Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Vladimir Krotov escribe:
>--------------
>Dirk, fuí yo, Vladimir, el autor del comentario. El ordenador no quiso identificarme, ¡maldito dispositivo! :lol:
>Mira, Русская народная песня tampoco vale por la misma razón: no es народная, quiere decir que sus padres no fueron las gentes desconocidas del pueblo, sino un compositor y un poeta reales y muy conocidos. Es simplemente песня, o bien военная песня, que también consideramos como un género musical singular.
Gracias, Vladimir!
¿Qué tal sería llamarla "Canción tradicional"? O mejor aún: "Canción popular".....
Lo que está claro es que se trata de canciones que todo el mundo vincula fácilmente con las costumbres, tradiciones del pueblo ruso. Por lo menos es mi opinión.
Los alemanes dirían que se trata de canciones tipo "Schlager" (hit, en inglés) o estilo Chanson en francés.
Oye, resulta complicado ponerle nombre al niño!!!
>Fulvio F escribe:
>--------------
>(...) lo "pardo" siempre está referido a lo común, lo que no tiene rasgos destacables. Acá, una parda es una mujer de piel oscura, pero también se llama parda a una mujer vulgar, de gustos y modos groseros, sin importar el color de la piel. "Esa rubia es una parda, la invité a comer a un restaurante y comió todo con la mano, se puso la servilleta en el cuello, se rascaba la oreja con el mango de la cuchara, etc." La palabra aparece en tangos y poemas gauchescos (de campo) para designar a los morenos. Ahora entiendo el origen de esa acepción! Sería bueno emprender la redacción de una Gramática Parda, a quién de nosotros no le vendría bien? Frasquiel, sabés si "palurdo" es una deformación de "pardo"???
Fulvio, sólo sé que viene del francés bolourd. Seguramente Carlos Abrego nos lo puede explicar. Saludos.
Coño, no podré conciliar el sueño hasta que me rectifique en mi primer mensaje. No vale estrenar así en el Foro:)
Muy buenos días,estimados senoras y senores. Sería poco cortés si un novato recién registrado dejara de saludar a todo el mundo del Foro aunque el reloj marca ya 00:56 a.m.Ahora bien.Acabo de regresar de Cuba donde empecé, dentro de mis posibilidades,a familiarizarme con lo que es la jerga cubana y, en particular, con piropo que a mi parecer refleja plenamente la mentalidad y modus vivendi de esta fulgurante nación.Si Dios quiere repetiré sin falta mi recorrido por callejones lingüísticas del país en cuestión,mientras tanto,me gustaría hallar en el foro a quien esté contaminado con el mismo tema. Un gran saludo a todos, hasta la próxima.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 890 (33 ms)
>Vladimir Krotov escribe:
>--------------
>Dirk, fuí yo, Vladimir, el autor del comentario. El ordenador no quiso identificarme, ¡maldito dispositivo! :lol:
>Mira, Русская народная песня tampoco vale por la misma razón: no es народная, quiere decir que sus padres no fueron las gentes desconocidas del pueblo, sino un compositor y un poeta reales y muy conocidos. Es simplemente песня, o bien военная песня, que también consideramos como un género musical singular.
Gracias, Vladimir!
¿Qué tal sería llamarla "Canción tradicional"? O mejor aún: "Canción popular".....
Lo que está claro es que se trata de canciones que todo el mundo vincula fácilmente con las costumbres, tradiciones del pueblo ruso. Por lo menos es mi opinión.
Los alemanes dirían que se trata de canciones tipo "Schlager" (hit, en inglés) o estilo Chanson en francés.
Oye, resulta complicado ponerle nombre al niño!!!
Antes escribí a Condor
Когда заходишь к кому-то в гости и видишь жуткий беспорядок, грязь, неухоженность, можешь сказать: "Ну и свинарник". Хозяин съехал с квартиры вместе со своими вещами, а квартира представляет собой жалкое зрелище: всюду грязь, зашарпанные стены, ветхая мебель, и уже можешь сказать "Что это за сарай". Un español en ambos casos puede decir "pocilga". "De mala muerte" sería mas bien "лачуга", "хибара" -
Ya que se trata de "Хрущёвка" (más o menos como vivienda social de la época de Franco) contemplada por una rusa de los tiempos de hoy; un pisito limpio, ordenado pero "cutrillo", se podría decir " cuartucho".
"chabola", "choza" tienen otra connotación. "Barracón" también se usa en español.
"Antro" es mejor para M. Gorkii "Na dne"
Saludos
Когда заходишь к кому-то в гости и видишь жуткий беспорядок, грязь, неухоженность, можешь сказать: "Ну и свинарник". Хозяин съехал с квартиры вместе со своими вещами, а квартира представляет собой жалкое зрелище: всюду грязь, зашарпанные стены, ветхая мебель, и уже можешь сказать "Что это за сарай". Un español en ambos casos puede decir "pocilga". "De mala muerte" sería mas bien "лачуга", "хибара" -
Ya que se trata de "Хрущёвка" (más o menos como vivienda social de la época de Franco) contemplada por una rusa de los tiempos de hoy; un pisito limpio, ordenado pero "cutrillo", se podría decir " cuartucho".
"chabola", "choza" tienen otra connotación. "Barracón" también se usa en español.
"Antro" es mejor para M. Gorkii "Na dne"
Saludos
un hombre que entiende muy bien a las mujeres
Hola a todos,
busco una palabra en castellano adecuada para describir a un hombre que entiende muy bien a las mujeres, o sea, sus problemas, sus preocupaciones, su pensamiento, el entendimiento feminino, el ser de las mujeres. Él es como maricón, pero no es necesario que lo sea. En alemán usamos 'Frauenversteher' -lo cual traducido literalmente sería 'entenedor de las mujeres' y se usa más bien despectivamente- para denominar a tal hombre. Por desgracia tampoco conozco su equivalente en ruso.
Queridos hispanoparlantes,
¿qué palabra se usa en sus países respectivamente para denominar a tal hombre?
Si no me expliqué suficiente claro no vacilen en preguntarme.
Desde ya muchas gracias.
Saludos
PD: Para entender mejor de que se trata les dejo un enlace en alemán para quien lo domine:
http://www.maennerrat.de/frauenversteher.htm
y el otro ya traducido por google a castellano:
http://translate.google.de/translate?hl=de&sl=de&tl=es&u=http%3A%2F%2Fwww.maennerrat.de%2Ffrauenversteher.htm
busco una palabra en castellano adecuada para describir a un hombre que entiende muy bien a las mujeres, o sea, sus problemas, sus preocupaciones, su pensamiento, el entendimiento feminino, el ser de las mujeres. Él es como maricón, pero no es necesario que lo sea. En alemán usamos 'Frauenversteher' -lo cual traducido literalmente sería 'entenedor de las mujeres' y se usa más bien despectivamente- para denominar a tal hombre. Por desgracia tampoco conozco su equivalente en ruso.
Queridos hispanoparlantes,
¿qué palabra se usa en sus países respectivamente para denominar a tal hombre?
Si no me expliqué suficiente claro no vacilen en preguntarme.
Desde ya muchas gracias.
Saludos
PD: Para entender mejor de que se trata les dejo un enlace en alemán para quien lo domine:
http://www.maennerrat.de/frauenversteher.htm
y el otro ya traducido por google a castellano:
http://translate.google.de/translate?hl=de&sl=de&tl=es&u=http%3A%2F%2Fwww.maennerrat.de%2Ffrauenversteher.htm
Drama. ¿Tú ves un drama, Alfa? Yo no veo nada donde hay caos. Donde no hay claridad. Sí en cambio veo mucha estupidez. Si en Spain utilizamos "versus" en textos cultos para significar "HACIA" y utilizamos "CONTRA" para decir "CONTRA", del mismo modo que los rusos dicen "protiv para decir "protiv". ¿Consideras útil añadir un tercer elemento por ser "foráneo" (from USA) para poner en crisis a éstos?
Hay un libro de un famoso que se llama "Cristo versus Arizona". ¿Te parece conveniente que haga un curso de exégesis para interpretarlo?
¿Cristo se encamina hacia Arizona?
¿Cristo va contra Arizona?
¿Cristo se encamina contra Arizona?
Ya tenemos dificultades serias con las traducciones de la Biblia.
Los pedantes son los que utilizan estos bodrios de palabras, ya sean
famosos o menos famosos.
¿Qué hay de malo en un MODESTO Y HUMILDE "CONTRA" PARA DECIR "CONTRA"?
Pues eso: modesto y humilde.
Than you very much.
Hay un libro de un famoso que se llama "Cristo versus Arizona". ¿Te parece conveniente que haga un curso de exégesis para interpretarlo?
¿Cristo se encamina hacia Arizona?
¿Cristo va contra Arizona?
¿Cristo se encamina contra Arizona?
Ya tenemos dificultades serias con las traducciones de la Biblia.
Los pedantes son los que utilizan estos bodrios de palabras, ya sean
famosos o menos famosos.
¿Qué hay de malo en un MODESTO Y HUMILDE "CONTRA" PARA DECIR "CONTRA"?
Pues eso: modesto y humilde.
Than you very much.
Sí, es realmente muy interesante, lo "pardo" siempre está referido a lo común, lo que no tiene rasgos destacables. Acá, una parda es una mujer de piel oscura, pero también se llama parda a una mujer vulgar, de gustos y modos groseros, sin importar el color de la piel. "Esa rubia es una parda, la invité a comer a un restaurante y comió todo con la mano, se puso la servilleta en el cuello, se rascaba la oreja con el mango de la cuchara, etc." La palabra aparece en tangos y poemas gauchescos (de campo) para designar a los morenos. Ahora entiendo el origen de esa acepción! Sería bueno emprender la redacción de una Gramática Parda, a quién de nosotros no le vendría bien? Frasquiel, sabés si "palurdo" es una deformación de "pardo"???
>Fulvio F escribe:
>--------------
>(...) lo "pardo" siempre está referido a lo común, lo que no tiene rasgos destacables. Acá, una parda es una mujer de piel oscura, pero también se llama parda a una mujer vulgar, de gustos y modos groseros, sin importar el color de la piel. "Esa rubia es una parda, la invité a comer a un restaurante y comió todo con la mano, se puso la servilleta en el cuello, se rascaba la oreja con el mango de la cuchara, etc." La palabra aparece en tangos y poemas gauchescos (de campo) para designar a los morenos. Ahora entiendo el origen de esa acepción! Sería bueno emprender la redacción de una Gramática Parda, a quién de nosotros no le vendría bien? Frasquiel, sabés si "palurdo" es una deformación de "pardo"???
Fulvio, sólo sé que viene del francés bolourd. Seguramente Carlos Abrego nos lo puede explicar. Saludos.
Internet. Con "i" grandota.
>Frasquiel escribe:
>--------------
>Cotejando artículos por internet, he visto que muchos escriben "El Cantar del Mío Cid". Mio Cid quiere decir "Mi Señor". (Del árabe "sayyidi". De esta manera, no es correcta la forma con artículo añadido al posesivo "El Cantar del Mi Señor".
>
>Según el académico Francisco Rico, en aquellos tiempos del Cantar, "mio" se pronunciaba como monosílabo, con diptongo, es decir, con el acento tónico en la "o" , pero que, actualmente, no se escribiría la tilde de la misma manera que no se escribe en "vio, dio, fui..., etc. Si escribimos "Mío" entonces se convierte en un bisílabo pues desaparece el diptongo y se forma un hiato.
>
>Concluyendo: la forma más lógica sería El "Cantar de Mio Cid".
>
>
>Frasquiel escribe:
>--------------
>Cotejando artículos por internet, he visto que muchos escriben "El Cantar del Mío Cid". Mio Cid quiere decir "Mi Señor". (Del árabe "sayyidi". De esta manera, no es correcta la forma con artículo añadido al posesivo "El Cantar del Mi Señor".
>
>Según el académico Francisco Rico, en aquellos tiempos del Cantar, "mio" se pronunciaba como monosílabo, con diptongo, es decir, con el acento tónico en la "o" , pero que, actualmente, no se escribiría la tilde de la misma manera que no se escribe en "vio, dio, fui..., etc. Si escribimos "Mío" entonces se convierte en un bisílabo pues desaparece el diptongo y se forma un hiato.
>
>Concluyendo: la forma más lógica sería El "Cantar de Mio Cid".
>
>
pichanga
Hola amigos:
¿Alguien me puede decir qué significa "pichanga" en el siguiente contexto?
De ahí que no es novedad, saber que cuando se trata de competencias, en este caso eleccionarias, el ahora reelecto Presidente indígena piense en códigos deportivos. Al saber que sus principales oponentes fueron los ya requetés conocidos ex prefectos, Villa y Fernández, exclamó su alegría con ¡uta! Una pichanga, pan comido, diría. El uno está en la cárcel y el otro se ha postulado para no ir allí, serías después sus declaraciones. Mostró su sorpresa indicando que “la derecha no sabe elegir a sus autoridades”. Escuchó las metidas de pata del Órgano Electoral Plurinacional de querer excluir a casi medio millón de electores. “Arbitro y todo les vamos a ganar”, fue su respuesta espontanea.
http://www.amigo-latino.de/indigena/noticias/newsletter_4/279_eleccione_01.html
¿Alguien me puede decir qué significa "pichanga" en el siguiente contexto?
De ahí que no es novedad, saber que cuando se trata de competencias, en este caso eleccionarias, el ahora reelecto Presidente indígena piense en códigos deportivos. Al saber que sus principales oponentes fueron los ya requetés conocidos ex prefectos, Villa y Fernández, exclamó su alegría con ¡uta! Una pichanga, pan comido, diría. El uno está en la cárcel y el otro se ha postulado para no ir allí, serías después sus declaraciones. Mostró su sorpresa indicando que “la derecha no sabe elegir a sus autoridades”. Escuchó las metidas de pata del Órgano Electoral Plurinacional de querer excluir a casi medio millón de electores. “Arbitro y todo les vamos a ganar”, fue su respuesta espontanea.
http://www.amigo-latino.de/indigena/noticias/newsletter_4/279_eleccione_01.html
Coño, no podré conciliar el sueño hasta que me rectifique en mi primer mensaje. No vale estrenar así en el Foro:)
Muy buenos días,estimados senoras y senores. Sería poco cortés si un novato recién registrado dejara de saludar a todo el mundo del Foro aunque el reloj marca ya 00:56 a.m.Ahora bien.Acabo de regresar de Cuba donde empecé, dentro de mis posibilidades,a familiarizarme con lo que es la jerga cubana y, en particular, con piropo que a mi parecer refleja plenamente la mentalidad y modus vivendi de esta fulgurante nación.Si Dios quiere repetiré sin falta mi recorrido por callejones lingüísticas del país en cuestión,mientras tanto,me gustaría hallar en el foro a quien esté contaminado con el mismo tema. Un gran saludo a todos, hasta la próxima.
se presenta un incipiente - 2
Coño, no podré conciliar el sueño hasta que haya rectificado mi primer mensaje. No sirve para nada estrenar así en el Foro:)
Muy buenos días,estimados señoras y señores. Sería poco cortés si un novato recién registrado dejara de saludar a todo el mundo del Foro aunque el reloj marca ya 00:56 a.m.Ahora bien.Acabo de regresar de Cuba donde empecé, dentro de mis posibilidades,a familiarizarme con lo que es la jerga cubana y, en particular, con piropo que a mi parecer refleja plenamente la mentalidad y modus vivendi de esta fulgurante nación.Si Dios quiere repetiré sin falta mi recorrido por callejones lingüísticos del país en cuestión,mientras tanto,me gustaría hallar en el foro a quien esté contaminado con el mismo tema. Un gran saludo a todos, hasta la próxima.
Muy buenos días,estimados señoras y señores. Sería poco cortés si un novato recién registrado dejara de saludar a todo el mundo del Foro aunque el reloj marca ya 00:56 a.m.Ahora bien.Acabo de regresar de Cuba donde empecé, dentro de mis posibilidades,a familiarizarme con lo que es la jerga cubana y, en particular, con piropo que a mi parecer refleja plenamente la mentalidad y modus vivendi de esta fulgurante nación.Si Dios quiere repetiré sin falta mi recorrido por callejones lingüísticos del país en cuestión,mientras tanto,me gustaría hallar en el foro a quien esté contaminado con el mismo tema. Un gran saludo a todos, hasta la próxima.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз