Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 574 (31 ms)
Los guías de turismo y los tripulantes de cabinas de pasajeros (azafatas de vuelo) son profesiones paralelas a la de azafata de congresos, pero distintas.
Evgenii, su variante como сотрудница оргкомитета конгресса es la que más se aproxima, le felicito, ya que quien contrata los servicios de la agencia de azafatas es el Comité Organizador. Pero me resulta un poco largo. He pensado que también se podría traducir como помощница/ассистент/ по конгрессу ya que el término completo es azafata auxiliar de congresos. ¿Qué os parece?
Muchísimas gracias a todos y buen fin de semana.
Mira, Alberto: de hecho todo delito (преступление) tiene el carácter de infracción penal porque se considera que pone en peligro la seguridad o el orden social. Pero hay otro término правонарушение, o sea infracción de la ley, que también es nociva a los intereses de la sociedad, pero es menos grave y de consecuencias menos peligrosas para las relaciones sociales protegidas por la ley penal. La responsabilidad por tales infracciones menores podrá tener el carácter administrativo, laboral, fiscal y de otras ramas del derecho civil.
>Weide написал:
>--------------

>¡Colegas! ¿Sabe alguien cómo se traduce al ruso la palabra "ecbó"?

>Es del título del cuento del escritor cubano Guillermo Cabrera

Infante "En el gran ecbó".
>¡Cracias de antemano!

Вот отрывок из работы, посвященной творчеству писателя:
Cuando en su título vimos aparecer el término yoruba "ebbó" o "ecbó" prontamente intuimos que en algún momento de su trama se presenciaría una ceremonioa religiosa de ofrenda, purificación o sacrificio. http://redalyc.uaemex.mx/redalyc/pdf/1817/181714925008.pdf
То есть, "эббó" или "экбó" - это термин языка йоруба (кстати, живого африканского языка), употребляющийся в религиозных мифах афрокубинцев и в их соответствующих церемониях, и обозначающий некий обряд заклятья.
“El Principito”. Tengo dudas
Conocedores, tengo una duda. Y me dirijo en primer término a los “portadores del idioma”.
Se trata de la traducción de una célebre frase extraída del libro “El Principito” de Antoine de Saint Exupery. Por ejemplo, en la versión rusa se dice: «...Ты всегда в ответе за всех, кого приручил». Y esto está bien claro. Pero en la versión española: “Eres para siempre responsable de lo que has domesticado...” me confunde eso “de lo que”.
Cuando hablo de “domesticar” tengo en cuenta, ante todo, los animales. En este caso debería de poner por lo menos “de los que”.
¿Por qué "lo"?
SMQ:
Usted acaba de describir el siguiente trastorno:
MIA (Mediocridad Inoperante Activa)
"Término utilizado por González de Rivera, que hace referencia al individuo que desarrolla una gran actividad inoperante acompañada de gran deseo de notoriedad y de control e influencia sobre los demás, con exacerbación de las tendencias repetitivas e imitativas, exagerada apropiación de los signos externos de creatividad y excelencia, ansia de notoriedad que puede llegar hasta la impostura, (pretender ser algo que no es) y, sobre todo, intensa envidia hacia la excelencia ajena, que procura destruir por todos los medios a su alcance, y que puede revestir tintes casi mesiánicos."
http://www.psicologia-online.com/ebooks/riesgos/glosario.shtml
DISYUNTIVA
(Un término que muchas veces se utiliza de manera inapropiada.)
Situación en que debe elegirse entre dos opciones que se excluyen mutuamente: «Ante la disyuntiva de tener que descuidar a su cónyuge o a sus hijos, no lo duden ni un segundo: ¡descuiden a sus hijos!» (Cuauhtémoc Grito [México, 1992]). Se debe evitar simplificar su significado y utilizar disyuntiva con los sentidos de ‘(única) opción’ o ‘situación comprometida’: «Si [...] hubiera tomado otra actitud [...], yo no habría tenido más disyuntiva que acatar su jurisdicción» (Alape Paz [Colombia, 1985]).
Diccionario panhispánico de dudas ©2005
Real Academia Española © Todos los derechos reservados
Sí, efectivamente tú eres ejemplo del término. Un viejo que se hace llamar "Culito Rico" en un clon de este foro. Vergonzoso. Para engañar a los jovencitos.
>-Turista- escribe:

>--------------

>Esa palabra sí que la había escuchado. Creo que se usa en otros países. Decirle a una persona que parece un mamarracho puede ser jocoso u ofensivo, según el caso.

>>Rogelio Fernandez написал:

>>--------------

>>Mamarracho/a: Dicese de aquel o aquella que su forma de expresion y comportamiento no aporta nada a la cultura, al raciocinio, ni a la sociedad.

>

http://blogs.publico.es/dominiopublico/5476/hablando-el-lenguaje-de-la-onu/
"............
El primer atentado se cometió con la introducción del término género, que no indica ni sujeto ni s.e.xo. Travestirnos de mujer en género significa invisibilizarnos. Denominar violencia de género a la violencia contra la mujer es confundir ideológicamente, puesto que la aplicación puede hacerse del mismo modo a hombres que a mujeres, y que ha permitido –en el colmo de la perversión– que los activistas de las asociaciones machistas reivindiquen ser víctimas de violencia de género. Ya no existe la discriminación de la mujer sino la brecha de género, trabalenguas difícilmente comprensible.
............"
Lidia Falcón
Abogada.
1.Кондор написал:
"Маркиз, твой учебник от лукавого! А может быть, что автор, —пусть даже и уважаемый филолог, кто знает—, просто с большого будуна те строки писал.
Насколько я знаю не существует такого "SUSTANTIVO quienquiera". Зато есть в испанском "pronombre indefinido – quienquiera".
Вот дополнительные аргументы по этому поводу, которые я нашёл в другой книге:
Que es el pronombre?
En primer término, hay que advertir que las unidades que se engloban este epígrafe son de diversa índole y, desempeñan funciones diferentes. Por pronombre siempre se ha entendido la unidad lingüística que va en lugar del nombre y por nombre se entiende, a su vez, el sustantivo. - Esto quiere decir, que pronombre es todo aquello que sustituye a un sustantivo para evitar su repetición.
En segundo término, a una noción mucho más amplia de lo que es el nombre y entonces contamos con pronombres sustantivos, adjetivos y adverbios. Marcos Martín es consciente de que las unidades llamadas pronombres actúan en la lengua como verdaderos sustantivos, adjetivos o adverbios. La edición de 1771 de la Gramática de la Real Academia apunta la idea - aunque finalmente la rechaza - de que no es el pronombre lo que sustituye al nombre, sino más bien este último el que ocupa el lugar del pronombre; esa opinión se basa en el hecho de que las cosas son más antiguas que sus nombres, y que antes de que existieran éstos, se señalaban a través de los pronombres.
Turista, eres tú quien como "viejo pellejo" reprimido te haces pasar por CULITO RICO, ISABELLO, la señora HOLA... y otras mujeres, ENGAÑANDO A los jóvenes foristas que quieren trato con rusas.
En España no tendrías que esconder como ESCONDES ahora en ESTE FORO tu personalidad de marica barata. Hay muchos ucranianos travestis como tú, es decir, GENTE QUE OS GUSTA VESTIR DE MUJER paseando por las calles de Barcelona. Se les respeta y tienen sus derechos. Pero NO ENGAÑAN A NADIE COMO AHORA TÚ ESTÁS ENGAÑANDO A LOS DEMÁS.
HOLA escribe:
>--------------

>Sra. Barcelona, unos son clones, como tu clone Vladimir. Otros son maricas. ¿O es que ya tu no vives en la democracia de la que tanto hablas? Creo que no tienes n.p.i. VergUenza que debe darle "cagando" este hilo de un forista.

>>Barcelona написал:

>>--------------

>>Sí, efectivamente tú eres ejemplo del término. Un viejo que se hace llamar "Culito Rico" en un clon de este foro. Vergonzoso. Para engañar a los jovencitos.

>>

>>

Saben una Vaina Par de Pendejos, Yo pocas veces participo en este foro, y lo poco trato de dejar algo de mi cultura, per que COÑO no se ven en persona y se caen a Coñazos o mejor aun se dan la Mano Vuelta...Investiguen el Termino y luego comentan ...Guebones...

Новое в блогах и на форуме

Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 2     0     0    2 часа назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 88     1     0    19 дней назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
epifan
Искали 122 раз
maniposter
Искали 91 раз
баркалла
Искали 122 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
bondable
Искали 112 раз
Показать еще...