Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Barcelona написал:
>--------------
>¿Qué interpretación os gusta más?
Tal vez la primera sea más impresionante por la voz fuerte del cantante. Sin embargo, me ha gustado la segunda —a pesar de la mala grabación del sonido—.
>Ekaterina написал:
>--------------
>ммм.. дальше пойдут глаголы волеизъявления, эмоциональной оценки и сомнения, требующие субхунтиво? а что делать с придаточными времени, цели, уступки, определительными? там уже глаголами не обойдешься, придется другими категориями объяснять )
Tipos de frases del español:
1. I------------------I----------------I
Bloque único semántico, tonal y sintáctico: relación formal entre primer y el segundo.
2. I-----------------I ╣→ I--------------I
Bloque semántico, pero no tonal ni sintáctico: lo importante es la partícula, la conjunción.
3. I------------------I↑I---------------I
Los dos miembros son sistemáticamente independientes
4. Segundo miembro = indicativo/subjuntivo creadores de mundos distintos, en relación con el primer miembro
5. Segundo miembro = indicativo/subjuntivo creadores de mundos distintos, sin relación con el primer miembro.
Так вот, в этом разделе я говорю лишь о предложениях 1 типа.
>Yelena написал:
>--------------
>"определить" es "determinar"
>
>Existe cierta distancia entre "determinar"-определить y "marcar"-обозначить.
Estoy totalmente de acuerdo. Es que para mi percepción, en algunos casos, es indistinto usar “обозначить” o “определить”, por eso mencioné la segunda opción.
>Alfa escribe:
>--------------
>Hola chicas:)
>Lo de "al pedo", que es un claro argentinismo, me obliga mencionar su adjetivo "pedorro"... Tanto uno como el otro, son muy usados por la gente de todo nivel cultural en la lejana y misteriosa república Argentina...:)
Alfa, buenas tardes.
Lo segundo también se usa en España.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 410 (33 ms)
>Barcelona написал:
>--------------
>¿Qué interpretación os gusta más?
Tal vez la primera sea más impresionante por la voz fuerte del cantante. Sin embargo, me ha gustado la segunda —a pesar de la mala grabación del sonido—.
>Ekaterina написал:
>--------------
>ммм.. дальше пойдут глаголы волеизъявления, эмоциональной оценки и сомнения, требующие субхунтиво? а что делать с придаточными времени, цели, уступки, определительными? там уже глаголами не обойдешься, придется другими категориями объяснять )
Tipos de frases del español:
1. I------------------I----------------I
Bloque único semántico, tonal y sintáctico: relación formal entre primer y el segundo.
2. I-----------------I ╣→ I--------------I
Bloque semántico, pero no tonal ni sintáctico: lo importante es la partícula, la conjunción.
3. I------------------I↑I---------------I
Los dos miembros son sistemáticamente independientes
4. Segundo miembro = indicativo/subjuntivo creadores de mundos distintos, en relación con el primer miembro
5. Segundo miembro = indicativo/subjuntivo creadores de mundos distintos, sin relación con el primer miembro.
Так вот, в этом разделе я говорю лишь о предложениях 1 типа.
En ruso lo más exacto sería: "популярные песни" и "песни военных лет".
Bueno, en español "canciones populares" (en el segundo sentido de la palabra - "que gozan de popularidad") también vale.
Bueno, en español "canciones populares" (en el segundo sentido de la palabra - "que gozan de popularidad") también vale.
Primer acto: Juan Díaz cae del noveno piso.
Segundo acto: Pedro Díaz cae del noveno piso.
Tercer acto: Roberto Díaz cae del noveno piso.
--¿Cómo se llama la obra?
--Los Díaz pasan volando.
Segundo acto: Pedro Díaz cae del noveno piso.
Tercer acto: Roberto Díaz cae del noveno piso.
--¿Cómo se llama la obra?
--Los Díaz pasan volando.
>Yelena написал:
>--------------
>"определить" es "determinar"
>
>Existe cierta distancia entre "determinar"-определить y "marcar"-обозначить.
Estoy totalmente de acuerdo. Es que para mi percepción, en algunos casos, es indistinto usar “обозначить” o “определить”, por eso mencioné la segunda opción.
No, no a todos se les da a leer fácilmente esto. Una condición es no ser disléxico. Segunda condición tener práctica de lectura rápida y transversal. Tercera encontrar un libro que venga escrito de esta manera…
Sí. открывать/открыть сезон Inaugurar la temporada
>Alvaro Perez написал:
>--------------
>Muchas gracias Turista!
>
>La segunda frase: ¿puede tener algo que ver con "el comienzo de una temporada", como una temporada de esquí?
>
>Alvaro Perez написал:
>--------------
>Muchas gracias Turista!
>
>La segunda frase: ¿puede tener algo que ver con "el comienzo de una temporada", como una temporada de esquí?
>
Uno de mis chistes favoritos:
Dos vascos están en un bosque recogiendo setas. De repente uno de ellos grita:
- Oye, Gorka! Aquí está un rólex que debe de costar $10000!
- Vaya, Andoni, - el segundo responde. - Por qué estamos aquí: por rólex o por setas???
Dos vascos están en un bosque recogiendo setas. De repente uno de ellos grita:
- Oye, Gorka! Aquí está un rólex que debe de costar $10000!
- Vaya, Andoni, - el segundo responde. - Por qué estamos aquí: por rólex o por setas???
Las dos frases que ha escrito Lucrecia están gramaticalmente bien. Todo depende del contexto. La cuestión está en la traducción.
>Tatiana Melnik escribe:
>--------------
>Lucrecia,
>Las dos frases tienen mismo significado, pero la segunda está dicho mál. Lo correcto será Он генеральный директор российской компании.
>Tatiana Melnik escribe:
>--------------
>Lucrecia,
>Las dos frases tienen mismo significado, pero la segunda está dicho mál. Lo correcto será Он генеральный директор российской компании.
>Alfa escribe:
>--------------
>Hola chicas:)
>Lo de "al pedo", que es un claro argentinismo, me obliga mencionar su adjetivo "pedorro"... Tanto uno como el otro, son muy usados por la gente de todo nivel cultural en la lejana y misteriosa república Argentina...:)
Alfa, buenas tardes.
Lo segundo también se usa en España.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз