Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Frasquiel escribe:
>--------------
>
>>Carlos Abrego escribe:
>>--------------
>>
>>>Yelena Bork написал:
>>>--------------
>>>Carlos, por supuesto, me refiero a los fonemas ( o a los sonidos) de las letras "b", "v" en español y de la "б" en ruso. Este último es un pilín más fuerte.
>>>
>>>Saludos
>>
>>Yelena, pues justamente se trata de un solo fonema y de dos sonidos (hay más, pero eso sería entrar en detalles innecesarios).
>
>A mí me gustan los detalles innecesarios, Carlos. Podrías extenderte si no te supone una molestia. Gracias.
Para satisfacer un poco tu curiosidad, estimado Frasquiel, reproduzco lo que escribe en la página 84 de su «Manual de pronunciación española», (RFE, Madrid, 1989), T. Navarro Tomás: « En submarino, submultiple, etc., pronúnciase una ‘b’ implosiva ùuy débil y breve, la cual, muchas veces, se convierte en ‘m’ asimilándose a la m siguiente y formando con ella una sola articulación, que resulta un poco más larga que la de la m ordinaria y se reparte entre las dos sílabas contiguas : (viene aquí la transcripción fonética imposible de reproducir aquí).
« Seguida de t, la b se articula como p en pronunciación lenta o esmerada, y como una ‘b’’ más o menos sorda en la pronunciación relajada de la conversación familiar : obtener —> optener u ob’tener, obturador —> opturador u ob’turador, subterráneo —> supterraneo o sub’terraneo, subteniente —> supteniente o sub’teniente».
Como señalo, no se puede reproducir la escritura fonética, así que mi transcripción adolece de muchas aproximaciones. Estos son uno de los detalles omitidos anteriormente, hay otros que puede consultar en cualquier manual de fonética española.
>Морозов Евгений escribe:
>--------------
>Está buena la canción, al igual que la mayoría de las otras de Julio Jaramillo. Pero me parece que hay un error. Él no canta “etapas” sino “estepas”. ¿Tengo razón?
¡Hola, Eugenio! ¡Tanto tiempo! Tienes muy buen oído. Sí lo canta como lo dices. Pero le desculpemos al grande Juli Jaramillo ese "error".
Les paso la otra canción muy conocida del Grande Julio Jaramillo:
No puedo verte triste porque me mata
tu carita de pena, mi dulce amor,
me duele tanto el llanto que tu derramas
que se llena de angustia mi corazón.
Yo sufro lo indecible si tu entristeces,
no quiero que la duda te haga llorar,
hemos jurado amarnos hasta la muerte
y si los muertos aman,
después de muertos amarnos mas.
Si yo muero primero, es tu promesa,
sobre de mi cadáver dejar caer
todo el llanto que brote de tu tristeza
y que todos se enteren de tu querer.
Si tu mueres primero, yo te prometo,
escribiré la historia de nuestro amor
con toda el alma llena de sentimiento;
la escribiré con sangre,
con tinta sangre del corazón
Si tu mueres primero, yo te prometo,
escribiré la historia de nuestro amor
con toda el alma llena de sentimiento;
la escribiré con sangre,
con tinta sangre del corazón
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 635 (11 ms)
"RUSO se usa únicamente después de la aparición el ESTADO DE RUSIA a partir del siglo XV y comienzos del XVI". - dijo el Turista. Quiero agregar que está bien ser un ratón de biblioteca y atarearse de detalles, pero tampoco hay que olvidar de mirar hacia arriba de vez en cando y observar las cosas en sus rasgos generales. "Киевская Русь" era un país grande, rico y próspero por más de 300 años, hasta que lo destruyecen los tártaros en el siglo 13, y ha sido la madre de Rusia y de Ucrania al mismo tiempo, por eso nuestros pueblos son hermanos de sangre. Y protesto enégricamente al negar el término "ruso" para los pobladores de aquellos años, tal vez sí deberían llamarse "rusos antiguos" - porque no hay ningua otra denominación para esta gente. La nación rusa después de la ocupación tártara se movió hacia norte y creó su nueva capital en Moscú, mientras la nación ucraniana sólo apareció mucho más tarde con la influencia de los polacos quienes les cambiaron el idioma. A su vez, el idioma ruso también cambió con la influencia de los tártaros - y así estas dos lengüas se distanciaron. Lo que trata de términos "русский" и "российский" - creo que son inventos de la burocracia nueva de Moscú quienes no saben ya cómo mejor separar los rusos de Rusia y rusos en otros países, y lo que hacen es separar todos contra todos, cuando en realidad lo que hay que hacer - es unir la gente bajo una bandera grande de amistad que se llama "Rusia".
Dale Angel, siga dándole duro, a martillar se ha dicho!!
>Angel escribe:
>--------------
>Estimado Alfa
>
>No te creas que es joda, pero si uno, con "decencia" puede hacer una moneda, también tenes que tener cara de piedra porque el juez te lo pide o sino los bogas quieren transar con vos , para morder algo más, porque vos sabes que estos guachos la alargan a la cosa y hasta que no le sacan todo el jugo no lo dejan y el pobre deudor se queda en bolas o con la espada de Damocles en la cabeza, como uno es el que se las remata, terminas siendo el malo de la película y si te ven por la calle hasta te escupen como si fueras vos el autor de sus piruetas financieras, piden y no garpan,todo tiene arreglo los buitres (abogaduchos) son lo que la complican.
>Pero voy a juntar unos mangos y vamos hacer un asadito bien regado, si hay carne allá o es comestible desde ya te mando un abrazo
>
>Angel escribe:
>--------------
>Estimado Alfa
>
>No te creas que es joda, pero si uno, con "decencia" puede hacer una moneda, también tenes que tener cara de piedra porque el juez te lo pide o sino los bogas quieren transar con vos , para morder algo más, porque vos sabes que estos guachos la alargan a la cosa y hasta que no le sacan todo el jugo no lo dejan y el pobre deudor se queda en bolas o con la espada de Damocles en la cabeza, como uno es el que se las remata, terminas siendo el malo de la película y si te ven por la calle hasta te escupen como si fueras vos el autor de sus piruetas financieras, piden y no garpan,todo tiene arreglo los buitres (abogaduchos) son lo que la complican.
>Pero voy a juntar unos mangos y vamos hacer un asadito bien regado, si hay carne allá o es comestible desde ya te mando un abrazo
>
>Frasquiel escribe:
>--------------
>
>>Carlos Abrego escribe:
>>--------------
>>
>>>Yelena Bork написал:
>>>--------------
>>>Carlos, por supuesto, me refiero a los fonemas ( o a los sonidos) de las letras "b", "v" en español y de la "б" en ruso. Este último es un pilín más fuerte.
>>>
>>>Saludos
>>
>>Yelena, pues justamente se trata de un solo fonema y de dos sonidos (hay más, pero eso sería entrar en detalles innecesarios).
>
>A mí me gustan los detalles innecesarios, Carlos. Podrías extenderte si no te supone una molestia. Gracias.
Para satisfacer un poco tu curiosidad, estimado Frasquiel, reproduzco lo que escribe en la página 84 de su «Manual de pronunciación española», (RFE, Madrid, 1989), T. Navarro Tomás: « En submarino, submultiple, etc., pronúnciase una ‘b’ implosiva ùuy débil y breve, la cual, muchas veces, se convierte en ‘m’ asimilándose a la m siguiente y formando con ella una sola articulación, que resulta un poco más larga que la de la m ordinaria y se reparte entre las dos sílabas contiguas : (viene aquí la transcripción fonética imposible de reproducir aquí).
« Seguida de t, la b se articula como p en pronunciación lenta o esmerada, y como una ‘b’’ más o menos sorda en la pronunciación relajada de la conversación familiar : obtener —> optener u ob’tener, obturador —> opturador u ob’turador, subterráneo —> supterraneo o sub’terraneo, subteniente —> supteniente o sub’teniente».
Como señalo, no se puede reproducir la escritura fonética, así que mi transcripción adolece de muchas aproximaciones. Estos son uno de los detalles omitidos anteriormente, hay otros que puede consultar en cualquier manual de fonética española.
No debemos mezclar la política y la lingüística, así como con las tradiciones. Hay tradiciones de articulación en español y en cada idioma. Y hay qye mostrar voluntad. España, como país débil desde el punto de vista político, copia muchas tonterías. A ningún ruso se le ocurriría llamar a Pekín de ese modo. ¿Por qué? Porque tienen tradiciones lingüísticas muy sólidas. Y sólo a modo ilustrativo quisiera preguntarte: -¿Cómo vas a llamar ahora a la perrita? Beijinesa. JaJa. No jodas. Y me imagino que vas a pronunciar la "j" copiando a los yankis. Horrible. Hay tradiciones que debemos conservar. nadie debe ni puede decirme cómo yo debo denominarlo en mi idioma. Cada idioma tiene sus leyes y los polícicos, que son los que siempre están jodiendo, son los que buscar esos rollos. Saludos.
>Kaputnik Keruak написал:
>--------------
>Ingles, de eso se trata.
>Los nombres conocidos por nosotros y todo el mundo, de lugares y personas de china, son una convención inglesa de transcripción.
>
> Beijing, Mao Dze Dong, y tantos otros nuevos, son la convención China, del gobierno chino, para transcribir los nombres de personas y lugares, todo esto se hizo para abandonar la convención inglesa que usaban todos los sinólogos del mundo.
>Esta nueva convención china es un gesto muy nacionalista y anticolonial, un rechazo a la supuesta superioridad de la cultura occidental.
>Es dificil acostumbrarse a esta nueva forma de escribir, pero, es lo justo.
>A nadie, creo, le gustaría que se escriba su nombre de una manera extraña o con letras dificiles de pronunciar.
>Ahora, son los chinos quienes dicen como se deben escribir sus nombres, eso es lo correcto, habrá que acostumbrarse....
>
>>Vladímir escribe:
>>--------------
>>El idioma inglés no ha transformado nada. Cada pueblo tiene sus costumbres articulatoria. Hace siglos que es español se dice Pekín. Es un hábito la contraposición sorda/sonora. Y si hay dos o tres tarados que escriben Beijing, debemos ser lo suficientemente inteligentes como para no copiarles estupideses. Saludos.
>>>Jorge Lamas написал:
>>>--------------
>>>Zimbabue, que decir? El idioma ingles y "nuestra aldea global han transformado muchas cosas. Un ejemplo de ello "Beijing", dista bastante de la pronunciacion original.
>>
>
>Kaputnik Keruak написал:
>--------------
>Ingles, de eso se trata.
>Los nombres conocidos por nosotros y todo el mundo, de lugares y personas de china, son una convención inglesa de transcripción.
>
> Beijing, Mao Dze Dong, y tantos otros nuevos, son la convención China, del gobierno chino, para transcribir los nombres de personas y lugares, todo esto se hizo para abandonar la convención inglesa que usaban todos los sinólogos del mundo.
>Esta nueva convención china es un gesto muy nacionalista y anticolonial, un rechazo a la supuesta superioridad de la cultura occidental.
>Es dificil acostumbrarse a esta nueva forma de escribir, pero, es lo justo.
>A nadie, creo, le gustaría que se escriba su nombre de una manera extraña o con letras dificiles de pronunciar.
>Ahora, son los chinos quienes dicen como se deben escribir sus nombres, eso es lo correcto, habrá que acostumbrarse....
>
>>Vladímir escribe:
>>--------------
>>El idioma inglés no ha transformado nada. Cada pueblo tiene sus costumbres articulatoria. Hace siglos que es español se dice Pekín. Es un hábito la contraposición sorda/sonora. Y si hay dos o tres tarados que escriben Beijing, debemos ser lo suficientemente inteligentes como para no copiarles estupideses. Saludos.
>>>Jorge Lamas написал:
>>>--------------
>>>Zimbabue, que decir? El idioma ingles y "nuestra aldea global han transformado muchas cosas. Un ejemplo de ello "Beijing", dista bastante de la pronunciacion original.
>>
>
Gracias, Yelena y Nagual... La verdad, parece que mi pregunta está mal formulada... No especifiqué que sería genial si fuera un lugar para relajarse una mijilla. El Parador y La Tapa son más bien restaurantes, no sé si se podría entablar una conversación ligera por ahí, bailando y tomando una copita. Pues el Instituto Cervantes está guay, pero vamos, el ambiente es un poco "académico", no ??? jeje A ver si hay algún lugar donde vayan los españoles pa' tomarse una copa... Tiene que existir! :)
Ni más faltaba, hija, conmigo puedes platicar de lo que sea, incluso sobre la fruta prohibida, eh!, y de copas ni hablar, porque es mi pasatiempo preferido, aunque después de la décima copa bailo con mucha dificultad, se me enredan las piernas. Por eso sería magnífico que tu me apoyaras en estos momentos tan cruciales de mi vida. Así que, Elena, puedes apearte de la burra conmigo sin ningún remordimiento de conciencia.
Hablando en serio, niña, en Moscú existen más que todo los sitios de parranda con un enfoque latino. Te voy a nombrar los más conocidos:
1. Papa Joes
http://www.papajoes.ru/
2.Aruba
http://www.arubabar.ru/
3. Restaurante y pista de baile "Che Guevara"
адрес: Никольская ул., 10/2
метро: Лубянка, Площадь Революции
кухня: Латиноамериканская
средний чек: 1050
Ni más faltaba, hija, conmigo puedes platicar de lo que sea, incluso sobre la fruta prohibida, eh!, y de copas ni hablar, porque es mi pasatiempo preferido, aunque después de la décima copa bailo con mucha dificultad, se me enredan las piernas. Por eso sería magnífico que tu me apoyaras en estos momentos tan cruciales de mi vida. Así que, Elena, puedes apearte de la burra conmigo sin ningún remordimiento de conciencia.
Hablando en serio, niña, en Moscú existen más que todo los sitios de parranda con un enfoque latino. Te voy a nombrar los más conocidos:
1. Papa Joes
http://www.papajoes.ru/
2.Aruba
http://www.arubabar.ru/
3. Restaurante y pista de baile "Che Guevara"
адрес: Никольская ул., 10/2
метро: Лубянка, Площадь Революции
кухня: Латиноамериканская
средний чек: 1050
Puede ser. Pero, si consideramos que el pronombre cuyo puede intervenir tanto en la proposición restringida como en la explicativa, entonces, no sería qué en el primer caso:
El gato cuyos ojos brillaban estaba atento -la interpretación es que este gato se destaca entre otros gatos, a los cuales esos ojos no brillan.
En cuanto a la segunda oración:
El gato, cuyos ojos brillaban, estaba atento - quiere decir que hay un solo gato con ojos brillantes.
Ahora, si suponemos que la tercera oración es apositiva, no veo la razón por la cual no se pudiera escribir así:
El gato, aquel cuyos ojos brillaban, estaba atento
La aposición en este caso se establece no entre el gato y la relativa y relativo, sino entre el gato y el antecedente aquel.
En el segundo ejemplo por qué no puede pasar algo similar:
Los amigos, que los invité ayer, vendrán más tarde - una oración explicativa y por eso es correcta y igual a:
Los amigos, a los cuales(quienes)invité ayer......
El gato cuyos ojos brillaban estaba atento -la interpretación es que este gato se destaca entre otros gatos, a los cuales esos ojos no brillan.
En cuanto a la segunda oración:
El gato, cuyos ojos brillaban, estaba atento - quiere decir que hay un solo gato con ojos brillantes.
Ahora, si suponemos que la tercera oración es apositiva, no veo la razón por la cual no se pudiera escribir así:
El gato, aquel cuyos ojos brillaban, estaba atento
La aposición en este caso se establece no entre el gato y la relativa y relativo, sino entre el gato y el antecedente aquel.
En el segundo ejemplo por qué no puede pasar algo similar:
Los amigos, que los invité ayer, vendrán más tarde - una oración explicativa y por eso es correcta y igual a:
Los amigos, a los cuales(quienes)invité ayer......
>Морозов Евгений escribe:
>--------------
>Está buena la canción, al igual que la mayoría de las otras de Julio Jaramillo. Pero me parece que hay un error. Él no canta “etapas” sino “estepas”. ¿Tengo razón?
¡Hola, Eugenio! ¡Tanto tiempo! Tienes muy buen oído. Sí lo canta como lo dices. Pero le desculpemos al grande Juli Jaramillo ese "error".
Les paso la otra canción muy conocida del Grande Julio Jaramillo:
No puedo verte triste porque me mata
tu carita de pena, mi dulce amor,
me duele tanto el llanto que tu derramas
que se llena de angustia mi corazón.
Yo sufro lo indecible si tu entristeces,
no quiero que la duda te haga llorar,
hemos jurado amarnos hasta la muerte
y si los muertos aman,
después de muertos amarnos mas.
Si yo muero primero, es tu promesa,
sobre de mi cadáver dejar caer
todo el llanto que brote de tu tristeza
y que todos se enteren de tu querer.
Si tu mueres primero, yo te prometo,
escribiré la historia de nuestro amor
con toda el alma llena de sentimiento;
la escribiré con sangre,
con tinta sangre del corazón
Si tu mueres primero, yo te prometo,
escribiré la historia de nuestro amor
con toda el alma llena de sentimiento;
la escribiré con sangre,
con tinta sangre del corazón
No sé si la razón sea realmente la del menor esfuerzo, pues entonces algunos sonidos no existirían. Antes de darte mi conjetura, quiero preguntarte ¿cuáles son las palabras que no se ensordecen en el sonido final?
Los fonemas, como bien lo sabes, sirven para diferenciar las palabras entre sí. No obstante en el flujo continuo del habla, su configuración global se percibe desde las primeras sílabas, es por eso que existen ciertas transformaciones en posiciones en donde no hay mucho peligro de confusión. Es decir la identificación ya se ha producido. Pero el ensordecimiento no se produce solamente en la sílaba final, puede ocurrir en la posición final de una sílaba interna de una palabra por el influjo de la consonante que le sigue. A este último fenómeno le llama en fonética asimilación. Puede ocurrir también lo contrario, la sonorización del fonema.
Los fonemas, como bien lo sabes, sirven para diferenciar las palabras entre sí. No obstante en el flujo continuo del habla, su configuración global se percibe desde las primeras sílabas, es por eso que existen ciertas transformaciones en posiciones en donde no hay mucho peligro de confusión. Es decir la identificación ya se ha producido. Pero el ensordecimiento no se produce solamente en la sílaba final, puede ocurrir en la posición final de una sílaba interna de una palabra por el influjo de la consonante que le sigue. A este último fenómeno le llama en fonética asimilación. Puede ocurrir también lo contrario, la sonorización del fonema.
En todo lugar hay de todo. Muchas latinas se marchan pa'España, pero por eso la slatinas en general no dejan de ser mujeres dignas de su país. Igual pasa con las eslavas, pero siempre hay algún tarado que le da a la lengua. Normalmente son los que no ligan en ningún lugar. Es verdad que hay catalogos, agencias, etc., pero eso no es representativo de toda una nación. Alguién dijo en el foro CÓMO SON ALGUNAS RUSAS, y éso es lo más correcto.
>JOE STEVEN escribe:
>--------------
>La verdad es que no por que se ponen a hablar de esas mujeres,,,,, claro que son muy bonitas,,,, pero si tanto relajo hay por no enmigran a paises mas calidos,,,,, eso es lo que me han dicho la moyoria de personas a las que he preguntado este tema muy dificil, de decir que las rusas se venden por catalogo eso es una tremenda varbaridad eso es inconcedible en cualquier lado del mundo,,,, yo creo que eso es inhumano,, jusgar hasi ha esas mujeres eso es una locura......
>JOE STEVEN escribe:
>--------------
>La verdad es que no por que se ponen a hablar de esas mujeres,,,,, claro que son muy bonitas,,,, pero si tanto relajo hay por no enmigran a paises mas calidos,,,,, eso es lo que me han dicho la moyoria de personas a las que he preguntado este tema muy dificil, de decir que las rusas se venden por catalogo eso es una tremenda varbaridad eso es inconcedible en cualquier lado del mundo,,,, yo creo que eso es inhumano,, jusgar hasi ha esas mujeres eso es una locura......
La palabra “cafiche” es de origen araucano, derivada de “cafishatu”- ornamentos de plata que adornaban las cabezadas de los frenos.
>Francisco Ramirez написал:
>--------------
>Priviet, María. Si bien no nos conocemos, me permito contarte que existe un cantante sudamericano que se llama Ricardo Arjona. (A todo esto, yo soy de Chile). Hay muchas chicas de Sudamérica que les gusta mucho, pero a mí me parece más desagradable que sorber un limón... Bueno, este "cantante" tiene una "canción" que se llama "Señora de las cuatro décadas". A mi me dan deseos de suicidarme cada vez que la escucho, pero "en gustos no hay nada escrito ¿no?". Yo creo, sinceramente que hay muchas mujeres de 40 muy hermosas (tanto estética como espiritualmente), pero creo que Arjona les canta a mujeres "hechas y derechas" pues es el prototipo del hombre que enamora mujeres... para que le mantengan. Eso, al menos en Chile, se denomina "Cafiche" (http://diccionario.reverso.net/espanol-ingles/cafiche), palabra que -creo- deriva del italiano "Cafichio...". Bueno, como le decía, creo que hay mujeres de mas de 40 muy bellas, incluso se de una cantante -creo que es Ucraniana- llamada "Taisia...", o algo así, que canta muy bonito y es muy guapa (trataré de conseguir acá en Chile un disco suyo, pero veo difícil encontrar...).
>Francisco Ramirez написал:
>--------------
>Priviet, María. Si bien no nos conocemos, me permito contarte que existe un cantante sudamericano que se llama Ricardo Arjona. (A todo esto, yo soy de Chile). Hay muchas chicas de Sudamérica que les gusta mucho, pero a mí me parece más desagradable que sorber un limón... Bueno, este "cantante" tiene una "canción" que se llama "Señora de las cuatro décadas". A mi me dan deseos de suicidarme cada vez que la escucho, pero "en gustos no hay nada escrito ¿no?". Yo creo, sinceramente que hay muchas mujeres de 40 muy hermosas (tanto estética como espiritualmente), pero creo que Arjona les canta a mujeres "hechas y derechas" pues es el prototipo del hombre que enamora mujeres... para que le mantengan. Eso, al menos en Chile, se denomina "Cafiche" (http://diccionario.reverso.net/espanol-ingles/cafiche), palabra que -creo- deriva del italiano "Cafichio...". Bueno, como le decía, creo que hay mujeres de mas de 40 muy bellas, incluso se de una cantante -creo que es Ucraniana- llamada "Taisia...", o algo así, que canta muy bonito y es muy guapa (trataré de conseguir acá en Chile un disco suyo, pero veo difícil encontrar...).
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
тумук
Искали 120 раз