Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 20 (5 ms)
Buenisimo Eugenií¡ El enfermo está sonado.
Alfa, aquí esta oscuro¡
Alfa, aquí esta oscuro¡
Menos mal que ha sonado lo del latín.
Pero, ¿por qué Varbara? Sería Varvara o Barbara
Pero, ¿por qué Varbara? Sería Varvara o Barbara
-Eh, tio, he sonado que ganaba 200 millones como mi padre.
-Tu padre gana 200 millones ?
-No, tambien lo suena.
-Tu padre gana 200 millones ?
-No, tambien lo suena.
Nicanor Parra - Chile
El poeta chileno Nicanor Parra, de 97 años, ha ganado el Premio Cervantes 2011. Es el escritor más veterano en recibir esta distinción. La ministra de Cultura de España, Ángeles González-Sinde, ha anunciado en la sede del ministerio el fallo del galardón más importante de las letras hispanas, dotado con 125.000 euros. Parra (San Fabián de Alico, Chile, 1914), creador de la corriente llamada antipoesía, es hermano de la célebre cantautora Violeta Parra, fallecida en 1967. Académico chileno, matemático y físico, había sonado para el Cervantes varias veces en los últimos años.
¿Quién tiene razón y por qué?
He escuchado esta mañana, mientras me tomaba una café, cómo una mujer replicaba a otra, por cuestiones morfológicas. También en los cafés se producen sanas controversias sobre los rudimentos del español. La aludida había reprendido a su hijo:
"... y no llores más, ¿no ves que eres la niña de mis ojos?".
"¿Por qué llamas niña a tu hijo?"
"No tiene nada que ver con niños y niñas. Es una expresión hecha. Se refiere a la pupila del ojo"
"Ya, pero sólo para niñas, o mujeres. Ha sonado mal."
Polémica muy resumida porque duró más treinta minutos y fue muy graciosa.
"... y no llores más, ¿no ves que eres la niña de mis ojos?".
"¿Por qué llamas niña a tu hijo?"
"No tiene nada que ver con niños y niñas. Es una expresión hecha. Se refiere a la pupila del ojo"
"Ya, pero sólo para niñas, o mujeres. Ha sonado mal."
Polémica muy resumida porque duró más treinta minutos y fue muy graciosa.
Haway-Bombay son dos paraisos
Esta semana Españoles en el mundo viaja hasta Hawai, un lugar con el que millones de españoles han soñado alguna vez. Una isla en mitad del Pacífico, con playas de arena blanca, sonidos de ukelele, collares de flores... Un lugar donde nació el surf moderno, las famosas camisas floreadas y el actual presidente Obama, un antiguo reino polinesio que desde 1959 forma parte de los EEUU. Volcanes, montañas, acantilados, cascadas, paisajes tropicales¿ forman parte del paisaje que muestran siete españoles.
http://www.rtve.es/alacarta/videos/espanoles-en-el-mundo/espanoles-mundo---hawai/1329052/
http://www.rtve.es/alacarta/videos/espanoles-en-el-mundo/espanoles-mundo---hawai/1329052/
U otra:
***
No llamo, no lloro, no siento -
Como el humo de los manzanos blancos,
Todo pasará. Por el oro de ajamiento
Inflamado, ya nunca estaré lozano.
No vas a latir asimismo que antes,
El corazón, con la frialdad tocado
Y el país de abedules en percales
No me tiente a deambular sin calzado.
¡Espíritu de vagabundo!, raras veces
Tú enciendes la llama de mis labios
¡Ay!, mi frescura , mis ojos traviesos,
Y la torrentera de los sentimientos
En anhelos estoy más parco que antes,
¡Vida mía? ¿Acaso tú me has soñado?
Parece, al alba primaveral resonante,
Yo haya montado el caballo rosado.
Somos todos mortales en este mundo,
El follaje cobrizo de acres iba a fluir...
En los siglos bendito sea lo todo,
Que vino: para florecer y para morir.
29-06-2016
***
No llamo, no lloro, no siento -
Como el humo de los manzanos blancos,
Todo pasará. Por el oro de ajamiento
Inflamado, ya nunca estaré lozano.
No vas a latir asimismo que antes,
El corazón, con la frialdad tocado
Y el país de abedules en percales
No me tiente a deambular sin calzado.
¡Espíritu de vagabundo!, raras veces
Tú enciendes la llama de mis labios
¡Ay!, mi frescura , mis ojos traviesos,
Y la torrentera de los sentimientos
En anhelos estoy más parco que antes,
¡Vida mía? ¿Acaso tú me has soñado?
Parece, al alba primaveral resonante,
Yo haya montado el caballo rosado.
Somos todos mortales en este mundo,
El follaje cobrizo de acres iba a fluir...
En los siglos bendito sea lo todo,
Que vino: para florecer y para morir.
29-06-2016
En el ejemplo que nos cita Yelena, podemos ver que el decreto usa la expresión “soporte papel”. Este ejemplo es ilustrativo de las múltiples formas que existen en castellano de expresar la misma cosa.
Insisto que en lo que me concierne he hablado prioritariamente del castellano . Sin embargo no creo que haya que excluir completamente el sintagma “nositel’ bumaga”, pues corresponde a una nueva realidad. No me refiero a que el papel sea nuevo, sino que ahora han aparecido nuevos materiales, en los que se inscriben información. Aunque el papel sigue preponderante, poco a poco los nuevos soportes conquistan nuevos espacios.
Un ejemplo que también se debe a la aparición de un nuevo fenómeno, es el sintagma “reloj analógico”. Antes de que aparecieran los nuevos relojes con ventanillas y números, sin las agujillas, hubiera sonado incongruente, pero la nueva realidad impuso la nueva expresión.
Insisto que en lo que me concierne he hablado prioritariamente del castellano . Sin embargo no creo que haya que excluir completamente el sintagma “nositel’ bumaga”, pues corresponde a una nueva realidad. No me refiero a que el papel sea nuevo, sino que ahora han aparecido nuevos materiales, en los que se inscriben información. Aunque el papel sigue preponderante, poco a poco los nuevos soportes conquistan nuevos espacios.
Un ejemplo que también se debe a la aparición de un nuevo fenómeno, es el sintagma “reloj analógico”. Antes de que aparecieran los nuevos relojes con ventanillas y números, sin las agujillas, hubiera sonado incongruente, pero la nueva realidad impuso la nueva expresión.
Me olía a traducción del inglés.
Un general de aviación que había volado aquellos aviones de hélice (sin ser todavía general) me contó sobre aquel tiempo con mucho detalle.
Resumiendo:
Las frases que intercambiaban SIEMPRE el piloto y el mecánico antes de accionar el mecánico la hélice manualmente eran:
-¿Magnetos fuera?
- Magnetos fuera.
(el mecánico accionaba la hélice)
- (Magnetos) puestos.
- (Magnetos) puestos.
Previamente a esta maniobra PODIAN sonar frases:
- ¿(Hélice) Libre? ¿Despejado? - el piloto.
- Libre/Despejado, - el mecánico.
"Hélice despejada" al general le ha sonado algo forzado. Dijo que como tal no había ninguna expresión especial, pero podían decir "hélice libre" o "despejado".
Me contó otros detalles curiosos. Hay personas que son casi Historia misma.
Un general de aviación que había volado aquellos aviones de hélice (sin ser todavía general) me contó sobre aquel tiempo con mucho detalle.
Resumiendo:
Las frases que intercambiaban SIEMPRE el piloto y el mecánico antes de accionar el mecánico la hélice manualmente eran:
-¿Magnetos fuera?
- Magnetos fuera.
(el mecánico accionaba la hélice)
- (Magnetos) puestos.
- (Magnetos) puestos.
Previamente a esta maniobra PODIAN sonar frases:
- ¿(Hélice) Libre? ¿Despejado? - el piloto.
- Libre/Despejado, - el mecánico.
"Hélice despejada" al general le ha sonado algo forzado. Dijo que como tal no había ninguna expresión especial, pero podían decir "hélice libre" o "despejado".
Me contó otros detalles curiosos. Hay personas que son casi Historia misma.
En España existen varias formas de Propiedad o Dominio y
de Posición o Uso.
En cuanto al Usufructo o Nuda Propiedad,
este puede ser temporal o vitalicio,y a pesar de estipularse como "vitalicio" se trata de un derecho TEMPORAL, que eventualmente puede durar mucho tiempo, ya que pensar en un usufructo inextinguible estaría en contra del principio de recuperación del dominio a lo que tiene derecho todo propietario. Ya que en el Usufructo o Nuda Propiedad (del latín "nudus" - desnudo -) el uso y el dominio se dividen entre dos personas: una tiene la (nuda) propiedad/dominio y la otra el usufructo de la misma.
¿Les habrá sonado a "alquiler"? Pero no es lo mismo.
Parece que en Rusia todavía no hay tales formas de propiedad recogidas en una ley. Será cuestión de tiempo.
Saludos
de Posición o Uso.
En cuanto al Usufructo o Nuda Propiedad,
este puede ser temporal o vitalicio,y a pesar de estipularse como "vitalicio" se trata de un derecho TEMPORAL, que eventualmente puede durar mucho tiempo, ya que pensar en un usufructo inextinguible estaría en contra del principio de recuperación del dominio a lo que tiene derecho todo propietario. Ya que en el Usufructo o Nuda Propiedad (del latín "nudus" - desnudo -) el uso y el dominio se dividen entre dos personas: una tiene la (nuda) propiedad/dominio y la otra el usufructo de la misma.
¿Les habrá sonado a "alquiler"? Pero no es lo mismo.
Parece que en Rusia todavía no hay tales formas de propiedad recogidas en una ley. Será cuestión de tiempo.
Saludos
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз