Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 88 (34 ms)
Hola, Alberto. No soy poeta, por eso te hago unas correcciones dónde sí te equivocaste:
Corazón, no apagues con la tuya (tu luz) su lejana luz. -- No apagues en tu corazón su lejana luz
Pero pide mejor una canción acerca de esto. - Mejor que pidas la canción acerca de esto.
Pienso, si tienes vocación por la poesía, ahora sí podrás alcanzar una buena traducción.
Saludos.
>Alberto escribe:
>--------------
>Traduciendo esta canción
>
>Палатки звёздами мохнатыми усеяны,
>Их дальний свет в своём своём ты сердце не гаси.
>Я тоже мог бы рассказать тебе о Севере,
>Но только ты об этом лучше песню расспроси.
>
>Que traduzco:
>Tiendas de campaña sembradas de afelpadas estrellas,
>Corazón, no apagues con la tuya (tu luz) su lejana luz.
>También te podría hablar del Norte
>Pero pide mejor una canción acerca de esto.
>
>No sé si mi traducción es la más correcta o se aleja bastante. Gracias.
Corazón, no apagues con la tuya (tu luz) su lejana luz. -- No apagues en tu corazón su lejana luz
Pero pide mejor una canción acerca de esto. - Mejor que pidas la canción acerca de esto.
Pienso, si tienes vocación por la poesía, ahora sí podrás alcanzar una buena traducción.
Saludos.
>Alberto escribe:
>--------------
>Traduciendo esta canción
>
>Палатки звёздами мохнатыми усеяны,
>Их дальний свет в своём своём ты сердце не гаси.
>Я тоже мог бы рассказать тебе о Севере,
>Но только ты об этом лучше песню расспроси.
>
>Que traduzco:
>Tiendas de campaña sembradas de afelpadas estrellas,
>Corazón, no apagues con la tuya (tu luz) su lejana luz.
>También te podría hablar del Norte
>Pero pide mejor una canción acerca de esto.
>
>No sé si mi traducción es la más correcta o se aleja bastante. Gracias.
Cómo traducir
Hola foreros.
En español usamos la frase y no puedo describir su significado pero es como algo así como para re-aclarar algo que ya está dado por sentado. Ejemplo:
¿A dónde vas?
Voy a la tienda... bueno, de hecho iba a la farmacia pero (...)
¿Cómo traducir?
Además, en ruso usan mucho eso de y no he encontrado en español algo que se asemeje. Supongo que ha de ser como decir , pero en español no usamos tanto eso de en cada frase jajajaja.
Y pues aprovechando el viaje, quisiera pedir su ayuda para traducir algo de esto:
--Te hubiera prestado dinero si yo supiera que lo ibas a utilizar bien.
(en esto tengo problemas para usar el 'iba a hacer algo'.... ¿cómo traducir eso? La oración de arriba es sólo un ejemplo)
--Si la casa estuviera vacía, no la hubieras necesitado...
GRACIAS a todos.
Izak
En español usamos la frase
¿A dónde vas?
Voy a la tienda... bueno, de hecho iba a la farmacia pero (...)
¿Cómo traducir
Además, en ruso usan mucho eso de
Y pues aprovechando el viaje, quisiera pedir su ayuda para traducir algo de esto:
--Te hubiera prestado dinero si yo supiera que lo ibas a utilizar bien.
(en esto tengo problemas para usar el 'iba a hacer algo'.... ¿cómo traducir eso? La oración de arriba es sólo un ejemplo)
--Si la casa estuviera vacía, no la hubieras necesitado...
GRACIAS a todos.
Izak
>Isabello написал:
>--------------
>¿Y cuando dices tus apellidos? En un país donde es sumamente importante que apellido tienes....
>
>Ten en cuenta que Rusia estaba 70 años bajo el régimen soviético. Te aseguro que ahora los vendedores son MUCHO más amables que hace unos 20 años, así que tiempo al tiempo. Además estás en Moscú, y МОСКВА СЛЕЗАМ НЕ ВЕРИТ. Es una ciudad específica.
>
>De donde soy y otros pormenores te explico en mail, ¿vale? :) No sea que Vladimiro se mosquee :)
>>Carlillos Ortega написал:
>>Hola los espanoles la mayoria no se enteran de que soy ruso hasta que se lo digo yo,a si que claro que cuelo como espanol)))y sobre todo si hablo con dialecto andaluz pj"ehh coompaaeee,ze ma hodio la ruea der tracto(tipico almeriense):))) o illo amo a pelea a lo pajaro(tipico sevillano)uff esque los dialectos es algo que me puede!jajaja tuu sabee yo maroki no?da clarro,da clarro,perdona es que el cerebro se me desvia y no me gusta borrar lo que ya he escrito,pues escribo lo que pienso,no siempre es bueno))con lo de que son "frios" te quiero decir el mismo ejemplo de una tienda normal y corriente,en Espana es,lo primero hola,en Moscu de eso nada,y ya cuando te vas de la tienda,lo mas normal es que te digan :adios vuelva pronto,en Moscu tendras suerte si lo que te acaban de vender no esta podrido con la fecha de caducidad re-re-re-tapada y los productos como el tabaco,la carne,el pescado,el agua mineral,con mucho perdon son una gran mierda!ah,no hay jamon en Rusia???no saben lo que se pierden!Perdona pero hasta ahora me creia que eras un hombre por el nick,no eres rusa???de donde eres?gracias por el apoyo,salu2))
>
Hmm,nadie me pregunta mi apellido,y el que me lo pregunta me conoce y sabe que soy medio rusillo))Pero en Espana nadie te va a rechazar por que seas de otro pais,y menos por un apellido u otro,son cosas que no tienen valor,ser buena persona,honrada,honesta y humilde,esos son valores buenos en los que te tienes que fijar,ayy esas mentalidades friaaas)))
>--------------
>¿Y cuando dices tus apellidos? En un país donde es sumamente importante que apellido tienes....
>
>Ten en cuenta que Rusia estaba 70 años bajo el régimen soviético. Te aseguro que ahora los vendedores son MUCHO más amables que hace unos 20 años, así que tiempo al tiempo. Además estás en Moscú, y МОСКВА СЛЕЗАМ НЕ ВЕРИТ. Es una ciudad específica.
>
>De donde soy y otros pormenores te explico en mail, ¿vale? :) No sea que Vladimiro se mosquee :)
>>Carlillos Ortega написал:
>>Hola los espanoles la mayoria no se enteran de que soy ruso hasta que se lo digo yo,a si que claro que cuelo como espanol)))y sobre todo si hablo con dialecto andaluz pj"ehh coompaaeee,ze ma hodio la ruea der tracto(tipico almeriense):))) o illo amo a pelea a lo pajaro(tipico sevillano)uff esque los dialectos es algo que me puede!jajaja tuu sabee yo maroki no?da clarro,da clarro,perdona es que el cerebro se me desvia y no me gusta borrar lo que ya he escrito,pues escribo lo que pienso,no siempre es bueno))con lo de que son "frios" te quiero decir el mismo ejemplo de una tienda normal y corriente,en Espana es,lo primero hola,en Moscu de eso nada,y ya cuando te vas de la tienda,lo mas normal es que te digan :adios vuelva pronto,en Moscu tendras suerte si lo que te acaban de vender no esta podrido con la fecha de caducidad re-re-re-tapada y los productos como el tabaco,la carne,el pescado,el agua mineral,con mucho perdon son una gran mierda!ah,no hay jamon en Rusia???no saben lo que se pierden!Perdona pero hasta ahora me creia que eras un hombre por el nick,no eres rusa???de donde eres?gracias por el apoyo,salu2))
>
Hmm,nadie me pregunta mi apellido,y el que me lo pregunta me conoce y sabe que soy medio rusillo))Pero en Espana nadie te va a rechazar por que seas de otro pais,y menos por un apellido u otro,son cosas que no tienen valor,ser buena persona,honrada,honesta y humilde,esos son valores buenos en los que te tienes que fijar,ayy esas mentalidades friaaas)))
SER NEGRO NO ES FÁCIL...
Un negro y su esposa fueron invitados a una fiesta de disfraces. El negro le pide a su esposa que vaya a buscar los disfraces. Por la noche cuando llega del trabajo encuentra en la cama un disfraz de Superman..
Gritando le dice a la esposa: '¿Qué carajo es esto, boluda !, cuando viste a un Superman negro?. ¡Andá y cambialo por algo mejor!'.. La esposa molesta va a la tienda y lo cambia.
Cuando llega el esposo ve en la cama un disfraz de Batman y le grita: '¿Pero vos estas, sos o te haces, cuando viste un Batman negro?... querés que se me caguen todos de risa!? ¡Anda y cambialo por algo mejor!'.
La esposa, recaliente, devuelve el disfraz y compra varias cosas. En la cama le pone 3 botones grandes blancos, un cinturón ancho de cuero blanco y una madera de un cajón de manzanas.
Cuando el esposo llega y encuentra esos objetos en la cama le dice a su mujer: '¿Qué carajo es esto que trajiste?, ¿de que me disfrazo?!!!
La esposa, muy molesta, le contesta:
- Te pones en bolas, te pegas los botones y vas disfrazado de ficha de dominó.
Si no te gusta, te sacas los botones, te pones el cinturón blanco y vas
vestido de galletita Oreo;
y si tampoco te gusta eso,
te metes el pedazo de madera en el ojete y te
vas disfrazado de palito bombón helado !!!
Gritando le dice a la esposa: '¿Qué carajo es esto, boluda !, cuando viste a un Superman negro?. ¡Andá y cambialo por algo mejor!'.. La esposa molesta va a la tienda y lo cambia.
Cuando llega el esposo ve en la cama un disfraz de Batman y le grita: '¿Pero vos estas, sos o te haces, cuando viste un Batman negro?... querés que se me caguen todos de risa!? ¡Anda y cambialo por algo mejor!'.
La esposa, recaliente, devuelve el disfraz y compra varias cosas. En la cama le pone 3 botones grandes blancos, un cinturón ancho de cuero blanco y una madera de un cajón de manzanas.
Cuando el esposo llega y encuentra esos objetos en la cama le dice a su mujer: '¿Qué carajo es esto que trajiste?, ¿de que me disfrazo?!!!
La esposa, muy molesta, le contesta:
- Te pones en bolas, te pegas los botones y vas disfrazado de ficha de dominó.
Si no te gusta, te sacas los botones, te pones el cinturón blanco y vas
vestido de galletita Oreo;
y si tampoco te gusta eso,
te metes el pedazo de madera en el ojete y te
vas disfrazado de palito bombón helado !!!
lucir (Mostrar en forma vistosa, atractiva o elegante: lucir un vestido, lucir las piernas, lucir canas, lucir sus conocimientos, «Tiendas y almacenes lucían paredes recién pintadas», «La iglesia lució su mejor adorno con los arreglos florales blancos y la iluminación» 2 intr Tener cierto carácter o determinado aspecto: «Luce muy mal con ese vestido» 3 prnl Ganarse la atención y el aprecio de los demás con alguna intervención de éxito o con su inteligencia y valor; quedar muy bien o tener éxito: «Se lució al rescatar a los heridos», «Los alumnos se lucieron ante el inspector», «Se luce en clase cada vez que puede», «Sus padres se lucieron con esa fiesta» 4 prnl (Coloq) Portarse mal, quedar mal o hacer un mal papel: «¡Ay, hijitos! Sí que se lucieron delante de las visitas» 5 Lucirle a alguien el dinero, el sueldo o el tiempo Sacarle provecho o utilidad: «A mí ya no me luce el dinero», «El sueldo es pequeño pero me luce mucho», «Hoy sí que me lució el tiempo» 6 Brillar o arrojar luz algunos cuerpos celestes: lucir las estrellas, «El Sol lucía muy alto».
lucir (v.)
brillante, brilloso, chispeante, lustroso, resplandeciente
lucir (v.)
brillante, brilloso, chispeante, lustroso, resplandeciente
¿Tiene sentido la ortografía?
La lengua es un fenómeno vivo que cambia constantemente de acuerdo a la situación comunicativa, según la región geográfica, según el grupo social al que pertenezca el hablante y a lo largo del tiempo. Este último aspecto, conocido como diacronía, se refiere a los cambios que experimenta una lengua viva a medida que pasan los años. Toda lengua en poder de una masa hablante cambiará constantemente sin que ningún hablante individual pueda hacer nada para impedirlo. En la escritura sucede algo diferente: ésta, que existe por causa de la primera y no al revés, tiende a la estaticidad, a la inmutabilidad. Es por esto que surge un desfasaje entre la lengua oral y la escrita. Es decir, como la primera evoluciona mucho más rápidamente que la segunda, se producen en ella cambios que no se verifican en la segunda. Estos se manifiestan principalmente en forma de letras que dejan de tener una realidad que las represente. Por esta razón sería interesante revisar el lugar de la ortografía en el sistema de la lengua. ¿Tiene razón de ser o es sólo un concepto estético?
Voy a confesarles, hermanos míos, un pecado venal mío que yo cometí en los tiempos de mi loca juventud. Resulta y pasa que cuando yo conocí en esos tiempos remotos a un buen amigo colombiano, muy jovial por cierto, él me llevo un día a donde las chicas malas de Cartagenera de Indias. Cuando yo entre a ese lugar, todas las chicas me parecían demasiado jóvenes, casi adolescentes. Entonces yo le dije a mi compañero: Coño, Pepe, pero esas chicas no te parecen demasiado sardinas? Y él me respondió: Fresco, papá, que nosotros las estamos ayudando mucho a ellas, ya que son niñas de familias muy pobres, sin embargo, tienen muchas ganas de salir pa'lante y ganar ellas mismas para sus estudios, entonces nosotros lo que hacemos es colaborarles para su matricula. A partir de este entonces, cuando nosotros estábamos departiendo unas "Aguilas" en una tienda a la orilla del mar Caribe, yo, de repente, le decía: Camina, Pepe, vamos a matriculiar a las chicas".
>Yelena написал:
>--------------
>
>>CRISTIAN BERRIOS HERNANDEZ. написал:
>>--------------
>>Yelena,,me acorde de un chiste en ralacion a esto,,,
>>Cual es la diferencia entre el hombre y la mujer???
>>El hombre es MASCULINO y la mujer???
>
>- MAS-CULONA!
>
>:)))))
>Yelena написал:
>--------------
>
>>CRISTIAN BERRIOS HERNANDEZ. написал:
>>--------------
>>Yelena,,me acorde de un chiste en ralacion a esto,,,
>>Cual es la diferencia entre el hombre y la mujer???
>>El hombre es MASCULINO y la mujer???
>
>- MAS-CULONA!
>
>:)))))
>Turista написал:
>--------------
>El dialecto castellano septentrional es la base del español ibérico estándar y comprende el conjunto de modalidades dialécticas del español empleadas en la mitad norte de España, en el área que va desde Cantabria por el norte a Ávila y Cuenca
¿define muy claramente dialecto y modalidad?
Turista, ya veo que sabe "recorrer" las páginas:
P.ej. las páginas de Wikipedia:
"Se entiende por el dialecto castellano septentrional al conjunto de modalidades dialécticas del español empleadas en la mitad norte de España, en el área que va desde Cantabria por el norte a Cuenca en el sur, limitando al este con el catalán y por el oeste con el gallego. Esta área coincide aproximadamente con las tierras castellanizadas antes del siglo XI [cita requerida]. El español septentrional tiende a considerarse dentro de España el más conservador y el más cercano al español normativo[cita requerida]".... etc.
Podría revisar su información acerca del castellano de las tierras de Zamora y leer algún trabajo de algún lingüísta de la Universidad de Salamanca, por ejemplo.
Saludos
>--------------
>El dialecto castellano septentrional es la base del español ibérico estándar y comprende el conjunto de modalidades dialécticas del español empleadas en la mitad norte de España, en el área que va desde Cantabria por el norte a Ávila y Cuenca
¿define muy claramente dialecto y modalidad?
Turista, ya veo que sabe "recorrer" las páginas:
P.ej. las páginas de Wikipedia:
"Se entiende por el dialecto castellano septentrional al conjunto de modalidades dialécticas del español empleadas en la mitad norte de España, en el área que va desde Cantabria por el norte a Cuenca en el sur, limitando al este con el catalán y por el oeste con el gallego. Esta área coincide aproximadamente con las tierras castellanizadas antes del siglo XI [cita requerida]. El español septentrional tiende a considerarse dentro de España el más conservador y el más cercano al español normativo[cita requerida]".... etc.
Podría revisar su información acerca del castellano de las tierras de Zamora y leer algún trabajo de algún lingüísta de la Universidad de Salamanca, por ejemplo.
Saludos
Анекдоты испанцев про русских:
Un francés, un alemán y un ruso charlan sobre cual es para un hombre la parte más atractiva del cuerpo de una mujer.
-La cara -dice el francés- Porque es de la cara de lo que uno puede enamorarse a primera vista.
-Un pecho abundante -argumenta el alemán- Para mí, esa es la parte más excitante del cuerpo de una mujer.
-Lo más importante en la mujer -responde el ruso- Son unas piernas largas. Para correr rápido a la tienda y llevarle el vodka al hombre.
El marido ruso llega a casa y la mujer le pregunta:
-¿Has comprado el pan?
-Eso no es cosa de hombres - dice el marido.
-¿Ah? ¿Quieres hacer cosas de hombres? -dice la esposa desatándose el delantal con evidentes intenciones se(equis)- ¡Pues venga!
-Ejem... ¿don... donde está el monedero? -replica el marido azorado, ansioso por escapar a hacer el recado.
Nikolay, ¿qué vas a beber? ¿Champán, cerveza, vino, vodka...?
-Sí, y justo en ese orden.
Los hijos de una rusa se casaron casi al mismo tiempo. Luego esa mujer cuenta a su amiga:
"Estoy tan alegre por mi hija!Ella tiene un marido muy bueno! El trae el café en la cama, le ayuda limpiar la casa y preparar la comida! y que mala suerte tiene mi hijo! su mujer es muy egoísta! Imagínate, el trae el café en la cama, y todavía tiene que ayudar a ella limpiar la casa y preparar la comida!"
Un francés, un alemán y un ruso charlan sobre cual es para un hombre la parte más atractiva del cuerpo de una mujer.
-La cara -dice el francés- Porque es de la cara de lo que uno puede enamorarse a primera vista.
-Un pecho abundante -argumenta el alemán- Para mí, esa es la parte más excitante del cuerpo de una mujer.
-Lo más importante en la mujer -responde el ruso- Son unas piernas largas. Para correr rápido a la tienda y llevarle el vodka al hombre.
El marido ruso llega a casa y la mujer le pregunta:
-¿Has comprado el pan?
-Eso no es cosa de hombres - dice el marido.
-¿Ah? ¿Quieres hacer cosas de hombres? -dice la esposa desatándose el delantal con evidentes intenciones se(equis)- ¡Pues venga!
-Ejem... ¿don... donde está el monedero? -replica el marido azorado, ansioso por escapar a hacer el recado.
Nikolay, ¿qué vas a beber? ¿Champán, cerveza, vino, vodka...?
-Sí, y justo en ese orden.
Los hijos de una rusa se casaron casi al mismo tiempo. Luego esa mujer cuenta a su amiga:
"Estoy tan alegre por mi hija!Ella tiene un marido muy bueno! El trae el café en la cama, le ayuda limpiar la casa y preparar la comida! y que mala suerte tiene mi hijo! su mujer es muy egoísta! Imagínate, el trae el café en la cama, y todavía tiene que ayudar a ella limpiar la casa y preparar la comida!"
Los nombres propios no deben traducirse, según la regla gramatical, y -que yo sepa- los topónimos son nombre propios (no comunes), así que "La Coruña" es incorrecto, es "A Coruña", aunque se diga en un porgrama de la televisión "estatal" (de ningún modo "nacional"). Deberían tomar nota, entre otros ejemplos, de que "Londres" (que debría ser "London") los castellanoparlantes han tomado el vocablo del francés, y que destrozan la toponimia al trasladarla, como "Argel" en lugar de Al Ger o "Ucrania" en lugar de Ucraína. El respeto a los demás empieza por su fonética. Gracias.
>Дирк Villarreal Wittich escribe:
>--------------
>Pues sí. La polémica está servida.Como botón de muestra, mi apellido: casi siempre se tiende a escribirlo con una "r" en vez de con dos, lo cual me enoja bastante, primero porque aplicando las reglas ortográficas básicas, siempre se escribe con dos "r" ese sonido situado dentro de una palabra y entre dos vocales. Segundo, se tarda mucho tiempo/dinero etc. para corregir el error en documentos y papeles oficiales. Ya se sabe cómo trabajan los funcionarios!
>Otro ejemplo que se ve todos los días es en el parte meteorológico en los diferentes canales de televisión: ¿Cómo está el tiempo en "La Coruña" o "A Coruña"? En mi opinión, al ser una retransmisión nacional, debería estar en español y no en gallego. Utilizo este ejemplo para que descansen un poco los catalanes!!! Ja,ja,ja,ja..
>Дирк Villarreal Wittich escribe:
>--------------
>Pues sí. La polémica está servida.Como botón de muestra, mi apellido: casi siempre se tiende a escribirlo con una "r" en vez de con dos, lo cual me enoja bastante, primero porque aplicando las reglas ortográficas básicas, siempre se escribe con dos "r" ese sonido situado dentro de una palabra y entre dos vocales. Segundo, se tarda mucho tiempo/dinero etc. para corregir el error en documentos y papeles oficiales. Ya se sabe cómo trabajan los funcionarios!
>Otro ejemplo que se ve todos los días es en el parte meteorológico en los diferentes canales de televisión: ¿Cómo está el tiempo en "La Coruña" o "A Coruña"? En mi opinión, al ser una retransmisión nacional, debería estar en español y no en gallego. Utilizo este ejemplo para que descansen un poco los catalanes!!! Ja,ja,ja,ja..
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз