Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>-Mới du lịch - escribe:
>--------------
>No quiero sugerir nada, es un tema delicado. Pero creo que las chicas estarán de acuerdo conmigo. Si pierdes a una mujer, el culpable eres tú, no la mujer. No supiste encontrar su punto débil.
Туриста, да у неё столько этих "puntos débiles" оказалось, что мне одному было не в силу их всех... как бы это выразится деликатно по-русски... нужно подумать...
Но зато пупок у неё был всегда чистый!
>Fulvio F escribe:
>--------------
>Amigos, "pichirichi" no significa nada, no entendieron el chiste de Mafalda ni la propuesta de Tanieshka. Los argentinos somos boludos, los chilenos huevones.
Amigo mío, diste en el clavo ;) Pero quizá tiene razón Alfa y pora alguna extraña razón nadie lo quiso demostrar.
Ya que nos desviamos del tema, dime, ¿"huevón" en Chile es el sinónimo de "boludo"? en México no tiene el mismo significado, sólo se usa como "flojo".
>Маркиз Де Помпа Дур написал:
>--------------
>
>>Carlos Abrego написал:
>>--------------
>>Me acabo de dar cuenta que hay dos espacios para el mismo tema. En el otro Francisco Reyes Verdaguer le ha quitado el artículo, pues es lo que suena mejor, me parece.
>
>Pues, sin articulo se refiere al éxito en sí, en cambio con el articulo se refiere al éxito personal del julano de tal.
Pero mientras el perencejo no aparece, pues dejemoslo sin el artículo.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 597 (9 ms)
recalcar
tr. Decir palabras con lentitud y exagerada fuerza de expresión,para que se entiendan bien:
recalcó su negativa.
Destacar algo por considerarlo importante:
recalcó la importancia de ese factor.
intr. Aumentar el buque su escora sobre la máxima de un balance.
♦ Se conj. como sacar.
Wordreference.com :)
>Yelena написал:
>--------------
>Quiero recalcar que en este hilo se pretende tratar el tema de los ANTROPÓNIMOS como nombres comunes.
tr. Decir palabras con lentitud y exagerada fuerza de expresión,para que se entiendan bien:
recalcó su negativa.
Destacar algo por considerarlo importante:
recalcó la importancia de ese factor.
intr. Aumentar el buque su escora sobre la máxima de un balance.
♦ Se conj. como sacar.
Wordreference.com :)
>Yelena написал:
>--------------
>Quiero recalcar que en este hilo se pretende tratar el tema de los ANTROPÓNIMOS como nombres comunes.
>-Mới du lịch - escribe:
>--------------
>No quiero sugerir nada, es un tema delicado. Pero creo que las chicas estarán de acuerdo conmigo. Si pierdes a una mujer, el culpable eres tú, no la mujer. No supiste encontrar su punto débil.
Туриста, да у неё столько этих "puntos débiles" оказалось, что мне одному было не в силу их всех... как бы это выразится деликатно по-русски... нужно подумать...
Но зато пупок у неё был всегда чистый!
>Fulvio F escribe:
>--------------
>Amigos, "pichirichi" no significa nada, no entendieron el chiste de Mafalda ni la propuesta de Tanieshka. Los argentinos somos boludos, los chilenos huevones.
Amigo mío, diste en el clavo ;) Pero quizá tiene razón Alfa y pora alguna extraña razón nadie lo quiso demostrar.
Ya que nos desviamos del tema, dime, ¿"huevón" en Chile es el sinónimo de "boludo"? en México no tiene el mismo significado, sólo se usa como "flojo".
Bien, continuamos con los comentarios lexicológicos sobre las modelidades del español. En la víspera del 8 de marzo, por supuesto, el tema es la mujer.
El colmo de la abstracción lexicológica en Cuba es la forma agradable de cómo se llama al s.e.x.o de las damas: papaya. Algo agradable de comer para algunos. Y si desea comer el fruto tropical, también muy sabroso, hay que pedir FRUTA BOMBA. Vaya juego de palabras.
El colmo de la abstracción lexicológica en Cuba es la forma agradable de cómo se llama al s.e.x.o de las damas: papaya. Algo agradable de comer para algunos. Y si desea comer el fruto tropical, también muy sabroso, hay que pedir FRUTA BOMBA. Vaya juego de palabras.
>Маркиз Де Помпа Дур написал:
>--------------
>
>>Carlos Abrego написал:
>>--------------
>>Me acabo de dar cuenta que hay dos espacios para el mismo tema. En el otro Francisco Reyes Verdaguer le ha quitado el artículo, pues es lo que suena mejor, me parece.
>
>Pues, sin articulo se refiere al éxito en sí, en cambio con el articulo se refiere al éxito personal del julano de tal.
Pero mientras el perencejo no aparece, pues dejemoslo sin el artículo.
Kaputnik, en lo que toca a Ud.: nunca traté de ofenderle. Lo único que le pido, es que exprese mejor lo que quiere decir, porque ha veces ud. lo hace difícil compartir con ud. algún tema de discusión.
Y, a propósito, de verdad me interesa: ¿quiere aprender a manejar un avión de caza por su cuenta? Me parece que esto de verdad se le hace difícil.
Y, a propósito, de verdad me interesa: ¿quiere aprender a manejar un avión de caza por su cuenta? Me parece que esto de verdad se le hace difícil.
Bien Adelaida, en todo lo que la pueda ayudar postée su interrogante o ponga una lista de palabras y en la medida de mis capacidades contestaré.
Como el origen de las palabras de informática es el ingles, las dudas en lo posible, pongalas en ingles.
Yo apenas, aprendo ruso, no conozco nada de ruso tecnico.
Podemos abrir un tema "informatica" y que comience a rodar la pelota.
Ahora mismo comienzo una semana de mucho trabajo, la semana que viene andaré por aquí.
Saludos.
Como el origen de las palabras de informática es el ingles, las dudas en lo posible, pongalas en ingles.
Yo apenas, aprendo ruso, no conozco nada de ruso tecnico.
Podemos abrir un tema "informatica" y que comience a rodar la pelota.
Ahora mismo comienzo una semana de mucho trabajo, la semana que viene andaré por aquí.
Saludos.
Andrés, espero que no se trata de pasar a los "perros mapaches":))
Para el futuro te sugiero que comiences un nuevo tópico para cada nueva pregunta o nuevo tema.
En lo que se refiere a tu pregunta, la variante normal y corriente es "déjame pasar" - позволь/дай мне пройти. "Dame pasar" suena bastante raro, más bien se diría "dame paso" - пропусти, y tiene un aspecto puramente imperativo. Según lo entiendo yo como extranjero. Quizá los "nativos" puedan decirte otra cosa.
Para el futuro te sugiero que comiences un nuevo tópico para cada nueva pregunta o nuevo tema.
En lo que se refiere a tu pregunta, la variante normal y corriente es "déjame pasar" - позволь/дай мне пройти. "Dame pasar" suena bastante raro, más bien se diría "dame paso" - пропусти, y tiene un aspecto puramente imperativo. Según lo entiendo yo como extranjero. Quizá los "nativos" puedan decirte otra cosa.
Revoluciones por minuto
Archivo Antología - Revoluciones por minuto
27 mar 2011
¿Qué revoluciones han transformado el mundo?. RPM, revolución por minuto, el documental del programa Archivos Antología gira dentro de esas revoluciones y contrarrevoluciones que han hecho posible nuestro actual esquema de pensamiento. ¿Cuál es su herencia en la actualidad?.
Guión y realización: Alicia de la Cruz.
Dirección de Archivo Antología: Yolanda García Villaluenga.
http://www.rtve.es/alacarta/videos/archivos-tema/archivo-antologia-revoluciones-minuto/1056409/
27 mar 2011
¿Qué revoluciones han transformado el mundo?. RPM, revolución por minuto, el documental del programa Archivos Antología gira dentro de esas revoluciones y contrarrevoluciones que han hecho posible nuestro actual esquema de pensamiento. ¿Cuál es su herencia en la actualidad?.
Guión y realización: Alicia de la Cruz.
Dirección de Archivo Antología: Yolanda García Villaluenga.
http://www.rtve.es/alacarta/videos/archivos-tema/archivo-antologia-revoluciones-minuto/1056409/
La comodidad ante todo. Estoy ahora en una mecedora cogiendo calorcito al lado del frente de chimenea. Los totos son un espectáculo cruel. Por cierto, que así lo ponen los mismos españoles en los manuales de enseñanza de ELE.
>Yelena написал:
>--------------
>
>>Turista- escribe:
>>--------------
>>Sí, mejor sin un tema tan cruel.
>
>Вам бы наушники - и в кабинку.
>Да и без кабинки как уж завертелись бы, если бы на подобные вклиненные фразочки наткнулись.
>Yelena написал:
>--------------
>
>>Turista- escribe:
>>--------------
>>Sí, mejor sin un tema tan cruel.
>
>Вам бы наушники - и в кабинку.
>Да и без кабинки как уж завертелись бы, если бы на подобные вклиненные фразочки наткнулись.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз