Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Condor написал:
>--------------
>>Isapostolos написал:
>Benito Pérez Galdós, Novelas y miscelánea
>
>Pues ayer, en el Congreso— prosiguió el otro con gravedad — , me dijo a mi mismo don Antonio Cánovas del Castillo... Palabras textuales: «Condenar a Nazarin sería la mayor de las iniquidades.»
>
>
>Unamuno y el socialismo, Diego Núñez, Pedro Ribas
>
>......aunque el rey me dijo a mí mismo — y Romanones lo oyó — que sí, que había que exigir todas las responsabilidades y las de todos, ...
>
>
>Mario Vargas Llosa, La utopía arcaica
>
>Cortázar, por su parte, sólo volvió a referirse a este incidente después del suicidio de Arguedas, algo que lamentó — me lo dijo a mí mismo, deplorando que la muerte hubiera hecho imposible un acercamiento....
Во-первых, Кондорикоко, у тебя только в третьем случае написано то же, что и у меня, т.е. a mí mismo, с ударением.
Во-вторых, в том то и дело, что всяким там газетчикам и борзописцам наплевать на правила, и они пишут так, как их душе вздумается.
Во втором твоём примере, кстати то же не хватает местоимения lo перед глаголом dijo, так как прямое дополнение el rey стоит перед dijo.
......aunque el rey me dijo a mí mismo — y Romanones lo oyó
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 4 (10 ms)
Diccionario de la lengua española © 2005 Espasa-Calpe:
sic
1. adv. lat. Así,tal y como se reproduce.
♦ Se usa en impresos y manuscritos para dar a entender que una palabra o frase empleada en ellos es cita textual:
el eminente científico apunta que (sic) "tras practicar un análisis".
sic.
(Del lat. sic, así).
1. adv. U. en impresos y manuscritos españoles, por lo general entre paréntesis, para dar a entender que una palabra o frase empleada en ellos, y que pudiera parecer inexacta, es textual.
Real Academia Española © Todos los derechos reservados
PD: se PUEDE traducirlas como... ;-)
sic
1. adv. lat. Así,tal y como se reproduce.
♦ Se usa en impresos y manuscritos para dar a entender que una palabra o frase empleada en ellos es cita textual:
el eminente científico apunta que (sic) "tras practicar un análisis".
sic.
(Del lat. sic, así).
1. adv. U. en impresos y manuscritos españoles, por lo general entre paréntesis, para dar a entender que una palabra o frase empleada en ellos, y que pudiera parecer inexacta, es textual.
Real Academia Española © Todos los derechos reservados
PD: se PUEDE traducirlas como... ;-)
Existe infinidad de literatura sobre el tema.(literatura de crítica textual y literaria en relación con los escritos cristianos).
No existe ninguna biblia bien traducida.
Si tuviéramos al alcance las interpretaciones actuales, extraídas con grandes esfuerzos del texto griego, nos llevaríamos muchas sorpresas (buenas y agradables, por cierto.
No existe ninguna biblia bien traducida.
Si tuviéramos al alcance las interpretaciones actuales, extraídas con grandes esfuerzos del texto griego, nos llevaríamos muchas sorpresas (buenas y agradables, por cierto.
>Isapostolos написал:
>--------------
>expresa una significación intensiva que enfatiza la identidad absoluta al que acompaña o al que remite en su primera aparición
Маркиз, правильное правило, тут нет никаких сомнений. А всё-таки, кто кому говорил?
Например, вот в этих высказываниях понятно кто кому говорил:
Benito Pérez Galdós, Novelas y miscelánea
Pues ayer, en el Congreso— prosiguió el otro con gravedad — , me dijo a mi mismo don Antonio Cánovas del Castillo... Palabras textuales: «Condenar a Nazarin sería la mayor de las iniquidades.»
Unamuno y el socialismo, Diego Núñez, Pedro Ribas
Inmediatamente los pretorianos y el rey se propusieron ahogar lo de las responsabilidades y eso, aunque el rey me dijo a mí mismo — y Romanones lo oyó — que sí, que había que exigir todas las responsabilidades y las de todos, ...
Mario Vargas Llosa, La utopía arcaica
Cortázar, por su parte, sólo volvió a referirse a este incidente después del suicidio de Arguedas, algo que lamentó — me lo dijo a mí mismo, deplorando que la muerte hubiera hecho imposible un acercamiento — , en algunas entrevistas, para confirmar sus puntos de vista y responder a quienes, en América Latina, blandiendo el cadáver de Arguedas, se aprovecharon de la polémica para atacarlo a él ya otros escritores en nombre del indigenismo y del arraigo (o, las más de las veces, de la mera envidia).
>--------------
>expresa una significación intensiva que enfatiza la identidad absoluta al que acompaña o al que remite en su primera aparición
Маркиз, правильное правило, тут нет никаких сомнений. А всё-таки, кто кому говорил?
Например, вот в этих высказываниях понятно кто кому говорил:
Benito Pérez Galdós, Novelas y miscelánea
Pues ayer, en el Congreso— prosiguió el otro con gravedad — , me dijo a mi mismo don Antonio Cánovas del Castillo... Palabras textuales: «Condenar a Nazarin sería la mayor de las iniquidades.»
Unamuno y el socialismo, Diego Núñez, Pedro Ribas
Inmediatamente los pretorianos y el rey se propusieron ahogar lo de las responsabilidades y eso, aunque el rey me dijo a mí mismo — y Romanones lo oyó — que sí, que había que exigir todas las responsabilidades y las de todos, ...
Mario Vargas Llosa, La utopía arcaica
Cortázar, por su parte, sólo volvió a referirse a este incidente después del suicidio de Arguedas, algo que lamentó — me lo dijo a mí mismo, deplorando que la muerte hubiera hecho imposible un acercamiento — , en algunas entrevistas, para confirmar sus puntos de vista y responder a quienes, en América Latina, blandiendo el cadáver de Arguedas, se aprovecharon de la polémica para atacarlo a él ya otros escritores en nombre del indigenismo y del arraigo (o, las más de las veces, de la mera envidia).
>Condor написал:
>--------------
>>Isapostolos написал:
>Benito Pérez Galdós, Novelas y miscelánea
>
>Pues ayer, en el Congreso— prosiguió el otro con gravedad — , me dijo a mi mismo don Antonio Cánovas del Castillo... Palabras textuales: «Condenar a Nazarin sería la mayor de las iniquidades.»
>
>
>Unamuno y el socialismo, Diego Núñez, Pedro Ribas
>
>......aunque el rey me dijo a mí mismo — y Romanones lo oyó — que sí, que había que exigir todas las responsabilidades y las de todos, ...
>
>
>Mario Vargas Llosa, La utopía arcaica
>
>Cortázar, por su parte, sólo volvió a referirse a este incidente después del suicidio de Arguedas, algo que lamentó — me lo dijo a mí mismo, deplorando que la muerte hubiera hecho imposible un acercamiento....
Во-первых, Кондорикоко, у тебя только в третьем случае написано то же, что и у меня, т.е. a mí mismo, с ударением.
Во-вторых, в том то и дело, что всяким там газетчикам и борзописцам наплевать на правила, и они пишут так, как их душе вздумается.
Во втором твоём примере, кстати то же не хватает местоимения lo перед глаголом dijo, так как прямое дополнение el rey стоит перед dijo.
......aunque el rey me dijo a mí mismo — y Romanones lo oyó
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз