en español, piedras es para algo que detiene la marcha "piedras en el camino", losa es algo decididamente que evoca la tumba, entonces metafóricamente en literatura no tiene sentido porque de la tumba uno no vuelve a levantarse.
>Rodrigo Alvarez написал:
>--------------
>mmmmm... leí todos sus comentarios, me parece que literariamente, modesta opinión ni piedra ni losa, sino cargas o pesos. Asi es como lo usamos en español, piedras es para algo que detiene la marcha "piedras en el camino", losa es algo decididamente que evoca la tumba, entonces metafóricamente en literatura no tiene sentido porque de la tumba uno no vuelve a levantarse.
Hola Guillermo, cómo te va? De que parte del interior sos?
>Guillermo Fabaz escribe:
>--------------
>Hablando de pelis, Rodrigo, podés decirme cómo las conseguís?
>Actualmente mi único medio disponible es la red, vivo en Argentina, y como si fuera poco, en el interior del país. Me es muy difícil conseguir material que no venga de internet!
>
>De paso, les dejo mis saludos a todos! ya que soy nuevo en el foro no quería dejar de saludar..
>Guillermo Fabaz escribe:
>--------------
>Hablando de pelis, Rodrigo, podés decirme cómo las conseguís?
>Actualmente mi único medio disponible es la red, vivo en Argentina, y como si fuera poco, en el interior del país. Me es muy difícil conseguir material que no venga de internet!
>
>De paso, les dejo mis saludos a todos! ya que soy nuevo en el foro no quería dejar de saludar..
Huyyy, el cuartetazoooo: " Soy cordobés!!!"
Grande Cordoba, alguna vez anduve por villa Giardino y alrededores :)) Hermosa provincia argentina, excelentes personas!
>Alfa escribe:
>--------------
>Hola Guillermo, cómo te va? De que parte del interior sos?
>
>>Guillermo Fabaz escribe:
>>--------------
>>Hablando de pelis, Rodrigo, podés decirme cómo las conseguís?
>>Actualmente mi único medio disponible es la red, vivo en Argentina, y como si fuera poco, en el interior del país. Me es muy difícil conseguir material que no venga de internet!
>>
>>De paso, les dejo mis saludos a todos! ya que soy nuevo en el foro no quería dejar de saludar..
>
Grande Cordoba, alguna vez anduve por villa Giardino y alrededores :)) Hermosa provincia argentina, excelentes personas!
>Alfa escribe:
>--------------
>Hola Guillermo, cómo te va? De que parte del interior sos?
>
>>Guillermo Fabaz escribe:
>>--------------
>>Hablando de pelis, Rodrigo, podés decirme cómo las conseguís?
>>Actualmente mi único medio disponible es la red, vivo en Argentina, y como si fuera poco, en el interior del país. Me es muy difícil conseguir material que no venga de internet!
>>
>>De paso, les dejo mis saludos a todos! ya que soy nuevo en el foro no quería dejar de saludar..
>
>Frasquiel escribe:
>--------------
>Siglos XII y XIII
>
>El mester de juglaría
>Fue una generación de artistas populares que recorría pueblos, ciudades y castillos cantando las hazañas de los héroes nacionales. Éste era su modo de ganarse la vida ("mester" viene del latín "ministerium", que significa "menester", "oficio".
>
>Entre estos artistas había los JUGLARES y los TROVADORES. Los primeros no eran, generalmente, autores de las composiciones que recitaban; los segundos sí componían las obras que interpretaban y no necesariamente se ganaban la vida con este menester.
>
>Los juglares recitaban unos cantos guerreros que se llamaban CANTARES DE GESTA (Gesta = hazaña). El argumento solía tener un fondo histórico. Hubo cantares de gesta sobre la muerte del rey Sancho y el cerco de Zamora; sobre los siete infantes de Lara; sobre D. Rodrigo y la pérdida de España. Pero de todos los cantares de gesta, sólo se ha conservado uno casi íntegro: El Cantar de Mío Cid (o Mio Cid).
>
>Si no se aburren continuaré.
>_
>
>El Cid histórico y el Cid literario
El Cid Campeador, héroe cuyas hazas exalta el Cantar, fue Rodrigo (Ruy) Díaz de Vivar, caballero castellano, casado con Jimena Díaz, prima hermana del rey Alfonso VI.
Don Rodrigo es desterrado por Alfonso VI por motivos no muy claros.
Separar el personaje histórico del literario parece una empresa imposible, dicen los expertos.
Quien lea la obra, sin embargo, debería obviar esa cuestión, porque el Cantar de Mio Cid es una OBRA LITERARIA y no histórica. Los hechos reales son magnificados e idealizados. El Cid es un prodigio de honestidad, coraje, amistad, ternura... de amor conyugal y paternal...
>
>--------------
>Siglos XII y XIII
>
>El mester de juglaría
>Fue una generación de artistas populares que recorría pueblos, ciudades y castillos cantando las hazañas de los héroes nacionales. Éste era su modo de ganarse la vida ("mester" viene del latín "ministerium", que significa "menester", "oficio".
>
>Entre estos artistas había los JUGLARES y los TROVADORES. Los primeros no eran, generalmente, autores de las composiciones que recitaban; los segundos sí componían las obras que interpretaban y no necesariamente se ganaban la vida con este menester.
>
>Los juglares recitaban unos cantos guerreros que se llamaban CANTARES DE GESTA (Gesta = hazaña). El argumento solía tener un fondo histórico. Hubo cantares de gesta sobre la muerte del rey Sancho y el cerco de Zamora; sobre los siete infantes de Lara; sobre D. Rodrigo y la pérdida de España. Pero de todos los cantares de gesta, sólo se ha conservado uno casi íntegro: El Cantar de Mío Cid (o Mio Cid).
>
>Si no se aburren continuaré.
>_
>
>El Cid histórico y el Cid literario
El Cid Campeador, héroe cuyas hazas exalta el Cantar, fue Rodrigo (Ruy) Díaz de Vivar, caballero castellano, casado con Jimena Díaz, prima hermana del rey Alfonso VI.
Don Rodrigo es desterrado por Alfonso VI por motivos no muy claros.
Separar el personaje histórico del literario parece una empresa imposible, dicen los expertos.
Quien lea la obra, sin embargo, debería obviar esa cuestión, porque el Cantar de Mio Cid es una OBRA LITERARIA y no histórica. Los hechos reales son magnificados e idealizados. El Cid es un prodigio de honestidad, coraje, amistad, ternura... de amor conyugal y paternal...
>
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз