Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 507 (5 ms)
 Пользователь удален
Солярис
Acerca de esta película sé que está dirigida por Андрей Тарковский según la novela del escritor polaco Станислав Лем. Hasta ahí lo fácil. Oigo el anuncio de la proyección de esta película en un cine en que se dice: Демонстрируется фильм Солярис снятый [во/по романо(в)] Станислава Лема. Lo que está entre corchetes, evidente, no puede ser. Lo traduzco como "rodado / tomado según la novela de..." pero no me concuerda ninguna de las preposiciones con "романо" ; no puede ser instrumental (ninguna de estas preposiciones rige instrumental ni genitivo, por si fuera "según las novelas"). ¿Qué puede ser? Gracias.
El origen de la palabra "guiri"
En España es común, según dicen, llamar coloquialmente guiri a un turista.
Según el diccionario de la RAE la palabra Guiri proviene del vasco "Guiristino" (Cristino) y éste era el nombre con que, durante las guerras civiles del siglo XIX, designaban los carlistas a los partidarios de la reina Cristina, y después a todos los liberales, y en especial a los soldados del gobierno.
Según los ejemplos que da Condor se me ocurre "hacerse el loco". Pero si se trata de "estorbar" algo, de impedir que funcione, existe en España una expresión que puede adaptarse "poner chinitas".
¡Dios te escuche y gracias!
Sigo esperando respuestas para los equivalentes ruso-español de los casos, ya que según Oscar, en español los tenemos también (cosa que no he sabido nunca). ¡Gracias!
Condor, según algunos comentarios que he leído, el 9 de mayo en Lviv tuvieron lugar unos hechos muy preocupantes y que van mucho más allá de una actitud simplemente mediocre
 Andrei
Pues, resulta ser que en la jerga juvenil si que existe una palabra que utilizan en estos casos y que es “pasota”. Y su género puede variar, según el objetivo…
pero, Condor, según veo Frauenversteher se compone de dos palabras que quiere decir "mujeres" "compresión".
ya que no hay una palabra especial en español podrías decir "donentiendemujeres", ya que hay un "donsabelotodo", porque no puede existir el "donnosequemás"
Именная икона
Según entiendo, la именная икона es una figurita del santo que corresponde al nombre del niño que se regala el día de su bautismo.
¿Cómo se podría llamar en español?
Se me ocurre 'icono onomástico'. ¿Qué opinan?
Entresacar:
2. tr. Aclarar un monte, cortando algunos árboles, o espaciar las plantas que han nacido muy juntas en un sembrado.
Según esto y lo que me propones "entresaca", pues no andaba tan descaminado. Gracias, Adelaida.
del latín res, cosa, como bien dice el amigo Condor. En general, convertir algo en cosa, "cosificar", según Marx, por ejemplo, el hombre se cosifica a la vez que realiza productos a través de un trabajo que lo aliena. Habría que ver qué es "ego" para el budismo, no es una filosofía que haya estudiado. Evidentemente, según tu texto, negar el "ego" no es perder identidad, transformarse en cosa.
Kuzia, "овеществлённое я" me parece que se refiere a "yo material", tienes en la palabra la raíz веще, me parece lo más cercano a "yo reificado", etimológicamente res-cosa-веще. No tiene que ver con tronos ni reyes, ya lo explicaron Carlos y Cóndor.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 415     4     0    58 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...