Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>ludmi написал:
>--------------
>Я думаю, что можно использовать и dar, конечно, меня больше смущает "a ti" , как то я его больше воспринимаю как "тебе"... нельзя ли понять "me mandó a ti" как "меня послал тебе" ? А то хочешь одно выразить а получится соовсеееем другое))))
Как брутальный мачо-носитель, уверяю вас, что в испанском языке в этом случае не принято говорить "дать", так как, Бог в испанском варианте может давать лишь неодушевлённые вещи, как то:
Dios le dio/regalo muchas virtudes
Dios me dio suficiente paciencia para.....
Dios le dio casa, carro y beca
Dios nos dio salud, prosperidad y amor.
В случае же с людьми, употребляются глаголы - enviar, mandar, regalar.
Dios te envió para mí.
Dios me regalo a Marcela.
Dios te regalo a Juanco para que te acompañe en momentos difíciles de la vida.
>Кузя написал:
>--------------
>
>>DOMINGO escribe:
>>--------------
>>ALGUIEN ME PUEDE TRADUCIR ESTE TEXTO?. GRACIAS
>>KAK TI?. VOT TAK MI ZAZGLI, ASH DO SIX POR ZARKO
>
>KAK TI? = ¿Qué tal estás?
>VOT TAK MI ZAZGLI, ASH DO SIX POR ZARKO = literal. "prendimos un buen fuego, incluso hasta ahora desprende calor". Como verás, Domingo, suena rarírisimo, pero es que es una jerga dificil de traducir. En otras palabras, alguen está comunicando que se lo ha pasado bomba, posiblemente en una fiesta, y que todavía disfruta de lo pasado.
>
No inventes Kuzia, no hay nado raro en este dicho, ya que en español suena exactamente lo mismo: Prendimos(encendimos) una fiesta tan rica y sabrosa que todavía me siento caliente. A parte de eso para los suramericanos se puede decir: Lo pasamos cheverísimo(vacanícimo), hasta ahora aún estoy prendido.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 396 (41 ms)
Esooo quería decir!
Si no fuera por ti, Vladímir, un bruto como yo pasaría por Italiano?
Es un placer, gozar de tu conocimientos de idiomas.
Saludos
>Vladímir escribe:
>--------------
>
>>Kaputnik Keruak написал:
>>--------------
>>Saluti a la compañia!
>
>Vuoi dire: alla compagna?
>
>Tanti nostri auguri
>a Kaputnik Keruak!
>Женщин любит он до дури,
>Да и выпить не дурак!
>
>
Si no fuera por ti, Vladímir, un bruto como yo pasaría por Italiano?
Es un placer, gozar de tu conocimientos de idiomas.
Saludos
>Vladímir escribe:
>--------------
>
>>Kaputnik Keruak написал:
>>--------------
>>Saluti a la compañia!
>
>Vuoi dire: alla compagna?
>
>Tanti nostri auguri
>a Kaputnik Keruak!
>Женщин любит он до дури,
>Да и выпить не дурак!
>
>
Я по фени, к сожалению, ещё пока не научился ботать.
En español, o en castellano?, porque en español también existen multiples gergas que pueden ser para ti aún menos entendibles que en ruso.
Qué verraquera(berraquera)!
Chevere, viejo man!
Qué vacanería, cuadro(mi llave)
Tú eres un vacán, parcero!
En español, o en castellano?, porque en español también existen multiples gergas que pueden ser para ti aún menos entendibles que en ruso.
Qué verraquera(berraquera)!
Chevere, viejo man!
Qué vacanería, cuadro(mi llave)
Tú eres un vacán, parcero!
Macho, pero no marica, que es el colmo.
>Barcelona написал:
>--------------
>El Nuevo Tupista es TAN MACHO, TAN MACHO, que nunca ha echado un polvo(не бросил палку)y se ha quedado solterito, sin hijos, y sesentón.
>
>
>>- El Nuevo Turista - escribe:
>>--------------
>>A mi me gustará la canción de Raphael, pero al menos, me gustan las mujeres. Y a tí te gustas las maricas. Pecado ante Dios. Comunista y maricón. Vaya mezcla. Sería mejor decir comunista e hijo de puta, pero resultas marica. Jaja.
>>>Vladímir написал:
>>>--------------
>>>>- El Nuevo Turista - написал:
>>>>--------------
>>>>Dicen que a tí te gusta tu amiga marica defensora de los maricones.
>>>
>>>"Dicen que somos dos locos de amor
>>>que vivimos de espaldas al mundo real,
>>>Pretendiendo lograr de la gente un favor,
>>>Que no dejen querernos en paz".
>>>¿Te gusta Rafael, chucho? Cómo canta, ¿verdad? :)))))))))))
>>>
>>
>
>Barcelona написал:
>--------------
>El Nuevo Tupista es TAN MACHO, TAN MACHO, que nunca ha echado un polvo(не бросил палку)y se ha quedado solterito, sin hijos, y sesentón.
>
>
>>- El Nuevo Turista - escribe:
>>--------------
>>A mi me gustará la canción de Raphael, pero al menos, me gustan las mujeres. Y a tí te gustas las maricas. Pecado ante Dios. Comunista y maricón. Vaya mezcla. Sería mejor decir comunista e hijo de puta, pero resultas marica. Jaja.
>>>Vladímir написал:
>>>--------------
>>>>- El Nuevo Turista - написал:
>>>>--------------
>>>>Dicen que a tí te gusta tu amiga marica defensora de los maricones.
>>>
>>>"Dicen que somos dos locos de amor
>>>que vivimos de espaldas al mundo real,
>>>Pretendiendo lograr de la gente un favor,
>>>Que no dejen querernos en paz".
>>>¿Te gusta Rafael, chucho? Cómo canta, ¿verdad? :)))))))))))
>>>
>>
>
Rusita, rusa, divina - Pablo Sorozábal - Katiuska
BRUNO
Te acercarás con gran finura.
BONI
Muy cerca estoy mucho mejor.
BRUNO
y le echas mano a la cintura,
que es el eje del amor.
Tenla cerca de ti.
BONI
Muy cerquita de mí.
BRUNO
Y háblale... diciendo así:
Rusita, rusa divina,
eres una deliciosa golosina...
Déjame que te dé mi corazón.
Tómale, muérdele...
que es un bombón...
BONI Y BRUNO
¡Rusita, rusa divina;
ven, monina, mírame!,
Ven junto a mí,
que tu cara me alucina
desde el día en que te vi.
¡Rusita, quiéreme a mí!
OLGA
No aprietes tanto en tus caricias.
TATIANA
Aprieta más porque es mejor.
Y aprende pronto las delicias
de los besos del amor.
LAS DOS
Tenla cerca de ti.
LAS DOS
Muy cerquita de mí.
LAS DOS
Y háblale... diciendo así:
Rusita, rusa divina,
.........................
.................... .....
Te acercarás con gran finura.
BONI
Muy cerca estoy mucho mejor.
BRUNO
y le echas mano a la cintura,
que es el eje del amor.
Tenla cerca de ti.
BONI
Muy cerquita de mí.
BRUNO
Y háblale... diciendo así:
Rusita, rusa divina,
eres una deliciosa golosina...
Déjame que te dé mi corazón.
Tómale, muérdele...
que es un bombón...
BONI Y BRUNO
¡Rusita, rusa divina;
ven, monina, mírame!,
Ven junto a mí,
que tu cara me alucina
desde el día en que te vi.
¡Rusita, quiéreme a mí!
OLGA
No aprietes tanto en tus caricias.
TATIANA
Aprieta más porque es mejor.
Y aprende pronto las delicias
de los besos del amor.
LAS DOS
Tenla cerca de ti.
LAS DOS
Muy cerquita de mí.
LAS DOS
Y háblale... diciendo así:
Rusita, rusa divina,
.........................
.................... .....
Vale tía..... La bicicleta para ti.
Ya te di una vez mi opinión sobre tu actitud hacia el resto de foreros, de lo poco respetuosa, beligerante y negativa que era. Pensé que quedaría en el ámbito privado.
Pero una vez más.... tú te quedas encima como el agua caliente. Puede ser que el humor por mensajes, no sea sencillo de entender. Por razones de procedencia, estado de animo, por gramática y no voy a seguir enumerando las variables. Deberías dar cancha y no ir tan a saco con la gente. Todos tenemos días malos y no estamos muy agudos, se un poco mas flexible.
En fin, como he dicho antes.... la bicicleta para ti.
Ya te di una vez mi opinión sobre tu actitud hacia el resto de foreros, de lo poco respetuosa, beligerante y negativa que era. Pensé que quedaría en el ámbito privado.
Pero una vez más.... tú te quedas encima como el agua caliente. Puede ser que el humor por mensajes, no sea sencillo de entender. Por razones de procedencia, estado de animo, por gramática y no voy a seguir enumerando las variables. Deberías dar cancha y no ir tan a saco con la gente. Todos tenemos días malos y no estamos muy agudos, se un poco mas flexible.
En fin, como he dicho antes.... la bicicleta para ti.
>ludmi написал:
>--------------
>Я думаю, что можно использовать и dar, конечно, меня больше смущает "a ti" , как то я его больше воспринимаю как "тебе"... нельзя ли понять "me mandó a ti" как "меня послал тебе" ? А то хочешь одно выразить а получится соовсеееем другое))))
Как брутальный мачо-носитель, уверяю вас, что в испанском языке в этом случае не принято говорить "дать", так как, Бог в испанском варианте может давать лишь неодушевлённые вещи, как то:
Dios le dio/regalo muchas virtudes
Dios me dio suficiente paciencia para.....
Dios le dio casa, carro y beca
Dios nos dio salud, prosperidad y amor.
В случае же с людьми, употребляются глаголы - enviar, mandar, regalar.
Dios te envió para mí.
Dios me regalo a Marcela.
Dios te regalo a Juanco para que te acompañe en momentos difíciles de la vida.
Y su amigo, Camarón de la Isla, también otro genio, su deseo hubiera sido ser un buen guitarrista de flamenco.
Camaron de la isla con Paco de Lucía
COMO EL AGUA
Limpia va el agua del río
como la estrella de la mañana,
limpio va el cariño mío
al manantial de tu fuente clara.
Como el agua. (x3)
Como el agua clara
que baja del monte,
así quiero verte
de día y de noche.
Como el agua. (x3)
Yo te eché mi brazo al hombro
y un brillo de luz de luna
iluminaba tus ojos.
De ti, deseo yo to el calor;
para ti, mi cuerpo si lo quieres tú;
fuego en la sangre nos corre a los dos.
Como el agua. (x3)
Si tus ojillos fueran
aceitunitas verdes,
toda la noche estaría
muele que muele, muele que muele,
toda la noche estaría
muele que muele, muele que muele, muele que muele.
Luz del alma me adivina
que a mí me alumbra mi corazón
mi cuerpo alegre camina
porque de ti lleva la ilusión.
Como el agua. (x9)
Camaron de la isla con Paco de Lucía
COMO EL AGUA
Limpia va el agua del río
como la estrella de la mañana,
limpio va el cariño mío
al manantial de tu fuente clara.
Como el agua. (x3)
Como el agua clara
que baja del monte,
así quiero verte
de día y de noche.
Como el agua. (x3)
Yo te eché mi brazo al hombro
y un brillo de luz de luna
iluminaba tus ojos.
De ti, deseo yo to el calor;
para ti, mi cuerpo si lo quieres tú;
fuego en la sangre nos corre a los dos.
Como el agua. (x3)
Si tus ojillos fueran
aceitunitas verdes,
toda la noche estaría
muele que muele, muele que muele,
toda la noche estaría
muele que muele, muele que muele, muele que muele.
Luz del alma me adivina
que a mí me alumbra mi corazón
mi cuerpo alegre camina
porque de ti lleva la ilusión.
Como el agua. (x9)
Puedes decirle a tu chica el más expresivo "Estoy loco por ti". Y si quieres probar el tamaño de tu locura, puedes regalarle el siguiente soneto de Baldomero Fernández Moreno, poeta porteño del siglo XX (1886-195),
Soneto a tus vísceras
Harto ya de alabar tu piel dorada,
tus externas y muchas perfecciones,
canto al jardín azul de tus pulmones
y a tu traquea elegante y anillada.
Canto a tu masa intestinal rosada
al brazo, al páncreas, a los epiplones,
al doble filtro gris de tus riñones.
Y a tu matriz profunda y renovada.
Canto al tuétano dulce de tus huesos,
a la linfa que embebe tus tejidos,
al acre olor orgánico que exhalas.
Quiero gastar tus vísceras a besos,
vivir dentro de ti con mis sentidos…
yo soy un sapo negro con dos alas.
Baldomero F. Moreno
Soneto a tus vísceras
Harto ya de alabar tu piel dorada,
tus externas y muchas perfecciones,
canto al jardín azul de tus pulmones
y a tu traquea elegante y anillada.
Canto a tu masa intestinal rosada
al brazo, al páncreas, a los epiplones,
al doble filtro gris de tus riñones.
Y a tu matriz profunda y renovada.
Canto al tuétano dulce de tus huesos,
a la linfa que embebe tus tejidos,
al acre olor orgánico que exhalas.
Quiero gastar tus vísceras a besos,
vivir dentro de ti con mis sentidos…
yo soy un sapo negro con dos alas.
Baldomero F. Moreno
Esto ye un paisano que entra en un bar y le dice al camarero:
-Quiero tres cafés.
-¿Pa quien?- le dice el camarero.
-Uno para tí otro para mí y otro para la puta de tu madre.
El camarero se aguantó las ganas de darle una paliza.
Al día siguiente:
-Quiero tres cafés-dice otra vez el mismo señor.
-¿Para quien?- dice el camarero.
-Uno para mí, otro para ti y otro para la puta de tu madre.
El camarero esta vez no se pudo controlar y le dio una paliza.
Al día siguiente vuelve a entrar el mismo señor al bar:
-Quiero dos cafés.
- ¿ Para quien?- dice el camarero.
-Uno para mí y otro para la puta de tu madre que tu te pones muy nervioso. (rdlasturias)
-Quiero tres cafés.
-¿Pa quien?- le dice el camarero.
-Uno para tí otro para mí y otro para la puta de tu madre.
El camarero se aguantó las ganas de darle una paliza.
Al día siguiente:
-Quiero tres cafés-dice otra vez el mismo señor.
-¿Para quien?- dice el camarero.
-Uno para mí, otro para ti y otro para la puta de tu madre.
El camarero esta vez no se pudo controlar y le dio una paliza.
Al día siguiente vuelve a entrar el mismo señor al bar:
-Quiero dos cafés.
- ¿ Para quien?- dice el camarero.
-Uno para mí y otro para la puta de tu madre que tu te pones muy nervioso. (rdlasturias)
>Кузя написал:
>--------------
>
>>DOMINGO escribe:
>>--------------
>>ALGUIEN ME PUEDE TRADUCIR ESTE TEXTO?. GRACIAS
>>KAK TI?. VOT TAK MI ZAZGLI, ASH DO SIX POR ZARKO
>
>KAK TI? = ¿Qué tal estás?
>VOT TAK MI ZAZGLI, ASH DO SIX POR ZARKO = literal. "prendimos un buen fuego, incluso hasta ahora desprende calor". Como verás, Domingo, suena rarírisimo, pero es que es una jerga dificil de traducir. En otras palabras, alguen está comunicando que se lo ha pasado bomba, posiblemente en una fiesta, y que todavía disfruta de lo pasado.
>
No inventes Kuzia, no hay nado raro en este dicho, ya que en español suena exactamente lo mismo: Prendimos(encendimos) una fiesta tan rica y sabrosa que todavía me siento caliente. A parte de eso para los suramericanos se puede decir: Lo pasamos cheverísimo(vacanícimo), hasta ahora aún estoy prendido.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз