Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 1716 (6 ms)
Agrego esto que es más de lo mismo, es decir lo anterior podría ser adecuado para los adjetivos, eficaz, eficiente y efectivo.
добывание (успеха, результата, объектива, и.т.д) или достижение (успеха, результата, объектива, и.т.д)
 Пользователь удален

>EL CHINO escribe:

>--------------

>EL ESPAÑOL QUE QUERÍA SER CHINO

>



A lo mejor nos hacías un favor si dejaras de jugar y picar como un moscardón cojonero. ¿No sabes respetar a la gente?
Hola Javier, soy de chile, por lo que se, bueno soy autodidcta en el idioma ruso, deberia ser ANASTACIA MIJAILOVNA. ojala te sirva. tambien me complica l tema que expones con las "o" y "a".
Saludos.
La soledad es un estado, así que siempre se dice "Estoy sola", "No estoy sola". La cualidad de solitaria, si se puede decir con el verbo 'ser'.
"Soy solitaria".
Alfa,
"muchacho bravo" podría corresponder a "jabato";
"osado" con la connotación de "нахальный" - borde;
"temerario" -"лихач" pasa a ser "zumbado".
Найти эквивалент "удальцу-молодцу"..."молодцу, которому всё
удаётся"..? сразу ничего на ум не идёт...

>Yelena написал:

>--------------

>y ¿cómo se traduce Zwerge al ruso? - "карлик"- (nanus, lat. - enano, esp.) como primera opción y como segunda el diccionario da "гном"

Para ser exacto Zwerge se traduce como "карлики, гномы", porque es el plural de Zwerg.
Hay que ser mas comprensivos.
>- El Nuevo Turista - escribe:

>--------------

>Fe de erratas: чемпионы мира.

>>Jorge Lamas написал:

>>--------------

>>Felicidades.

>>>Eugenio Rodriguez escribe:

>>>--------------

>>>Мексика 2 --- Уругвай 0 по Футболу. Мы Мировые Чемпионов.

>>

>

Caballeros:
Sería "poner un gotero (капельница) con una solución de acción vasodilatadora". Se trata de vía endovenosa (intravenosa). Las inyecciones pueden ser por vía intramuscular o intravenosa.
SMQ: Los médicos en España no son muy dados a prescribir infusiones (de manzanilla, de menta, de tila) a sus pacientes.

Saludos
Y no sólo de la pared de la vesícula, puede ser también un tipo de inflamación de los pulmones, pero ésto ya no influye en la traducción. Saludos.
> -Yóukè- написал:

>--------------

>Enfermedades intersticiales. (Es una inflamación crónica (prolongada) de la pared vesical).

>

>>Мовсесова Юлия написал:

>>--------------

>>Интерстициальные болезни легких???? Интересует, конечно же, "Интерстициальные"... При транслитерации поиск дает очень мало ссылок

>

Insisto, no veo en la difición que da el diccionario de Задержка, donde se puede interpretar el consentimiento de la persona. En las entradas aplicables a seres animados la primera y tercera, no se habla de la voluntad u otra circunstancia de la Задержка.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 432     4     0    61 день назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...