Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Gran Turista написал:
>--------------
>Ищите в частотном словаре испанского языка, а не в Инете.
>>Carlos Abrego написал:
>>--------------
>>No creo que exista un diccionario de frecuencias que pueda justificar la aserción del turistita, (del mayor uso de una de las varintes). Quise comprobar en la base de datos de la Academia la veracidad o falsedad de lo dicho. No obstante me topé con algo increíble, al introducir para la busca "ojalá venga" vienen apenas dos ejemplos. Y lo más sorprendente es que al introducir "ojalá que venga" el motor de búsqueda me dice:Real Academia Española.
>>
>>Banco de datos del Español
>>
>>
>>No existen casos para esta consulta.
>>
>>Pulse el botón de Retroceso de su navegador
>>
>>Esto no prueba absolutamente nada. Aunque el corpus es uno de los más extensos de los que por hoy existen.
>
Si lo tienes una cita, una página. Es lo más sencillo. Es la mejor manera de mostrar la seriedad.
>Ирина Романовская escribe:
>--------------
>Интуитивно мне кажется, что famina это "голод", "нехватка". В английском языке famine.
>
>
Me topé con la palabra otra vez en la obra. Sí, puede serlo, o tendría que serlo.
<—Esta piel cuesta un dineral —me dijo sin dramatismos—, pero te aconsejo que no la vendas mientras no sientas que te vas a morir de hambre.
Todavía me pregunto hasta qué punto el sabio Quique Scopell sabía que
estaba dándome un amuleto eterno, pues en realidad habría tenido que
venderla muchas veces en mis años de faminas recurrentes. Sin embargo,
todavía la conservo, polvorienta y casi petrificada, porque desde que la llevo en la maleta por el mundo entero no volvió a faltarme un centavo para comer.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 17 (160 ms)
que fue lo que hasta el fin de sus días, feliz creyó
Hola a todos:
Me topé con una frase construida de forma un poco complicada. Me gustaría saber cómo se la podría traducir en ruso. Les agradecería todas sugerencias. Se trata de esta frase:
"... y Jacinta enfermera, que fue lo que hasta el fin de sus días, feliz creyó era a lo que se dedicaba la mayor de sus niñas en La Habana."
en el siguiento contexto:
..., y (la madre) pudo a bien morir tranquila, toda vez que dejaba encaminadas a sus niñas en sendos oficios decentes: Yoya con el negocio en la pelecuría y Jacinta* enfermera, que fue lo que hasta el fin de sus días, feliz creyó era a lo que se dedicaba la mayor de sus niñas en La Habana.
*Jacinta es la mayor hija y una prostituta. Lo de enfermera es sólo para la madre. En la novela se trata del tiempo de Batista.
Muchas gracias de antemano.
Saludos,
_Cóndor
Me topé con una frase construida de forma un poco complicada. Me gustaría saber cómo se la podría traducir en ruso. Les agradecería todas sugerencias. Se trata de esta frase:
"... y Jacinta enfermera, que fue lo que hasta el fin de sus días, feliz creyó era a lo que se dedicaba la mayor de sus niñas en La Habana."
en el siguiento contexto:
..., y (la madre) pudo a bien morir tranquila, toda vez que dejaba encaminadas a sus niñas en sendos oficios decentes: Yoya con el negocio en la pelecuría y Jacinta* enfermera, que fue lo que hasta el fin de sus días, feliz creyó era a lo que se dedicaba la mayor de sus niñas en La Habana.
*Jacinta es la mayor hija y una prostituta. Lo de enfermera es sólo para la madre. En la novela se trata del tiempo de Batista.
Muchas gracias de antemano.
Saludos,
_Cóndor
Ищите в частотном словаре испанского языка, а не в Инете.
>Carlos Abrego написал:
>--------------
>No creo que exista un diccionario de frecuencias que pueda justificar la aserción del turistita, (del mayor uso de una de las varintes). Quise comprobar en la base de datos de la Academia la veracidad o falsedad de lo dicho. No obstante me topé con algo increíble, al introducir para la busca "ojalá venga" vienen apenas dos ejemplos. Y lo más sorprendente es que al introducir "ojalá que venga" el motor de búsqueda me dice:Real Academia Española.
>
>Banco de datos del Español
>
>
>No existen casos para esta consulta.
>
>Pulse el botón de Retroceso de su navegador
>
>Esto no prueba absolutamente nada. Aunque el corpus es uno de los más extensos de los que por hoy existen.
>Carlos Abrego написал:
>--------------
>No creo que exista un diccionario de frecuencias que pueda justificar la aserción del turistita, (del mayor uso de una de las varintes). Quise comprobar en la base de datos de la Academia la veracidad o falsedad de lo dicho. No obstante me topé con algo increíble, al introducir para la busca "ojalá venga" vienen apenas dos ejemplos. Y lo más sorprendente es que al introducir "ojalá que venga" el motor de búsqueda me dice:Real Academia Española.
>
>Banco de datos del Español
>
>
>No existen casos para esta consulta.
>
>Pulse el botón de Retroceso de su navegador
>
>Esto no prueba absolutamente nada. Aunque el corpus es uno de los más extensos de los que por hoy existen.
>Gran Turista написал:
>--------------
>Ищите в частотном словаре испанского языка, а не в Инете.
>>Carlos Abrego написал:
>>--------------
>>No creo que exista un diccionario de frecuencias que pueda justificar la aserción del turistita, (del mayor uso de una de las varintes). Quise comprobar en la base de datos de la Academia la veracidad o falsedad de lo dicho. No obstante me topé con algo increíble, al introducir para la busca "ojalá venga" vienen apenas dos ejemplos. Y lo más sorprendente es que al introducir "ojalá que venga" el motor de búsqueda me dice:Real Academia Española.
>>
>>Banco de datos del Español
>>
>>
>>No existen casos para esta consulta.
>>
>>Pulse el botón de Retroceso de su navegador
>>
>>Esto no prueba absolutamente nada. Aunque el corpus es uno de los más extensos de los que por hoy existen.
>
Si lo tienes una cita, una página. Es lo más sencillo. Es la mejor manera de mostrar la seriedad.
Ayuda con la letra de una canción
A ver, amigos... ¿Me ayudáis a completar la letra de esta “canción“, por llamarla de algún modo?? Donde pongo puntos “......“ habría que poner palabras concretas... Lo que pasa es que la forma de hablar de este chaval me resulta incomprensible! Ayuda por favor.... :D
Hoy me he despertado con ganas de bailar
.......................................... son mierda.
¡Que asco que me dan!
Todos mis amigos se han ido a bañar,
No me gusta la playa. ¡Que asco que me da!
Hoy me siento subnormal...
Hoy me siento subnormal...
Hoy me siento subnormal...
......discos a tope... Se enfada mi papa.
No me deja poner la música tan alta.
Termino el día viendo pelis de terror,
....................................
extraña sensación....
Hoy me siento subnormal...
.......................................
Hoy me he despertado con ganas de bailar
.......................................... son mierda.
¡Que asco que me dan!
Todos mis amigos se han ido a bañar,
No me gusta la playa. ¡Que asco que me da!
Hoy me siento subnormal...
Hoy me siento subnormal...
Hoy me siento subnormal...
......discos a tope... Se enfada mi papa.
No me deja poner la música tan alta.
Termino el día viendo pelis de terror,
....................................
extraña sensación....
Hoy me siento subnormal...
.......................................
>Ирина Романовская escribe:
>--------------
>Интуитивно мне кажется, что famina это "голод", "нехватка". В английском языке famine.
>
>
Me topé con la palabra otra vez en la obra. Sí, puede serlo, o tendría que serlo.
<
Todavía me pregunto hasta qué punto el sabio Quique Scopell sabía que
estaba dándome un amuleto eterno, pues en realidad habría tenido que
venderla muchas veces en mis años de faminas recurrentes. Sin embargo,
todavía la conservo, polvorienta y casi petrificada, porque desde que la llevo en la maleta por el mundo entero no volvió a faltarme un centavo para comer.
Lo siguiente es más creíble:
http://www.1de3.es/2009/05/09/hasta-las-cachas/
"Según el DRAE, una cacha es cada una de las dos chapas o piezas que cubren o que forman el mango de las navajas, de algunos cuchillos y de algunas armas de fuego. Y el término se suele utilizar en plural.
Comenzó a usarse este modismo en el sentido literal de “hundir la navaja hasta las cachas”, es decir, lo máximo, hasta el tope, de igual manera que un matador de toros “hunde el estoque hasta la empuñadura”.
En Extremadura y Salamanca empezó a llamarse cachas a las piernas (por eso de una a cada lado, se supone), sobre todo a las bien formadas que embellecían el conjunto de la persona, tal como las cachas de una navaja embellecen el conjunto que forma con la hoja.
Más tarde, tal acepción se extendió al resto del cuerpo, y se dice estar cachas por estar fuerte, musculado y con una figura bella y bien torneada."
estar cachas/macizo/cuadrado
http://www.1de3.es/2009/05/09/hasta-las-cachas/
"Según el DRAE, una cacha es cada una de las dos chapas o piezas que cubren o que forman el mango de las navajas, de algunos cuchillos y de algunas armas de fuego. Y el término se suele utilizar en plural.
Comenzó a usarse este modismo en el sentido literal de “hundir la navaja hasta las cachas”, es decir, lo máximo, hasta el tope, de igual manera que un matador de toros “hunde el estoque hasta la empuñadura”.
En Extremadura y Salamanca empezó a llamarse cachas a las piernas (por eso de una a cada lado, se supone), sobre todo a las bien formadas que embellecían el conjunto de la persona, tal como las cachas de una navaja embellecen el conjunto que forma con la hoja.
Más tarde, tal acepción se extendió al resto del cuerpo, y se dice estar cachas por estar fuerte, musculado y con una figura bella y bien torneada."
estar cachas/macizo/cuadrado
fusta M
общая лексика
существительное женского рода
прут; хлыст; стек
шерстяная материя (один из сортов)
Смотрите также
fuste M
общая лексика
существительное мужского рода
древесина
древко; ствол
лука седла; седло
основание, сущность
важность, значительность
политехнический термин
ствол
стержень
тело
архитектура
фуст, ствол (стержень) колонны
de fuste
важный, значительный, солидный
fuste del tope
политехнический термин
буферный стержень
no tener fuste
быть безосновательным, висеть в воздухе
fuste de la lanza
древко копья
fuste de remache
политехнический термин
тело заклёпки
Источник: https://diccionario.ru/perevod#ixzz6HR1dQ500
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз