Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 583 (28 ms)
Переводческие курьезы
Друзья, предлагаю забыть распри и обратиться к юмору. Наверняка у каждого есть интересный, точнее курьезный, вариант перевода. Давайте поделимся. Для затравки приведу парочку, которые сразу пришли на ум:
Стенька Разин — было переведено как La pared de Razin.
Las botas de uso general — было переведено как «сапоги генеральского пользования».
А теперь вы.
КРУЖКА ПИВА
200 ГР. СМЕТАНЫ 30%
200 ГР. РАЗУМЕЕТСЯ ЧЕГО.
ПЕРЕМЕШАЛИ И .......
>Маркиз Де Помпа Дур написал:

>--------------

>

>>Yelena написал:

>>--------------

>>Евгений, СПАСИБО за приглашение.

>>

>>А есть ещё и такие гурманы, которые просто намазывают кусок хлеба майонезом и наслаждаются.

>>

>>"Майонез"- "mayonnaise" es debido a los franceses que extendieron su uso.

>>

>>Saludos

>

>Настоящие гурманы пьют пиво с жирной сметаной - это чистый афродисиако, похлеще любой виагры

No sé como se borran los mensajes. Pero los mensajes siempre llegan, hay que buscarlos en las páginas anteriores.
El uso de el artículo ante los nombre de pila no es que sea un error, pero pertenece a un nivel del habla muy coloquial (algunos dirían vulgar). En realidad se usa ya con mucha confianza, entre amigos, entre muy conocidos.
 Profe
Ojalá venga
Ojalá haya venido
Ojalá llegara
Ojalá viniera
Ojalá hubiera venido - el término "ojalá" enfatiza la emoción del hablante y determina el uso del subjuntivo.
No quiero (hoy estoy ocupado, que sea mañana)que regresen los tiempos de Mao.
No quisiera (no me agradaría) que regresasen los tiempos de Mao.

> -TURISTA- написал:

>--------------

>Eлена, єто біло написано, когда медицинская промішленность не знала многих вещей. Щас, даже в 120 лет мужчина может много.....

No pretendo hablar de los logros de la medicína ni de la industria farmacéutica, sino del uso de la lengua por los hispanoparlantes (de España) con la aplicación de psicolingüística, si lo quiere así.
Gracias, Kaputnik.
Pero no le pido consulta en lo que toca a la instalación y utilización de Linux. Me interesan algunas peculiaridades de uso de los términos en español en el área informático. Aquí casi no hay diccionarios correspondientes. Y a veces me es difícil encontrar una o otra palabra adecuada. Le quería pedir ayuda.
Saludos

>Ekaterina escribe:

>--------------

>Es un arcaismo que tiene el significado de "futraque", "elegante" (con algo de desprecio).

Ma cherie Catalina, "salut, c´est encore moi"
Es mejor "atildado" o "dandi". "Pijo", "figurín" son de uso más moderno.
"Elegante" no llega a sonar despectivamente; se puede hacer un juego de palabras y decir "elefante" - "¡Qué elefante vienes!"

>Pedro Martinez написал:

>--------------

>

por cierto se dice "una niñera con bigote" o la otra posibilidad es "un niñero con bigote" a no ser que lo haigas hecho a drede, en ese caso buen juego de palabras
Eso es. "Нянь" se dice en broma. Además, esta palabra no es de uso común, por lo tanto he optado por la forma similar en español: "un niñerA"
Tanto "registro" como "registración" son correctas; lo único que las diferencia es el uso regional. "Registración" se usa en Cuba, Puerto Rico y los Estados Unidos; en los demás países hispanohablantes se emplea "registro".
Una manera fácil y rápida de obtener información sobre la distribución geográfica de las distintas variantes de un palabra es consultar el Diccionario de la Real Academia: https://dle.rae.es/.
¡Suerte!
El aceite de oliva contra el ictus cerebral
Una dieta con alto contenido en aceite de oliva puede proteger a los ancianos de ictus, que son la tercera causa de muerte en países desarrollados después de las enfermedades cardiacas y el cáncer, según un estudio que publica hoy la revista "Journal of Neurology"

El infarto cerebral ocurre cuando este órgano es privado de la sangre y oxígeno debido a una trombosis o una embolia. Los infartos se hacen más comunes a medida que la gente envejece y el riesgo se duplica por cada década de vida después de los 55 años de edad, según la Asociación Cardiaca Estadounidense.

"Nuestra investigación indica que debería emitirse un nuevo conjunto de recomendaciones dietéticas para prevenir los infartos en las personas mayores de 65 años", dijo la autora del estudio, Cecilia Samieri, de la Universidad de Burdeos y el Instituto Nacional de Investigación Médica. "El infarto cerebral es muy común entre las personas ancianas y el aceite de oliva sería una forma barata y fácil de ayudar a prevenirlo", añadió.

Los investigadores revisaron los registros médicos de 7.625 personas mayores de 65 años en las ciudades francesas de Burdeos, Dijon y Montpellier. Los pacientes, al comienzo del estudio, no tenían historial de infartos. Los participantes tuvieron exámenes de seguimiento dos, cuatro y seis años más tarde y se registraron y verificaron los incidentes de infarto. A los cinco años se habían registrado entre esos pacientes 148 infartos.

Para el estudio se clasificó el consumo de aceite de oliva en las categorías de "no uso", "uso moderado y "uso intensivo", que incluye el uso de aceite de oliva para cocinar, como aderezo o con pan. Después de consideraciones sobre dieta, actividad física, índice de masa corporal y otros factores de riesgo para el infarto, el estudio descubrió que quienes habían usado aceite de oliva de forma regular para cocinar o como aderezo mostraban un 41 % de menos riesgo de infarto cerebral comparado con quienes jamás lo habían tomado en su dieta.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 591     4     0    89 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...