Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>
>
>ну, я сказал это
>1. Bueno, lo dije.
>2. Bueno, supongamos que lo dije.
Pues, sí he dicho eso.
>
>¿Cuál sería la interpretación correcta?
>
>Gracias.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 890 (14 ms)
"estómago" sería visto desde dentro :))) Muy complicado :)))
diría " se arrastra sobre su vientre"
¿tendrá alguna extremidad? aunque sea una, como lo parece a simple vista
diría " se arrastra sobre su vientre"
¿tendrá alguna extremidad? aunque sea una, como lo parece a simple vista
Mandar algo típico (lo llamamos "souvenir" o "recuerdo del país") siempre es conveniente para cualquier persona. Sin duda sería un buen regalo.
Yurii Andrieyevich:
el verbo conjugado en tiempo futuro "harás" proviene del verbo "hacer" en infinitivo. En ruso seria "sdielat" (en infinitivo-aspecto perfectivo) y en tiempo futuro: "sdielayesh"
el verbo conjugado en tiempo futuro "harás" proviene del verbo "hacer" en infinitivo. En ruso seria "sdielat" (en infinitivo-aspecto perfectivo) y en tiempo futuro: "sdielayesh"
La palabra "marcar" es mejor traducir como "обозначить" о "определить", entonces sería: "Землетрясение на Гаити в 2010 обозначило (или определило) начало новой эрЫ, "Космической Эры"".
Pensándolo no sé si sería la traducción: "Lamento que no tenía ella (ей)nadie para dar las gracias". En todo caso lo veo algo retorcido.
Por otra parte, se me olvidaba añadir, Ca podría significar Carcinoma. Entonces, la traducción no sería la misma. Pues se está informando de un tipo de cáncer maligno.
También sería interesante saber qué piensan otros de tus pajarraquerías.
>Condor написал:
>--------------
>Вот было бы интересно узнать также мнение других девушек относительно этой идеи-затеи господина Туриста.
>Condor написал:
>--------------
>Вот было бы интересно узнать также мнение других девушек относительно этой идеи-затеи господина Туриста.
Miren cómo se dice en español:
"la mujer que me espera (sería mejor que estuviera un hombre en su lugar, pero bueno...)
"la mujer que me espera (sería mejor que estuviera un hombre en su lugar, pero bueno...)
Gracias Curioso!)
>curioso написал:
>--------------
>Mandar algo típico (lo llamamos "souvenir" o "recuerdo del país") siempre es conveniente para cualquier persona. Sin duda sería un buen regalo.
>curioso написал:
>--------------
>Mandar algo típico (lo llamamos "souvenir" o "recuerdo del país") siempre es conveniente para cualquier persona. Sin duda sería un buen regalo.
>
>
>ну, я сказал это
>1. Bueno, lo dije.
>2. Bueno, supongamos que lo dije.
Pues, sí he dicho eso.
>
>¿Cuál sería la interpretación correcta?
>
>Gracias.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз