Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 6 (12 ms)
La vida es agradable. La muerte es tranquila. Lo malo es la transición.
Isaac Asimov
Isaac Asimov
Аделаида, есть "калька", есть "перевод", есть просто использование иностранного слова. "Насилие в семье" уже полнозначно и "переформулировке" не подлежит.
С подобной "экономией" я не соглашаюсь. Я - за полноценность.
А "перестройка" если и говорят, то исключительно о СССР , в Испании уже была "transición".
С подобной "экономией" я не соглашаюсь. Я - за полноценность.
А "перестройка" если и говорят, то исключительно о СССР , в Испании уже была "transición".
Si quieren saber qué pasa en el interior de un convento de monjas, especialmente en el de las Las Redentoras Humilladas, no pierdan la oportunidad de ver "Entre tinieblas", Нескромное обаяние порока, de Pedro Almodóvar (1983), donde Marisa Paredes, Julieta Serrano, Carmen Maura y Chus Lampreave encarnan a unas monjas algo atípicas y muy descarriadas.
Yolanda Bell, una cantante de boleros, se refugia en en el referido convento poco después de haber asesinado a su novio suministrándole una sobredosis de heroína con estricnina.
España estaba en plena transición política. Todo estaba patas arriba. Esta película, como otras de Almodóvar en su primera etapa, refleja, con su particular humor, parte de esa profunda transformación que estaba sufriendo la España de los años ochenta.
Yolanda Bell, una cantante de boleros, se refugia en en el referido convento poco después de haber asesinado a su novio suministrándole una sobredosis de heroína con estricnina.
España estaba en plena transición política. Todo estaba patas arriba. Esta película, como otras de Almodóvar en su primera etapa, refleja, con su particular humor, parte de esa profunda transformación que estaba sufriendo la España de los años ochenta.
La ortografía de los nombres propios y de los topónimos
Los nombres propios no tienen ortografía, se señala comúnmente. Eso es una verdad a medias y es una interpretación errónea. Pero……¿Hay que escribir Elisabet o Elisabeth? ¿Ingeborg, Ingeburga o Ingueburgia? ¿Christian o Cristián? ¿Hay que escribir Khruschev, Jruschof, Kruschov, Gorbachov, Gorbacev? ¿Mao Tse Tung o Mao Zedong? ¿Pushkin o Puchkin? ¿Cataluña o Catalunya? ¿Pekín o Beijin? ¿Kaliningrado, Kaliningrad, Caliningrado? ¿Jonathan o Yónatan? Todas éstas son interrogativas que se plantea la gente de letras.
Desde luego, la aproximación a la forma de pronunciar española debería llevar a modificar la ortografía en muchas ocasiones.
Sin embargo, la lengua es un fenómeno ante todo fonético, por lo que fue lógico en otros tiempos españolizar los nombres. (Burdeos, Colonia, Nueva York, Ciudad del Cabo)
Sin embargo, el actual aumento en el nivel cultural ha traído consigo una progresiva internacionalización. El progresivo dominio del inglés en todos los campos nos lleva, con o sin nuestro gusto, a una cultura global.
Cuanto más nos aproximemos a la grafía original de un nombre, más avanzamos en la globalización, en dirección al futuro.
Y no preguntamos lo que habría que pronunciar, pues de oírlo en lengua original, sin duda no lo reconoceríamos.
En el campo de los topónimos la transición es ya casi total, y en los atlas se escriben siempre éstos en su lengua original, lo que también da lugar a conflictos.
Pues bien, ¿cómo debemos escribir los nombres y topónimos?
Desde luego, la aproximación a la forma de pronunciar española debería llevar a modificar la ortografía en muchas ocasiones.
Sin embargo, la lengua es un fenómeno ante todo fonético, por lo que fue lógico en otros tiempos españolizar los nombres. (Burdeos, Colonia, Nueva York, Ciudad del Cabo)
Sin embargo, el actual aumento en el nivel cultural ha traído consigo una progresiva internacionalización. El progresivo dominio del inglés en todos los campos nos lleva, con o sin nuestro gusto, a una cultura global.
Cuanto más nos aproximemos a la grafía original de un nombre, más avanzamos en la globalización, en dirección al futuro.
Y no preguntamos lo que habría que pronunciar, pues de oírlo en lengua original, sin duda no lo reconoceríamos.
En el campo de los topónimos la transición es ya casi total, y en los atlas se escriben siempre éstos en su lengua original, lo que también da lugar a conflictos.
Pues bien, ¿cómo debemos escribir los nombres y topónimos?
Les obligaban a trabajar con pañales puestos
Trabajar en pañales es algo que tienen que hacer las cajeras y cajeros de algunos supermercados de la polémica red letona Maxima, puesto sus empleadores no les permiten ir al baño.
Así lo confirmó el accionista y director de transición de la red Ignas Staskevicius en una entrevista para el canal PBK de este país de la UE.
Según el accionista, este fenómeno es consecuencia de la disciplina impuesta por algunos gerentes de supermercados que creen que así impiden que sus empleados salgan con frecuencia al baño, a fumar o a tomar un café.
No es la primera vez que se menciona a Maxima en un contexto parecido. Hace unos diez años uno de los directores de la red declaró que las cajeras y los cajeros en pañales debían estar agradecidos a sus jefes porque en caso contrario habrían tenido que dedicarse a ejercer la prostitución.
Llevar pañales trabajando tampoco es algo que suceda solo en Letonia. En agosto pasado denunciaron a una empresa surcoreana asentada en Honduras por maximizar la producción prohibiendo ir al baño a sus empleados, obligándolos usar una especie de pañales.
Maxima apareció ocupó las portadas de los medios de comunicación internacionales el mes pasado cuando el techo de uno de sus supermercados en Riga se desplomó causando la muerte de más de 50 personas.
Así lo confirmó el accionista y director de transición de la red Ignas Staskevicius en una entrevista para el canal PBK de este país de la UE.
Según el accionista, este fenómeno es consecuencia de la disciplina impuesta por algunos gerentes de supermercados que creen que así impiden que sus empleados salgan con frecuencia al baño, a fumar o a tomar un café.
No es la primera vez que se menciona a Maxima en un contexto parecido. Hace unos diez años uno de los directores de la red declaró que las cajeras y los cajeros en pañales debían estar agradecidos a sus jefes porque en caso contrario habrían tenido que dedicarse a ejercer la prostitución.
Llevar pañales trabajando tampoco es algo que suceda solo en Letonia. En agosto pasado denunciaron a una empresa surcoreana asentada en Honduras por maximizar la producción prohibiendo ir al baño a sus empleados, obligándolos usar una especie de pañales.
Maxima apareció ocupó las portadas de los medios de comunicación internacionales el mes pasado cuando el techo de uno de sus supermercados en Riga se desplomó causando la muerte de más de 50 personas.
El rey de España, Juan Carlos I, recibió el Premio Estatal de Rusia, máximo galardón que concede este país, de manos del presidente, Vladímir Putin, en una ceremonia oficial en la sala de Alejandro del Gran Palacio del Kremlin.
"Estoy muy orgulloso de unirme al distinguido grupo de personas que han recibido este premio con anterioridad. Rusia y España son viejos y grandes Estados cuyas relaciones hunden sus raíces en la historia", dijo Juan Carlos I en su discurso de aceptación del premio.
El monarca, que inició una visita oficial a Rusia al frente de una amplia delegación empresarial, recibió el galardón por su actividad humanitaria y su papel en la transición política española.
"En 1667 llegó al puerto de Cádiz el primer embajador ruso en España. Rusia fue, y me alegra recordarlo, el primer Estado en otorgar reconocimiento internacional a las Cortes de Cádiz a través del 'Tratado de amistad, sincera unión y alianza entre nuestros dos países', firmado por el zar Alejandro I", destacó.
El Rey recordó que "el pensador y filósofo español José Ortega y Gasset señaló que España y Rusia son dos puntos clave de lo que dio en llamar "la gran diagonal europea", pues aunque alejados del centro geográfico del continente ambos pueblos resultan imprescindibles para comprender la identidad europea en toda su dimensión humanista".
"España, señor Presidente, se congratula de los logros conseguidos por vuestros país y del camino del progreso que desde hace años viene transitando. Rusia se ha consolidado como socio de primer orden de la Unión Europea", apuntó.
El monarca insistió en que "los retos de la sociedad internacional del siglo XXI requieren de nuestros esfuerzos conjuntos" y que "los países europeos y Rusia ya hemos demostrado capacidad de colaboración ante desafíos globales como el terrorismo o la piratería marítima"
"Compartimos responsabilidades y por ello debemos unirnos para poner fin al drama que se vive en Siria. El marco para ello es sin duda el de Naciones Unidas", destacó.
La distinción le fue conferida al rey de España el 23 de febrero de 2011, coincidiendo con el trigésimo aniversario del intento de golpe de Estado en España que protagonizó el coronel Tejero, por el entonces presidente y actual primer ministro ruso, Dmitri Medvédev.
"Le felicito cordialmente porque usted es un amigo de la Federación Rusa. Gracias a su activa participación las relaciones ruso-españolas han llegado a un nuevo nivel", aseguró Medvédev al reunirse hoy con el monarca.
El Rey, que no pudo recoger el premio el pasado año, decidió donar los 125.000 euros con los que está dotada la distinción rusa a la ciudad española de Lorca para restaurar los daños causados por el terremoto en mayo de 2011.
"Juan Carlos es símbolo de reconciliación en un país desgarrado por la Guerra Civil. Su mérito ha sido convencer y explicar a todos que el pueblo es uno solo", afirmó en su momento el director del museo Hermitage, Mijaíl Piotrovski, vicepresidente del Consejo de Cultura y Arte adjunto a la Presidencia rusa.
Se trata del máximo galardón oficial que se entrega en Rusia y el único que se otorga a personalidades extranjeras.
Desde su creación en 2006, los premiados han sido el expatriarca de la Iglesia Ortodoxa Rusa Alexis II; el escritor ruso Alexander Solzhenitsin; el expresidente francés Jacques Chirac y la primera mujer cosmonauta soviética, Valentina Tereshkova.
"Estoy muy orgulloso de unirme al distinguido grupo de personas que han recibido este premio con anterioridad. Rusia y España son viejos y grandes Estados cuyas relaciones hunden sus raíces en la historia", dijo Juan Carlos I en su discurso de aceptación del premio.
El monarca, que inició una visita oficial a Rusia al frente de una amplia delegación empresarial, recibió el galardón por su actividad humanitaria y su papel en la transición política española.
"En 1667 llegó al puerto de Cádiz el primer embajador ruso en España. Rusia fue, y me alegra recordarlo, el primer Estado en otorgar reconocimiento internacional a las Cortes de Cádiz a través del 'Tratado de amistad, sincera unión y alianza entre nuestros dos países', firmado por el zar Alejandro I", destacó.
El Rey recordó que "el pensador y filósofo español José Ortega y Gasset señaló que España y Rusia son dos puntos clave de lo que dio en llamar "la gran diagonal europea", pues aunque alejados del centro geográfico del continente ambos pueblos resultan imprescindibles para comprender la identidad europea en toda su dimensión humanista".
"España, señor Presidente, se congratula de los logros conseguidos por vuestros país y del camino del progreso que desde hace años viene transitando. Rusia se ha consolidado como socio de primer orden de la Unión Europea", apuntó.
El monarca insistió en que "los retos de la sociedad internacional del siglo XXI requieren de nuestros esfuerzos conjuntos" y que "los países europeos y Rusia ya hemos demostrado capacidad de colaboración ante desafíos globales como el terrorismo o la piratería marítima"
"Compartimos responsabilidades y por ello debemos unirnos para poner fin al drama que se vive en Siria. El marco para ello es sin duda el de Naciones Unidas", destacó.
La distinción le fue conferida al rey de España el 23 de febrero de 2011, coincidiendo con el trigésimo aniversario del intento de golpe de Estado en España que protagonizó el coronel Tejero, por el entonces presidente y actual primer ministro ruso, Dmitri Medvédev.
"Le felicito cordialmente porque usted es un amigo de la Federación Rusa. Gracias a su activa participación las relaciones ruso-españolas han llegado a un nuevo nivel", aseguró Medvédev al reunirse hoy con el monarca.
El Rey, que no pudo recoger el premio el pasado año, decidió donar los 125.000 euros con los que está dotada la distinción rusa a la ciudad española de Lorca para restaurar los daños causados por el terremoto en mayo de 2011.
"Juan Carlos es símbolo de reconciliación en un país desgarrado por la Guerra Civil. Su mérito ha sido convencer y explicar a todos que el pueblo es uno solo", afirmó en su momento el director del museo Hermitage, Mijaíl Piotrovski, vicepresidente del Consejo de Cultura y Arte adjunto a la Presidencia rusa.
Se trata del máximo galardón oficial que se entrega en Rusia y el único que se otorga a personalidades extranjeras.
Desde su creación en 2006, los premiados han sido el expatriarca de la Iglesia Ortodoxa Rusa Alexis II; el escritor ruso Alexander Solzhenitsin; el expresidente francés Jacques Chirac y la primera mujer cosmonauta soviética, Valentina Tereshkova.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз