Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Adelaida Arias escribe:
>--------------
>No pienso que "galan" es una palabra adecuada a lo que quiere decirnos Don Condor. Ni "pagafantas" tampoco.
Estás en lo cierto. No, no lo es.
Y según veo, en Alemania tampoco existe una palabra especial, es un derivado...
Esta vez no acertaste, no. Existe y esa es 'Frauenversteher'
se me ocurre "donconozcomujeres"... ¿porqué no?
No, porque ese se llama en alemán 'Frauenkenner'.
PD: Intento traducir unos textos de alemán al respecto para aclarar la vaina. Quizá necesitaría la ayuda de los otros foristas.
Saludos
>Carlos Abrego escribe:
>--------------
>
>>Frasquiel escribe:
>>--------------
>>
>>>Carlos Abrego escribe:
>>>--------------
>>>Frasquiel: me recomiendas una película y luego me dices que me abstenga... ¿En qué quedamos? :)
>>
>>Haz como yo. Disimula tu machismo e invita al cine a esa mujer que quieres conquistar. Seguro que serás recompensado...
>>
>>No se ocurre otra cosa para este callejón sin salida.
>>
>>Saludos.
>
>¿A cuál invito? ¿No las puedo llevar juntas? De seguro este es el primer disimulo...
>
No sé... No sé... Tánieshka ha colgado un papiro de advertencias. En la n.º 6 apartado b nos alerta sobre la química que gastan: (...) pueden tenerse varias pero alejadas en distintos lugares (...) Si entran en contacto, es inevitable una violenta explosión...
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 1855 (25 ms)
Estimada Vivian:
1. En España (a dónde escribe la autora de la carta), yo nunca he visto en el encabezamiento de texto de una carta “respetable Sr (Sra)”.
2. La palabra “Hotel” está escrita con mayúscula. Me gustaría saber por qué.
3. ¿Qué quiere decir “datos de llegada/salida”?
4. Yo diría que “Prix” sobra un poco. Crees que lo entenderán mejor dicho en francés?
5. Una “Visa en español “ y un visado español son cosas muy diferentes.
6. “Por Favor, señale mi nombre y confirmación de la reserva:” ¿Dónde?
8. “Cordialmente de Ud.” Yo diría que sin “de Ud.” sería mucho mejor.
Saludos
:-)
1. En España (a dónde escribe la autora de la carta), yo nunca he visto en el encabezamiento de texto de una carta “respetable Sr (Sra)”.
2. La palabra “Hotel” está escrita con mayúscula. Me gustaría saber por qué.
3. ¿Qué quiere decir “datos de llegada/salida”?
4. Yo diría que “Prix” sobra un poco. Crees que lo entenderán mejor dicho en francés?
5. Una “Visa en español “ y un visado español son cosas muy diferentes.
6. “Por Favor, señale mi nombre y confirmación de la reserva:” ¿Dónde?
8. “Cordialmente de Ud.” Yo diría que sin “de Ud.” sería mucho mejor.
Saludos
:-)
Tanieshka (Tatiana, Taña, Táñechka,Tañusha) escribe:
......¿por qué preguntas por quién hablo? Sí, claramente dije:...
"NOS hables de como se habla el español en España, eso es bastante instructivo para TODOS"
No entiendo ¿ a qué vienen sus disculpas?
Es Usted que se mostró tan molesta y ofendida. ¿Este dolor es por ser conquistados? Pero si eso pasó hace siiiiglos. Creo que actualmente estan "conquistados" por otro pueblo.
Ya estoy entrando en cuestiones no lingüísticos. No volveré a este tema.
Espero encontrar sus comentarios acerca del uso de español en México. Lo interesante sería conocer el léxico que procede de las lenguas indígenas.
Saludos
......¿por qué preguntas por quién hablo? Sí, claramente dije:...
"NOS hables de como se habla el español en España, eso es bastante instructivo para TODOS"
No entiendo ¿ a qué vienen sus disculpas?
Es Usted que se mostró tan molesta y ofendida. ¿Este dolor es por ser conquistados? Pero si eso pasó hace siiiiglos. Creo que actualmente estan "conquistados" por otro pueblo.
Ya estoy entrando en cuestiones no lingüísticos. No volveré a este tema.
Espero encontrar sus comentarios acerca del uso de español en México. Lo interesante sería conocer el léxico que procede de las lenguas indígenas.
Saludos
Lujos....es un lujo para mí estar a miles de kilómetros de alguien y poder llamarle sin tener una cabina telefónica cerca. Es un lujo para mí poder respirar aire sin llegar a masticarlo. El mayor lujo es sentirte amada y amar aunque a veces te pese. Otro lujo es tener la posibilidad de estudiar muchas cosas y cualquier cosa para poder encontrar aquello que te llene.
Feliz....me sentía feliz un día de lluvia en mi época de estudiante. Cuando llueve ahora me siento feliz también.
La gente siempre le ha dado importancia al dinero. No nos engañemos.
Saludos
Feliz....me sentía feliz un día de lluvia en mi época de estudiante. Cuando llueve ahora me siento feliz también.
La gente siempre le ha dado importancia al dinero. No nos engañemos.
Saludos
Hola, es verdad, en TRADOS la codificación en cirílico no se admite. Mi último descubrimiento ha sido un programa que se llama DEJA VU X. Considero que es mucho más práctico que el TRADOS, sólo tenéis que comprobarlo y enseguida lo veréis. Lo único malo (y mucho) es que es bastante "saladito" (o sea, caro). Os podéis descargar una versión de prueba de su página web, que sólo dura 30 días. Si queréis, tengo un manual para el programa que es bastante básico. Acepta todo tipo de fuentes y codificaciones, vale la pena probralo. Y que conste que no trabajo para ellos...
Un saludo
http://www.atril.com/
Un saludo
http://www.atril.com/
Bueno, no me puedo quedar con las ganas de traducir tan brillantes palabras al mexicano, mejor dicho, mostrar como se aplican algunas variaciones de "chingar" a las frases propuestas por milagros, basándome en las traducciones al español que ya hicieron. Para que si algún día vienen a México no se sientan extranjeros, las derivaciones de "chingar" se utilizan para expresar estados de ánimos y situaciones totalmente contrarias entre sí, tiene razón Fulvio, nada más difícil que manejar el arte de "putear", o en este caso "chingar" correctamente. En este caso:
1)Vete a la chingada
4)Hijo de la chingada
6)Ah, chingá!
7)Chinga tu madre
Saludos a todos :)
1)Vete a la chingada
4)Hijo de la chingada
6)Ah, chingá!
7)Chinga tu madre
Saludos a todos :)
la letra exacta es " corazón de melón".
Parece que esta pregunta no tiene mucho trasfondo
Hay unos refranes, a ver, si le sirven para sacar algo en claro.
El melón y la mujer difíciles son de entender
El melón y el casamiento han de ser de acertamiento.
El amor y el melón no pueden ser ocultos.
A melón bueno y maduro, todos le huelen el culo.
El melón y la mujer, por la casta los has de escoger
Buen melón, el que amarga el pezón
El melón y la mujer, por el rabo se han de conocer.
Saludos
Parece que esta pregunta no tiene mucho trasfondo
Hay unos refranes, a ver, si le sirven para sacar algo en claro.
El melón y la mujer difíciles son de entender
El melón y el casamiento han de ser de acertamiento.
El amor y el melón no pueden ser ocultos.
A melón bueno y maduro, todos le huelen el culo.
El melón y la mujer, por la casta los has de escoger
Buen melón, el que amarga el pezón
El melón y la mujer, por el rabo se han de conocer.
Saludos
>Adelaida Arias escribe:
>--------------
>No pienso que "galan" es una palabra adecuada a lo que quiere decirnos Don Condor. Ni "pagafantas" tampoco.
Estás en lo cierto. No, no lo es.
Y según veo, en Alemania tampoco existe una palabra especial, es un derivado...
Esta vez no acertaste, no. Existe y esa es 'Frauenversteher'
se me ocurre "donconozcomujeres"... ¿porqué no?
No, porque ese se llama en alemán 'Frauenkenner'.
PD: Intento traducir unos textos de alemán al respecto para aclarar la vaina. Quizá necesitaría la ayuda de los otros foristas.
Saludos
>Carlos Abrego escribe:
>--------------
>
>>Frasquiel escribe:
>>--------------
>>
>>>Carlos Abrego escribe:
>>>--------------
>>>Frasquiel: me recomiendas una película y luego me dices que me abstenga... ¿En qué quedamos? :)
>>
>>Haz como yo. Disimula tu machismo e invita al cine a esa mujer que quieres conquistar. Seguro que serás recompensado...
>>
>>No se ocurre otra cosa para este callejón sin salida.
>>
>>Saludos.
>
>¿A cuál invito? ¿No las puedo llevar juntas? De seguro este es el primer disimulo...
>
No sé... No sé... Tánieshka ha colgado un papiro de advertencias. En la n.º 6 apartado b nos alerta sobre la química que gastan: (...) pueden tenerse varias pero alejadas en distintos lugares (...) Si entran en contacto, es inevitable una violenta explosión...
Hola, Alfa:
>Alfa escribe:
>Sería lindo saber los orígenes del nombre de tu ciudad!
Bueno, la omnisapiente Wikipedia dice lo siguiente:
«El nombre Bogotá tiene origen en la palabra indígena Bacatá, nombre de la capital de la confederación del Zipa en la antigua civilización muisca, la cual significa "cercado fuera de la labranza" o "territorio del cercado de la frontera". El cronista español Juan de Castellanos afirmó que la voz original de Bacatá traduce "el final de los campos". Literalmente el nombre actual significa "territorio de la minga ["trabajo colectivo"] de Dios" (Bo, "divinidad"; go, "trabajo colectivo" o "rodilla"; ta, "territorio", "labranza")»
Eso último me parece bastante dudoso, pero ahí queda.
Saludos,
JR
>Alfa escribe:
>Sería lindo saber los orígenes del nombre de tu ciudad!
Bueno, la omnisapiente Wikipedia dice lo siguiente:
«El nombre Bogotá tiene origen en la palabra indígena Bacatá, nombre de la capital de la confederación del Zipa en la antigua civilización muisca, la cual significa "cercado fuera de la labranza" o "territorio del cercado de la frontera". El cronista español Juan de Castellanos afirmó que la voz original de Bacatá traduce "el final de los campos". Literalmente el nombre actual significa "territorio de la minga ["trabajo colectivo"] de Dios" (Bo, "divinidad"; go, "trabajo colectivo" o "rodilla"; ta, "territorio", "labranza")»
Eso último me parece bastante dudoso, pero ahí queda.
Saludos,
JR
Carlos, la segunda no me suena, el verbo халтурить carece de complemente directo, es intransitivo.
Quizá sería mejor así:
Кто бы сказал мне это, Йойита, это просто невероятно! На эту ерунду, которой я занимался в порту чтобы делать подарки **этиM милыМ девушкаM**...
**Feliciano les hacía regalos a las muchachas en el burdel de Jacinta.**
les regalaba - el complemento directo está omitido, el autor usa muchas frases sin CD. Dejo aquí otro ejemplo.
<>
Saludos
Quizá sería mejor así:
Кто бы сказал мне это, Йойита, это просто невероятно! На эту ерунду, которой я занимался в порту чтобы делать подарки **этиM милыМ девушкаM**...
**Feliciano les hacía regalos a las muchachas en el burdel de Jacinta.**
les regalaba - el complemento directo está omitido, el autor usa muchas frases sin CD. Dejo aquí otro ejemplo.
<
Saludos
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз