Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 1855 (34 ms)
Alberto, parece que efectivamente hay un error. me he roto un poco la cabeza y lo 'unico que he podido sacar es Такая же погода стоит по всей нижней Волге, es decir, tenemos el tiempo por todo el bajo Volga. Pero no estoy seguro. A ver si alguien adivida. Saludos.
>Alberto написал:

>--------------

>En un ejercicio sobre el tiempo (meteorológico) dicen:

>"Такая же погода стоит под сив нижни Волги". Lo de "под сив" seguro que no es así y нижни puede que sí o que no. ¿Alguien puede adivinar qué se dice? La frase anterior dice que en "Astrajan el aire alcanzará los 18 grados y que no se esperan precipitaciones".

>Gracias.

 Пользователь удален
Mi querido amigo Frasquiel!
No hay programas bazofia, la gente ve los programas que quiere ver.
Me extraña en un hombre de mente abierta como usted!
Esos programas dan de comer a mucha gente, venden un montón de cosas y multiplican el trabajo para la clase obrera.
Gente como usted y como yo.
Bueno, yo no tanto, soy un trabajador independiente.
En National Geografics están dando un programa para gente inteligente se llama: TABOO aunque tiene mucho de libertinaje.
Puede comentarlo, para que nos recomiende si lo podemos ver, no sea cosa que sea de mal gusto.
Con el afecto de siempre, saludos.
Нельзя. Нельзя так перевести. Раз есть слово EMPRESARIAL. Это самое главное. И никакого контекста не надо. Я уже сказал, переведите как хотите. Y saludos, que es la hora de ir a cenar.
>Vladimir Krotov написал:

>--------------

>А что, вопрос разве ты задавал? Может, автор сам скажет что-нибудь, пока ты тут своей слюной совсем не изошелся?

>А еще я не понял, к чему относится слово "нельзя"? К тому, что запрещено теперь любые бюрократические тексты переводить на другие языки? В других значениях я его не употреблял...

Gracias. Precisamente por la abundancia de informacoón es que preguntaba a alguien de por allá.
>Yelena написал:

>--------------

>...............

>"La ciudad de Palma de Mallorca fue fundada por el cónsul romano Quinto Cecilio Metelo, con el nombre de Palmaria, hacia el año 123 a.C....................

>Tras la conquista de la isla por el rey Jaime I de Aragon pasó a llamarse Ciutat de Mallorca.................

>Curiosamente, hasta nuestros días, la malloría de los mallorquines se refieren a su ciudad (Palma de Mallorca) como La Ciudad........"

>

>Hay mucha información al respecto, también en formato electrónico.

>

>Un saludo

>

 Viktor
Gracias por la respuesta, además de la data adicional, la verdad que me sirvió un monton. Yo quería tatuarmelo y no escribirlo mal, por que después, ya no se puede borrar, jeje. Saludos desde Argentina. Виктор!!!
>Amateur escribe:

>--------------

>Виктор Даниэль. "Виктор" coincide en ruso por completo, ya que no es un nombre ruso propiamente dicho, y el nombre "Даниэль" corresponde al nombre ruso Даниил de procedencia hebraica (lo mismo que el original español) que en su forma hablada popular suena como Данила.

>Y para terminar: a los chicos les llaman "Витя" и "Даня".

Senia, pero qué pedos! Pedos de una colección de monos. Ja. Ji. Pobre de los vecinos y compañeros de trabajo.
>Сеня escribe:

>--------------

>Es decir, en valores promedio, el Topo produce el equivalente a cerca de un litro de pedos por día, (Vaya si es una cajita de Sorpresas, más bien una cajita de pedos, así que los suelta antes de explotar como un globo) distribuidos en aproximadamente ¡10 pedos diarios!, es decir, el número de apariciones en el foro. Puede contarlas, es bastante fiel la cifra. JiJi. Saludos.

>>Amateur написал:

>>--------------

>>Хороший всё-таки у Вас заступник, пане Риоха! С весьма тонкой душевной организацией и блестящим образованием.

>

Muchas gracias. Imperdonable por mí. He estado cerca: Perú, Bolivia, Chile. Casualmente esta semana he estado platicando (charlando, dialogando, conversando) con una Excelentísima embajadora de tu país. Le pregunté de comidas. Recuerdo en mi infancia el tasajo de Montevideo. Hablamos de churraspa. Buen país que tienes. Saludos.
>Kaputnik Keruak написал:

>--------------

>Turista, si anda por argentina, ya tiene asegurado ese asadito en Atalaya partido Magdalena en la provincia de Buenos Aires, tierra de las vacas y el trigo (bueno, tambien la soja; jodida globalización)

>En la parrilla que se ve en la foto.

>

Si los diccionarios especializados afirman que Ca. es cáncer, entonces eso ya es una garantía.
Saludos, Maestro
>Amateur escribe:

>--------------

>

>>JFS написал:

>>--------------

>>Apreciado Vladímir:

>>

>>¿Podemos afirmar que Ca. equivale a cáncer?

>

>Por lo menos es lo que nos afirman los diccionarios especializados. Varios.

>>

>>Falta traducir " en tratamiento con naturopatía".

>>

>No fue parte de la pregunta de la traductora.

>

>En lo referente a las traducciones de textos médicos hechas por los profesionales: ¡siempre son preferibles! Pero ¿cuántos son los médicos rusos que sepan bien español? Y ¿cuántos de estos se ocupan de hacer traducciones? Este es el problema...

>

 Condor

>Kaputnik Keruak escribe:

>--------------

>Un buen hijo de puta es un gran hijo de puta.

>Un mal hijo de puta es un pelotudo.

>Y si alguien no es un hijo de puta: es un boludo.

>En definitiva, es mejor ser un hijo de puta que un boludo.

>Creo que el mundo anda a los tumbos porque hay demasiados boludos.

>Por eso: si los boludos volaran no se podría ver el sol!

>>Condor escribe:

>>--------------

>>¿Quién me explique la diferencia que es entre hijo de puta y pelotudo?

>>Es que no sé quiénes están más por acá.

>

Epa, es buena la explicasion tuya. Te felecito, Kaputnik.
Un saludo cordial,
Una vez más le reitero a los cabezotas masculinos y masculones que en Rusia no hay municipios. Los más aproximado en pequeñas ciudades son las муниципальные образования. Pero en el caso de marras se traduce ÚNICA Y EXCLUSIVAMENTE como distrito. Con cierta reserva se pudiera traducir como region (como en inglés), pero NUNCA JAMÁS como municipio. Con saludos municipales. Me retiro.
>Yelena написал:

>--------------

>

>>martina valle написал:

>>--------------

>>Hola a todoa y todas.

>> Alguien puede decirme cómo traducir o qué es райздравотдел ?

>

>Martina, si después de "райздравотдел" viene, por ejemplo, "Калиниского р-на Москвы", se puede traducir "Departamento de Servicios Sanitarios de la Junta Municipal del Distrito Kalíninskii de la ciudad de Moscú"

>

>

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 715     4     0    111 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
Показать еще...