Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 1997 (52 ms)
licua, licúa, de licuar (se)
licuar(se).

‘Hacer(se) líquida una sustancia sólida o gaseosa’. En el uso culto se acentúa preferentemente como averiguar: «Se licuan los tomates» (Ronald Frutoterapia [Col. 1998]); pero es hoy frecuente, y también válida, su acentuación como actuar: «Todo se licúa» (N. Herald [EE. UU.] 15.1.98).
 Пользователь удален
Hay una canción que cuenta la historia de un ternerito y su destino final.
Es un tema que escuché en una cinta de cassette que se me rompió!
Tal ves, tu puedas acercarme un link, donde lo encuentre.
Si puedes, pon, también "La que parió de un ventarrón" para nuestros amigos rusos que quieran conocer el riquísimo folklore Venezolano.
Desde ya, gracias.
 Condor
Vladimir, no me importa si alguien lo niega o no. Este dato lo he posteado para los que apreden español nada más, y creo que también a Ruben y a los otros nativos del foro les va a interesar este apunte.
 Пользователь удален
Нет такой традиции ходить в баню, особенно, под Новый год :)
>Esperanza написал:

>--------------

>en otras lenguas tambien existe esa frase pero se expresa de otro modo. Creo que Vd no me entendi bien. Solo queria saber si los espanoles suelen decir esa frase - buen bano?

- Любовь вначале ласкова всегда.
В воспоминаньях ласкова всегда.
А любишь – боль. И с жадностью друг друга
Терзаем мы и мучаем. Всегда.
- Desde el principio el amor es siempre bello.
- Muy bello es aun cuando lo evoques.
- Pero, asimismo, es un mutuo dolor que se produce con afán.
- Porque también nos lastimamos sin cesar.
А теперь вопрос на засыпку. В Библии написано:
Efesios 4:31-32.
Quítense de vosotros toda amargura, enojo, ira, gritería y maledicencia, y toda malicia. Antes sed benignos unos con otros, misericordiosos, perdonándoos unos a otros, como Dios también os perdonó a vosotros en Cristo.
Почему в этом предложении вместо "quítense" не стоит повелительный глагол "quitad", ведь за ним идёт местоимение vosotros?
traducir del espanol
hola a todos,que tal?espero que bien)bueno pues escribo esto para ver si sois tan buenos traductores y podiais traducir la siguente frase al ruso -Me cago en tus muertos fritos a caballo))si a alguien mas se le ocurren frases dificiles de traducir que las ponga tambien,asi nos rayamos todos un poco)pero mejor solo del espanol al ruso,salu2
A mi me dio la impresión de que en Rusia lo que más se consume y está a la venta es el café Arábica no necesariamente procedente de Colombia.
También se puede encontrar Blue Mountain, pero es difícil comprobar si es auténtico :)
В принципе можно. Если переводить реферативно художественный текст, то да. Если ваша цель - художественный перевод, то эмоционально окрашенную фразу переводить нейтрально было бы неправильно.
Почувствуйте разницу: "Ух, ты. Как здорово!" и "Мне это понравилось".
>НЛО - ovni написал:

>--------------

>Gracias, Leo. Pero ¿se puede traducir también por "(Yo)Tuve un sueño muy raro"?

>

>

>>Leo de Riga написал:

>>--------------

>>Yo diría "¡Vaya, un sueño más raro!"

>

¡Gracias! Finalmente lo entendieron y funcionó con esta:
Какая безвкусица
Aunque me dijeron (que no me causa sorpresa...) que se puede utilizar para otras cosas también: desorden, desabrido, molestoso... etc., y para mí, una cursilada, sólo tiene un significado.
Pero bueno. Glavnaa shto oni panimaut! xaxaxa.
¡Abrazos!

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 428     4     0    60 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...