Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>TURISTA ON LINE написал:
>--------------
>Кто это рассказывает такие неприличные анекдоты?
>>ludmi написал:
>>--------------
>>Не знаю, был ли здесь уже такой анекдот, pero me encantaaaaa:
>>
>>Una mujer muy elegante y hermosa sale de un bar con un grado de alcohol en la sangre muy alto (pero de esos brutales)...
>>Caminando tambaleante hacia su auto un BMW último modelo carísimo trata de abrir la puerta con sus llaves, pero su estado se lo impide a tal punto que cae sentada al lado de la puerta del auto.
>>Patiabierta, mira para abajo y lo único que ve es su parte íntima y empieza a hablarle:
>>Por ti tengo auto,
>>Por ti tengo joyas,
>>Por ti tengo dinero,
>>Por ti puedo tener a los hombres que quiera,
>>Por ti tengo una mansión...
>>y de repente se empieza a mear... y dice...
>>¡¡ No llorés pendeja!! - que no te estoy regañando.... !!
Я чтой-то не понял, это на самом деле очень грустная история, так как пьяный за рулём - потенциальный убийца.
>Turista- написал:
>--------------
>Señores, el verbo ходить indica varias direcciones. Ходить на работу (Ir y venir). Por eso existe el par de verbos идти-ходить.
Lo anteriormente dicho demuestra con toda evidencia que el verbo ходить puede indicar una sola (y concreta) dirección, mientras hay casos cuando el verbo идти puede indicar varias direcciones: Иди-ка ты отсюда на все четыре стороны!
En cuanto a lo que plantea Я ЛЮБЛЮ hace falta subrayar que NO SE TRATA de tres aspectos de un sólo verbo ходить/идти/пойти, sino de tres verbos diferentes que expresan distintos modos de movimiento. El primero de estos tiene todas las tres formas verbales: я ходил - я хожу - я буду ходить, el segundo tiene sólo dos: я шёл - я иду - no hay futuro, el tercero también dos: я пошёл - no hay presente - я пойду.
>Yelena написал:
>--------------
>Katherine, supongo que se trata de consolidación fiscal.
>
>Такое "просто" как "внутригрупповая" без текста и макротекста :) правильно не перевести. Это grupo de sociedades? sociedades multigrupo? sociedades asociadas?
>
>
Лена, я тебя люблю и уважаю, как человека, естественно, но, если бы в тебе было бы немножко меньше гонгоризма, вот тогда бы я бы тебя любил и уважал бы ещё больше.
Гонгоризм (исп. gongorismo, по имени поэта Луиса де Гонгоры), или культизм, культеранизм (исп. culteranismo, cultismo, от culto — утончённый) — направление в испанской барочной литературе XVII века, нашедшее своё выражение в формалистически-изощрённом творчестве Гонгоры, Вильямедьяны, Парависино, Рока и Серна, Вергары (книга стихов «Идеи Аполлона»), Росас (стихотворный сборник «Разговоры без карт») и др.
Оппонентами гонгоризма были Лопе де Вега и Кеведо.
В английской литературе аналог культизма — эвфуизм, во французской — прециозная литература, в итальянской — маринизм.
Статья основана на материалах Литературной энциклопедии 1929—1939.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 722 (367 ms)
La rana que se quedo en el frasco entre la manteca.
La idea de esta historia es así: se trata de dos ranas que cayeron en un recipiente de crema. La cuestión es que estas dos ranas peleaban por sus vidas, ya qué la crema se las hizo difícil hasta que una de ellas viendo como venía todo se cansó de patalear y de que todo siguiera igual y se rindió.
Se dejó hundir en el líquido blanco.
La otra siguió terca y persistente en su labor glorioso y vivió pataleando hasta que en un momento la crema dejo de ser tal, para pasar a ser manteca, entonces pudo pegar un salto y salir del frasco.
La moraleja es: nunca rendirse.
La idea de esta historia es así: se trata de dos ranas que cayeron en un recipiente de crema. La cuestión es que estas dos ranas peleaban por sus vidas, ya qué la crema se las hizo difícil hasta que una de ellas viendo como venía todo se cansó de patalear y de que todo siguiera igual y se rindió.
Se dejó hundir en el líquido blanco.
La otra siguió terca y persistente en su labor glorioso y vivió pataleando hasta que en un momento la crema dejo de ser tal, para pasar a ser manteca, entonces pudo pegar un salto y salir del frasco.
La moraleja es: nunca rendirse.
Muchachos, en realidad yo he pensado que se trata de una trampa (me refiero a tres "o") como en la palabra rusa остриё, por eso he reconocido mi derrota. Pero la cosa ha sido bien sencilla. :-)
Al mejor tirador también se la va a veces la pava...
Con seis "O" - otorrinolaringólogo, he dicho.
De todos modos, les felicito a todos con motivo del Año Nuevo.
Ahora ya voy a dar un vodkazo y deleitarme con la ensaladilla Olivié (o ensaladilla rusa) que acabamos de endilgar con mi hijo. Y dentro de un par de horas veré por TV la película Ирония судьбы, или С легким паром, que es atributo inseparable de esta fiesta en los últimos 30 años, creo.
Al mejor tirador también se la va a veces la pava...
Con seis "O" - otorrinolaringólogo, he dicho.
De todos modos, les felicito a todos con motivo del Año Nuevo.
Ahora ya voy a dar un vodkazo y deleitarme con la ensaladilla Olivié (o ensaladilla rusa) que acabamos de endilgar con mi hijo. Y dentro de un par de horas veré por TV la película Ирония судьбы, или С легким паром, que es atributo inseparable de esta fiesta en los últimos 30 años, creo.
>TURISTA ON LINE написал:
>--------------
>Кто это рассказывает такие неприличные анекдоты?
>>ludmi написал:
>>--------------
>>Не знаю, был ли здесь уже такой анекдот, pero me encantaaaaa:
>>
>>Una mujer muy elegante y hermosa sale de un bar con un grado de alcohol en la sangre muy alto (pero de esos brutales)...
>>Caminando tambaleante hacia su auto un BMW último modelo carísimo trata de abrir la puerta con sus llaves, pero su estado se lo impide a tal punto que cae sentada al lado de la puerta del auto.
>>Patiabierta, mira para abajo y lo único que ve es su parte íntima y empieza a hablarle:
>>Por ti tengo auto,
>>Por ti tengo joyas,
>>Por ti tengo dinero,
>>Por ti puedo tener a los hombres que quiera,
>>Por ti tengo una mansión...
>>y de repente se empieza a mear... y dice...
>>¡¡ No llorés pendeja!! - que no te estoy regañando.... !!
Я чтой-то не понял, это на самом деле очень грустная история, так как пьяный за рулём - потенциальный убийца.
Crisis s.e.x.u.a.l
- Doctor, tengo el siguiente problema: cuando hago el amor con mi mujer, me da la impresión de que no siente nada. Algunas veces incluso se duerme... ¡figúrese!
- Eso tiene una explicación científica. Algunas mujeres cuando se excitan se acaloran tanto, que les es imposible sentir nada. Trate de hacerle el amor y abanicarla al mismo tiempo.
- ¡Gracias, Doctor!
Y esa noche así lo hizo, pero cuando atendía al abanico, no atendía a lo otro. Así que contrató a un negro para que la abanicase, mientras él le hacía el amor.
- Dale, negro. ¡Abaníca! ¿Sientes algo ahora, mi amor?
- No, nada.
- ¡Más fuerte, negro! ¡Carajo! ¿Y ahora, mami?
- Nada, nada...
- A ver, negro. Dame para acá el abanico y tu dale a ella.
El negro se pone encima de la mujer y empieza con lo suyo, mientras el marido la abanicaba.
- ¿Y ahora, cariño, sientes algo?
- ¡¡¡Siiii... ahora siii... ahhhh... AHHHH...!
- ¿Ves, negro? ¡Así se abanica!
- Eso tiene una explicación científica. Algunas mujeres cuando se excitan se acaloran tanto, que les es imposible sentir nada. Trate de hacerle el amor y abanicarla al mismo tiempo.
- ¡Gracias, Doctor!
Y esa noche así lo hizo, pero cuando atendía al abanico, no atendía a lo otro. Así que contrató a un negro para que la abanicase, mientras él le hacía el amor.
- Dale, negro. ¡Abaníca! ¿Sientes algo ahora, mi amor?
- No, nada.
- ¡Más fuerte, negro! ¡Carajo! ¿Y ahora, mami?
- Nada, nada...
- A ver, negro. Dame para acá el abanico y tu dale a ella.
El negro se pone encima de la mujer y empieza con lo suyo, mientras el marido la abanicaba.
- ¿Y ahora, cariño, sientes algo?
- ¡¡¡Siiii... ahora siii... ahhhh... AHHHH...!
- ¿Ves, negro? ¡Así se abanica!
Este señor adquirió gran experiencia en este tipo de asuntos, después que le encerraron en el campamento de la UMAP con los compañeritos cubanos.
>Vladimir Krotov написал:
>--------------
>>Frasquiel написал:
>>--------------
>>No podemos hablar a la ligera cuando la gran mayoría de los países del mundo las orientaciones s.e.x.u.a.l.e.s que no sean hetero son penalizadas y con pena de muerte.
>>
>
>Esta vez te lo pido a tí, estimado José Frasquiel, que no te enfades, pero ¿de dónde demonios sacaste esta conclusión? ¿Qué países componen esta gran mayoría? Sí,todavía quedan ALGUNOS países cuyos Códigos Penales contienen diferentes formas de castigo a las personas homos.e.x.u.a.l.e.s (y no creo que se trate de pena de muerte, por más duro que sea su régimen judicial), pero huelga decir que no podemos hablar ni de gran mayoría, ni de mayoría en general.
>Vladimir Krotov написал:
>--------------
>>Frasquiel написал:
>>--------------
>>No podemos hablar a la ligera cuando la gran mayoría de los países del mundo las orientaciones s.e.x.u.a.l.e.s que no sean hetero son penalizadas y con pena de muerte.
>>
>
>Esta vez te lo pido a tí, estimado José Frasquiel, que no te enfades, pero ¿de dónde demonios sacaste esta conclusión? ¿Qué países componen esta gran mayoría? Sí,todavía quedan ALGUNOS países cuyos Códigos Penales contienen diferentes formas de castigo a las personas homos.e.x.u.a.l.e.s (y no creo que se trate de pena de muerte, por más duro que sea su régimen judicial), pero huelga decir que no podemos hablar ni de gran mayoría, ni de mayoría en general.
Hola, Alberto.
"Lamentó que no tenía ella nadie para dar las gracias". <= Esta traducción para mí gusto es perfecta.
En cuanto a 'ей'. Creo que se trata de un dativo ético o de interés, pues Пожалела (lamentó) ya implica 'ella', por la desinencia de -ла (género femenino) y también por el sujeto femenino (девочка). Fíjate en esto:
A. Пожалела девочка, что поблагодарить ей некого, и побежала домой.
B. Пожалела девочка, что поблагодарить (Ø) некого, и побежала домой.
A pesar de quitarle a la frase el 'ей' el sentido queda el mismo. Sencillamente la primera es un poco más espresiva.
En cuanto al infinitivo. Lo mismo paso también en español.
no sé que hacer
la única cosa que lamento que hacer es
etc, etc, etc
Espero haberme explicado claramente, si tienes alguna duda de lo que escribí no dude en preguntar otra vez.
Un buen fin de semana. Saludos,
"Lamentó que no tenía ella nadie para dar las gracias". <= Esta traducción para mí gusto es perfecta.
En cuanto a 'ей'. Creo que se trata de un dativo ético o de interés, pues Пожалела (lamentó) ya implica 'ella', por la desinencia de -ла (género femenino) y también por el sujeto femenino (девочка). Fíjate en esto:
A. Пожалела девочка, что поблагодарить ей некого, и побежала домой.
B. Пожалела девочка, что поблагодарить (Ø) некого, и побежала домой.
A pesar de quitarle a la frase el 'ей' el sentido queda el mismo. Sencillamente la primera es un poco más espresiva.
En cuanto al infinitivo. Lo mismo paso también en español.
no sé que hacer
la única cosa que lamento que hacer es
etc, etc, etc
Espero haberme explicado claramente, si tienes alguna duda de lo que escribí no dude en preguntar otra vez.
Un buen fin de semana. Saludos,
В 22 издании словаря, которым я пользуюсь, этого определения нет. Dicho y hecho.
padrino.
(Del lat. *patrīnus, de pater, patris).
1. m. Hombre que tiene, presenta o asiste a otra persona que recibe el sacramento del bautismo, de la confirmación, del matrimonio o del orden si es varón, o que profesa, si se trata de una religiosa.
2. m. Hombre que presenta y acompaña a otro que recibe algún honor, grado, etc.
3. m. Hombre que asiste a otro para sostener sus derechos, en certámenes literarios, torneos, desafíos, etc.
4. m. pl. El padrino y la madrina.
5. m. pl. Influencias de que alguien dispone por relaciones o amistades, para conseguir algo o desenvolverse en la vida.
padrino.
(Del lat. *patrīnus, de pater, patris).
1. m. Hombre que tiene, presenta o asiste a otra persona que recibe el sacramento del bautismo, de la confirmación, del matrimonio o del orden si es varón, o que profesa, si se trata de una religiosa.
2. m. Hombre que presenta y acompaña a otro que recibe algún honor, grado, etc.
3. m. Hombre que asiste a otro para sostener sus derechos, en certámenes literarios, torneos, desafíos, etc.
4. m. pl. El padrino y la madrina.
5. m. pl. Influencias de que alguien dispone por relaciones o amistades, para conseguir algo o desenvolverse en la vida.
>Turista- написал:
>--------------
>Señores, el verbo ходить indica varias direcciones. Ходить на работу (Ir y venir). Por eso existe el par de verbos идти-ходить.
Lo anteriormente dicho demuestra con toda evidencia que el verbo ходить puede indicar una sola (y concreta) dirección, mientras hay casos cuando el verbo идти puede indicar varias direcciones: Иди-ка ты отсюда на все четыре стороны!
En cuanto a lo que plantea Я ЛЮБЛЮ hace falta subrayar que NO SE TRATA de tres aspectos de un sólo verbo ходить/идти/пойти, sino de tres verbos diferentes que expresan distintos modos de movimiento. El primero de estos tiene todas las tres formas verbales: я ходил - я хожу - я буду ходить, el segundo tiene sólo dos: я шёл - я иду - no hay futuro, el tercero también dos: я пошёл - no hay presente - я пойду.
Sudadera es un calco del inglés sweater. Y es posible que se use con la palabra canguro. Pero se trata de la pieza de vestir que en América Latina se denomina "canguro" (sin el sudor). Además, se usa la palabra suéter, no usada en España. En otros países de América Latina a la pieza de vestir "canguro" se le dice "campera" que es mucho más elegante que "sudadera", pues esta última es de índole deportiva y la campera es de ropa informal, pero no deportiva. saludos.
>Yelena написал:
>--------------
>
>>-Turista- escribe:
>>--------------
>>Елена, речь не идет о сумке. Нас спрашивают об одежде. Это типа ветровки или спортивного свитера с двумя карманами (отсюда название). В Испании этот термин не используется.
>
>См.
>- вид переднего кармана на одежде - bolsillo canguro ( отсюда даже комбинезон с такими карманами может называться mono canguro);
>
>и спортивный свитер/толстовка ( чаще с капюшоном) - sudadera canguro
>Yelena написал:
>--------------
>
>>-Turista- escribe:
>>--------------
>>Елена, речь не идет о сумке. Нас спрашивают об одежде. Это типа ветровки или спортивного свитера с двумя карманами (отсюда название). В Испании этот термин не используется.
>
>См.
>- вид переднего кармана на одежде - bolsillo canguro ( отсюда даже комбинезон с такими карманами может называться mono canguro);
>
>и спортивный свитер/толстовка ( чаще с капюшоном) - sudadera canguro
>Yelena написал:
>--------------
>Katherine, supongo que se trata de consolidación fiscal.
>
>Такое "просто" как "внутригрупповая" без текста и макротекста :) правильно не перевести. Это grupo de sociedades? sociedades multigrupo? sociedades asociadas?
>
>
Лена, я тебя люблю и уважаю, как человека, естественно, но, если бы в тебе было бы немножко меньше гонгоризма, вот тогда бы я бы тебя любил и уважал бы ещё больше.
Гонгоризм (исп. gongorismo, по имени поэта Луиса де Гонгоры), или культизм, культеранизм (исп. culteranismo, cultismo, от culto — утончённый) — направление в испанской барочной литературе XVII века, нашедшее своё выражение в формалистически-изощрённом творчестве Гонгоры, Вильямедьяны, Парависино, Рока и Серна, Вергары (книга стихов «Идеи Аполлона»), Росас (стихотворный сборник «Разговоры без карт») и др.
Оппонентами гонгоризма были Лопе де Вега и Кеведо.
В английской литературе аналог культизма — эвфуизм, во французской — прециозная литература, в итальянской — маринизм.
Статья основана на материалах Литературной энциклопедии 1929—1939.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз