Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Морозов Е. Л. escribe:
>--------------
>>Carlos Abrego написал:
>>--------------
>>Среди индексов существует широкий круг знаков, интерпретируемых их получателем, но не имеющих явного отправителя.
>
>Скажу честно. Для меня как носителя русского языка, имеющего образование в области лингвистики и общественных наук, эта фраза звучит странно, режет слух, поскольку не вписывается в официальное определение индекса, которое я привел. Единственное допущение: это очень специфический - и очень узкий - термин из какой-то одной области знаний либо науки. He dicho.
Para los que no hayan leído todas las entradas de esta charla, quiero advertir que el texto comentado no es mío, sino que la traducción de un texto del insigne lingüista R. Jakobson.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 448 (15 ms)
да.. несколько витиевато..
¿seguro que se trata de un texto original?
habrá que intentar seguir el orden correcto:
....mayor de edad, CON NIE... y (CON) domicilio social....,.....en adelante "el Cliente", ¿con? DE quien se responsabiliza...
¿Será así?
Saludos
¿seguro que se trata de un texto original?
habrá que intentar seguir el orden correcto:
....mayor de edad, CON NIE... y (CON) domicilio social....,.....en adelante "el Cliente", ¿con? DE quien se responsabiliza...
¿Será así?
Saludos
Aquí el sonodo es mucho mejor y va con el texto.
La música no tiene fronteras. La música se siente y todos la podemos comentar en nuestro propio idioma.
La música no tiene fronteras. La música se siente y todos la podemos comentar en nuestro propio idioma.
El sube y baja es una película de don Mario Moreno. ¿No la ha visto todavía? Que pena.
>Vladimir Krotov escribe:
>--------------
>Ya me cansé de llamar a los estimados colegas del foro a que cesen el copiado inútil e innecesario de todos los textos precedentes del tema, de manera que estos textos vuelven a repetirse infinidad de veces. Y para dar respuesta a un tema popular, uno se ve obligado a bajar por la página web como en un ascensor del hotel de vuelta al primer piso. Sabrán decirme, ¿a qué se debe este afán de copiar?
>Vladimir Krotov escribe:
>--------------
>Ya me cansé de llamar a los estimados colegas del foro a que cesen el copiado inútil e innecesario de todos los textos precedentes del tema, de manera que estos textos vuelven a repetirse infinidad de veces. Y para dar respuesta a un tema popular, uno se ve obligado a bajar por la página web como en un ascensor del hotel de vuelta al primer piso. Sabrán decirme, ¿a qué se debe este afán de copiar?
>Морозов Е. Л. escribe:
>--------------
>>Carlos Abrego написал:
>>--------------
>>Среди индексов существует широкий круг знаков, интерпретируемых их получателем, но не имеющих явного отправителя.
>
>Скажу честно. Для меня как носителя русского языка, имеющего образование в области лингвистики и общественных наук, эта фраза звучит странно, режет слух, поскольку не вписывается в официальное определение индекса, которое я привел. Единственное допущение: это очень специфический - и очень узкий - термин из какой-то одной области знаний либо науки. He dicho.
Para los que no hayan leído todas las entradas de esta charla, quiero advertir que el texto comentado no es mío, sino que la traducción de un texto del insigne lingüista R. Jakobson.
...- Juan Luis, ¿es difícil traducir a Visotsky?
- Juan Luis Hernández Milián: Decimos "una cosa es con guitarra y otra con violín" para expresar que algo es o resultó muy diferente en cierta comparación"; una cosa son los textos escritos de Visotsky, otra, esos mismos textos musicalizados.
Mucho antes de intentar traducirlo, como cualquier estudiante en Rusia, conocía sus canciones, las entonaba a la medida de mis facilidades vocálicas realmente pobres, hacía dúos con él, oyendo sus discos en la residencia estudiantil moscovita y luego en La Habana y Matanzas...
- Juan Luis Hernández Milián: Decimos "una cosa es con guitarra y otra con violín" para expresar que algo es o resultó muy diferente en cierta comparación"; una cosa son los textos escritos de Visotsky, otra, esos mismos textos musicalizados.
Mucho antes de intentar traducirlo, como cualquier estudiante en Rusia, conocía sus canciones, las entonaba a la medida de mis facilidades vocálicas realmente pobres, hacía dúos con él, oyendo sus discos en la residencia estudiantil moscovita y luego en La Habana y Matanzas...
He visto varios textos y ésta es la solución, creo:
a) Biblia vulgata edición 1663: Mateo 1,
11.Iosias autem genuit Iechoniam et fratres eius in transmigratione Babylonis.
12.Et post transmigrationem, Ieconias genuit Salathiel. (No aparece aquí Joaquín).
b) Sagrada Biblia versión crítica sobre textos hebreos y griegos por Bover y Cantera. Mateo 1
11. Josías engendró a Joaquim, Joaquim a Jeconías y sus hermanos al tiempo de la deportación de Babilonia. * Nota de los autores: "A JOAQUIM": Esta adición mencionada por S. Ireneo y S. Jerónimoy conservada por varios códices importantes, parece exigida por el contexto.
a) Biblia vulgata edición 1663: Mateo 1,
11.Iosias autem genuit Iechoniam et fratres eius in transmigratione Babylonis.
12.Et post transmigrationem, Ieconias genuit Salathiel. (No aparece aquí Joaquín).
b) Sagrada Biblia versión crítica sobre textos hebreos y griegos por Bover y Cantera. Mateo 1
11. Josías engendró a Joaquim, Joaquim a Jeconías y sus hermanos al tiempo de la deportación de Babilonia. * Nota de los autores: "A JOAQUIM": Esta adición mencionada por S. Ireneo y S. Jerónimoy conservada por varios códices importantes, parece exigida por el contexto.
los TEXTOS de sus canciones no están escritOs EN rioplatense, Козлик безграмотній!
>Amateur написал:
>--------------
>
>> -TURISTA ONLINE- написал:
>>--------------
>>Este topo siempre está criticando y ni tan siguiera escribe correctamente. "sus canciones no están escritos en un rioplatense". Más errores que palabras. Como decía Peret, es un borriquito que no sabe ni la u.
>
>Тупист, если ты не умеешь читать по-испански, то никакой borriquito тебе не поможет. Вот ведь образина безграмотная - не прочитав, тут же начинает свои испражнения! Читай-ка еще разок, каждое слово в отдельности:
>los TEXTOS de sus canciones no están escritOs en un rioplatense.
>БОЛВАН ОБДОЛБАННЫЙ!!!
>
>Amateur написал:
>--------------
>
>> -TURISTA ONLINE- написал:
>>--------------
>>Este topo siempre está criticando y ni tan siguiera escribe correctamente. "sus canciones no están escritos en un rioplatense". Más errores que palabras. Como decía Peret, es un borriquito que no sabe ni la u.
>
>Тупист, если ты не умеешь читать по-испански, то никакой borriquito тебе не поможет. Вот ведь образина безграмотная - не прочитав, тут же начинает свои испражнения! Читай-ка еще разок, каждое слово в отдельности:
>los TEXTOS de sus canciones no están escritOs en un rioplatense.
>БОЛВАН ОБДОЛБАННЫЙ!!!
>
Ayudame, porfavor :-)
Necesito algo informacion sobre la traduccion de los textos tecnicos al espanol en internet. Y si eso es posible algo diccionario de los terminos de computador.
Нужна любая информация о техническом переводе с/на на испанский . И еще словарь компьютерных терминов. В интернете! Можно на англ. или исп. яз.
Gracias por algo informacion!
Нужна любая информация о техническом переводе с/на на испанский . И еще словарь компьютерных терминов. В интернете! Можно на англ. или исп. яз.
Gracias por algo informacion!
"¡Mira adónde nos ha llevado tu intransigencia! No hay razones para censurar la escritura de este adverbio en dos palabras, documentada desde siempre en todo tipo de textos; así pues, son igualmente aceptables las grafías adónde y a dónde: «Esas seducciones, ¿qué significaban, a dónde conducían?» (Edwards Anfitrión [Chile 1987]); «No sé a dónde queréis llegar los dos» (BVallejo Trampas [Esp. 1994])."
Hace algún tiempo hice traducciones al castellano de algunos textos de M.Bajtín y L. Vygotskii para una profesora. Era un proceso creativo. A ver si le suena eso:
"complejo entrelazado de los procesos de extinción y engendramiento entretejidos entre si...."
Saludos
"complejo entrelazado de los procesos de extinción y engendramiento entretejidos entre si...."
Saludos
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз