Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 483 (12 ms)
En la pasada visita del Papa a Cuba, se dejo escuchar lo siguiente:
El Papa: ¡Pueblo de Cuba! Los felicito por su líder Fidel, ¡se parece a Jesucristo!
El Pueblo: ¡Viva Fidel, Viva Fidel!
El Papa: ¡Tiene los mismos ojos!
El Pueblo: ¡Viva Fidel, Viva Fidel!
El Papa: ¡Tiene los mismos labios!
El Pueblo: ¡Viva Fidel, Viva Fidel!
El Papa: ¡Tiene la misma Barba!
El Pueblo: ¡Viva Fidel, Viva Fidel!
El Papa: ¿Qué carajo esperan para crucificarlo?!!!
Normalmente en la universidad o en los cursillos de español se enseña un idioma bastante estándar, sin palabras que constituyan una ofensa, sin palabrotas (malas palabras). Pero en la vida real hay que entender más de lo que podemos estudiar asistiendo a clases. Creo que será útil el siguiente enlace del "Glosario de Términos Vulgares e Insultos"
http://www.avizora.com/glosarios/glosarios_i/textos_i/insultos_eufemismos_i_0001.htm#leyenda
Перуанский образец начала:
minuta: ”SÍRVASE EXTENDER EN EL REGISTRO DE ESCRITURAS PUBLICAS A SU CARGO, UNA DE PODER ESPECIAL QUE OTORGO YO,      , A QUIEN EN ADELANTE SE LLAMARA SIMPLEMENTE EL PODERDANTE A FAVOR DE      , QUIEN SE IDENTIFICARA CON       NUMERO      , CON DOMICILIO EN EL PERÚ, A QUIEN EN ADELANTE SE LLAMARA EL APODERADO, EN LOS SIGUIENTES TÉRMINOS Y CONDICIONES:
Можно ли перевод российских доверенностей начинать с подобной шапки?
Por mi parte puedo ofrecer la siguiente información:
Двойные испанские имена и фамилии по-русски пишутся без дефиса, например:
Oscar Oramas-Oliva – Оскар Орамас Олива.
«Руководство по редактированию документов на русском языке».
http://www.fao.org/docrep/004/ac339r/ac339r00.pdf
Виктор Даниэль Браво де Сото Вергара (исп. Víctor Daniel Bravo de Soto Vergara; род. 23 августа 1983, Сарагоса) — испанский футболист, полузащитник футбольного клуба Атлетико Мадрид.
http://wiki-linki.ru/Page/603944

Если необходимо ПРЕДОСТАВИТЬ больше информации (ОТВЕТИТЬ более подробно), воспользуйтесь следующей ссылкой.
Возможно, вам придется для этого вырезать и вставить всю ссылку (которая может занять 2 строки) в адресную строку браузера
>>Alessio Rosaledo написал:

>>--------------

>>Por favor, utilice el siguiente enlace para responder con más información, si procede. Es posible que tenga que cortar y pegar todo el enlace (que puede abarcar dos líneas) en la línea de dirección de su navegador web.

>

Por supuesto que sí, uno puede olvidar un evento que va a suceder en el futuro. Un ejemplo: Se había olvidado que el entierro sería mañana por la tarde". También: "Se había olvidado del entierro. Iban a enterrar a su sobrino al día siguiente".
Como ya lo decía Condor, en el tiempo y en la semántica misma del verbo "olvidar" no abarca el tiempo de lo que uno olvida.
Cordialmente,
Carlos.

>Маркиз де Помпадур написал:

>--------------

>

>

>>

>Está Ud. equivocado, amigo, aquí cabe sólo la 3 opción, ya que "cuando" , hablando de oraciones temporales, nunca se puede utilizar con el futuro simple. Si se refiere al futiro siempre se utiliza un verbo en subjuntivo.

De eso nada: la frase "dijo que vendrá , cuando firmen el convenio" es totalmente correcta. ¿Acaso es incorrecta la siguiente frase ? "No sé cuando vendrá", es una afirmación no una pregunta.
El verbo "жаловать" puede tener siguientes significados:
1. Condecorar a alguien o regalar algo, por ejemplo: Жалую вас крестом, бородой и вечной волей (слова Пугачева).
2. Apreciar, prestar la atención, respeto a alguien, por ejemplo: Начальство его не очень жалует. «Моего вы глупого сужденья не жалуете никогда.» Грибоедов.
3. Visitar a alguien «Ко мне он жалует частенько.» Грибоедов. Не спроста он так часто жалует к нам (ирон.).
Por favor ayuden a traducir el texto siguiente al ruso!
Hasta 1889, oficialmente, el nombre de "Londres" sólo se aplica a la ciudad de Londres, pero desde entonces se ha referido también a la Provincia de Londres y ahora a Gran Londres.
De antemano gracias!
una pregunta
отрывок из договора об ипотечном займе:
clausula... comisiones/compensaciones. serán de cargo de la parte prestataria en favor de la caja las siguientes comisiones/compensaciones.
Regimen de compensacion para el caso de proceder a la cancelacion, parcial o total, subrogatoria o no subrogatoria:
compensacion por desistimiento.
cancelacion, parcial o total, subrogatoria(....)
cancelacion parcial o total, no subrogatoria(....)
вопрос в следующем: как здесь переводить cancelacion por desistimiento, а также cancelacion subrogatoria/no subrogatoria.
заранее спасибо!!!

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 431     4     0    61 день назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...