Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 44 (93 ms)
perdno,,,,,
donde cice: MASCULONO,,,
Debe Decir: MASCULONA.
>CRISTIAN BERRIOS HERNANDEZ. escribe:

>--------------

>Yelena,,me acorde de un chiste en ralacion a esto,,,

>Cual es la diferencia entre el hombre y la mujer???

>El hombre es MASCULINO y la mujer???

>MASCULONO,,,,,,,

>

>JEJEJEJEJE.

>>Yelena escribe:

>>--------------

>>

>>>CRISTIAN BERRIOS HERNANDEZ. написал:

>>>--------------

>>>Yelena, en Chile, los dos terminos son diferenetes,,,pero hablan de los mismo,,,,me explico

>>>CULITO RICO : se dice cuando una chica tiene su trasero bien formado. se le puede decir en un piropo.

>>>CULONA : se dice en forma despectiva,,por ejemplo a una mujer gorda y que tiene su trasero demasiado grande o desarmado.

>>

>>

>>En España también.

>>

>>Sin embargo, "jamona" puede sonar como un piropo en el sentido de "buenorra, tía buena" o despectivamente en el sentido de "gorda, culona, rolliza, vaca...."

>

A mí me enseñaron en el colegio que había diferencias en la pronunciación entre la letra "B" y la "V", de la misma forma que en ruso existe una pronunciación distinta entre "Б" y "В".
He visto a lo largo de los años cada vez con más intensidad y frecuencia artículos y opiniones al respecto en foros iguales o parecidos a este, donde se indica la igualdad de pronunciación entre las dos letras, incluso en páginas reconocidas y de prestigio.
A mí, es una opinión, me parece que se debería pronunciar de forma diferenciada y distinta, de la misma forma que en ruso.
No es lo mismo una "Vaca" que una "Baca"!
Respeto a aquellos que pronuncian indistintamente estas letras, pero si me preguntan a mí, ya saben lo que pienso (y cómo lo pronuncio)!
El topo que quería saber quién se había hecho aquello en su cabeza
Werner Holzwarth
Traducción de Miguel Azaola
Madrid, Altea, 1991
Cuando el topo asomó la cabeza por la boca de su madriguera para ver si había salido el sol, se encontró que una cagada le caía en la cabeza. Indignado, empezó a investigar quién era el responsable; preguntó a la paloma, al caballo, a la liebre, a la cabra, a la vaca y al cerdo. Al final, fueron las moscas las que, tras probar el material, le contestaron con absoluta convicción: “Esto es obra de Hermenegildo, el perro del carnicero”. JaJa.JiJi. Eso fue lo que le pasó al topo por estar sacando la cabeza.
Yelena,,me acorde de un chiste en ralacion a esto,,,
Cual es la diferencia entre el hombre y la mujer???
El hombre es MASCULINO y la mujer???
MASCULONO,,,,,,,
JEJEJEJEJE.
>Yelena escribe:

>--------------

>

>>CRISTIAN BERRIOS HERNANDEZ. написал:

>>--------------

>>Yelena, en Chile, los dos terminos son diferenetes,,,pero hablan de los mismo,,,,me explico

>>CULITO RICO : se dice cuando una chica tiene su trasero bien formado. se le puede decir en un piropo.

>>CULONA : se dice en forma despectiva,,por ejemplo a una mujer gorda y que tiene su trasero demasiado grande o desarmado.

>

>

>En España también.

>

>Sin embargo, "jamona" puede sonar como un piropo en el sentido de "buenorra, tía buena" o despectivamente en el sentido de "gorda, culona, rolliza, vaca...."

 Пользователь удален
“El topo que quería saber quién se había hecho aquello en su cabeza”.
Werner Holzwarth / Wolf Erlbruch
Todo empezó cuando, un día, el topo asomó la cabeza por su agujero para ver si ya había salido el sol:
(Aquello era gordo y marrón; se parecía un poco a una salchicha… y lo peor de todo: le fue a caer justo en la cabeza).
“¡Qué ordinariez!” Chilló el topo. “¿Se puede saber quién se ha hecho esto en mi cabeza?”
(Pero era tan corto de vista que no pudo descubrir a nadie).
“¿Has sido tú la que se ha hecho esto en mi cabeza?”, preguntó a la paloma, que volaba por allí en aquel momento.
“¿Yo? Ni hablar… ¡Yo eso lo hago así!”, contestó la paloma.
(Y, plas, un goterón húmedo y blancuzco se estrelló en el suelo, justo al lado del topo, y le salpicó la pata derecha).
“¿Has sido tú el que se ha hecho esto en mi cabeza?”, preguntó al caballo que pacía en el prado.
“¿Yo? Ni hablar… ¡Yo eso lo hago así!”, contestó el caballo.
(Y, pof, pof, cinco boñigas grandes y redondas cayeron pesadamente case rozando al topo, que se quedó muy impresionado).
“¿Has sido tú el que se ha hecho esto en mi cabeza?”, preguntó a la liebre.
“¿Yo? Ni hablar… ¡Yo eso lo hago así!”, contestó la liebre:
(Y, ra ta ta ta ta, quince balines redondos silbaron en los oídos del topo, que tuvo que dar un salto arriesgado para que no le alcanzaran).
“¿Has sido tú el que se ha hecho esto en mi cabeza?”, preguntó a la cabra, que acababa de despertarse de un sueño agradable..
“¿Yo? Ni hablar… ¡Yo eso lo hago así!”, contestó la cabra:
(Y, tac toc, tac, un montón de pelotillas de color bombón rodaron por la hierba. Al topo casi le gustaron).
“¿Has sido tú el que se ha hecho esto en mi cabeza?”, preguntó a la vaca, que estaba rumiando como siempre.
“¿Yo? Ni hablar… ¡Yo eso lo hago así!”, contestó la vaca:
(Y, chaf, un pastelón marrón-verdoso se chafó en la hierba, muy cerca del topo. El topo se alegró muchísimo de que no hubiera sido la
vaca quien se hubiera hecho aquello en su cabeza).
“¿Has sido tú el que se ha hecho esto en mi cabeza?”, preguntó a la cerda.
“¿Yo? Ni hablar… ¡Yo eso lo hago así!”, contestó la cerda:
(Y, flop, una masa pequeña, oscura y blandita cayó en la hierba. El topo se tapó la nariz).
“¿Habéis sido vosotros lo que os habéis hecho esto en mi ca…?”, fue a preguntar de nuevo. Pero, cuando se acercó, vio que se trataba de dos moscas negras y gordas. Estaban comiendo. “¡Por fin alguien que me podrá ayudar!”, pensó el topo. “¿Sabéis quién se
ha hecho esto en mi cabeza?”, preguntó muy deprisa.
“Espera un poco”, zumbaron las moscas. Y al cabo de un rato contestaron: “Está claro. Ha sido un perro”.
Por fin sabía el topo quién se había hecho aquello en su cabeza:
¡Hermenegildo, el perro del carnicero!
Veloz como un rayo se encaramó en la caseta de Hermenegildo…
(Y, plin, una habichuela diminuta y negra aterrizó justo en la cabeza del perro).
Y feliz y contento, el topo volvió a desaparecer dentro de su agujero.

>Alfa написал:

>--------------

>Любомир, разницу, о которой Вы говорите - не так уж просто понять, как Вы и сами, наверно, знаете...

>

Категорически не согласен. Да ты и сам прекрасно знаешь, что лукавишь, Альфа. И причины твоего лукавства лежат на поверхности, не будем их обсуждать. Но - amicus Plato, sed magis amica veritas.
>"А налей с утра" написал:

>--------------

>Hace tiempo que tengo una gran duda:

>hay una Vaca que jamás saluda

>le hablo y no contesta.

>Pues bien, la duda es ésta:

>¿será mal educada o será muda?

>

>Во мне сомнение закралось уж давно,

>Красивую бурёнку я приметил тут недалеко,

>Но вот беда,

>Коровка та нема, иль невоспитанна была,

>О жизни с ней болтаю иногда,

>Но даже ни мычит, ни телится она.

Если это назвать СТИХОТВОРНЫМ переводом ОТЛИЧНОЙ детской поэзии в форме ЛИМЕРИКА (держу пари, он его и не слышал раньше!) на великий русский язык, то это значит оскорбить понятие стихотворного перевода. Ибо где же здесь:
1 - размер
2 - рифма
3 - количество строк
4 - легкость и юмор оригинала.
Нет уж, как хотите, а это - лишь изложение, не более того. Нельзя НЕ стихи называть стихами, особенно русские. Никак нельзя.
 Пользователь удален
Вы нашли моё высказывание лукавым, Любомир?
Очень бы хотелось узнать Ваши аргументы, если это, конечно, возможно.
>Amateur escribe:

>--------------

>

>>Alfa написал:

>>--------------

>>Любомир, разницу, о которой Вы говорите - не так уж просто понять, как Вы и сами, наверно, знаете...

>>

>Категорически не согласен. Да ты и сам прекрасно знаешь, что лукавишь, Альфа. И причины твоего лукавства лежат на поверхности, не будем их обсуждать. Но - amicus Plato, sed magis amica veritas.

>

>>"А налей с утра" написал:

>>--------------

>>Hace tiempo que tengo una gran duda:

>>hay una Vaca que jamás saluda

>>le hablo y no contesta.

>>Pues bien, la duda es ésta:

>>¿será mal educada o será muda?

>>

>>Во мне сомнение закралось уж давно,

>>Красивую бурёнку я приметил тут недалеко,

>>Но вот беда,

>>Коровка та нема, иль невоспитанна была,

>>О жизни с ней болтаю иногда,

>>Но даже ни мычит, ни телится она.

>

>Если это назвать СТИХОТВОРНЫМ переводом ОТЛИЧНОЙ детской поэзии в форме ЛИМЕРИКА (держу пари, он его и не слышал раньше!) на великий русский язык, то это значит оскорбить понятие стихотворного перевода. Ибо где же здесь:

>1 - размер

>2 - рифма

>3 - количество строк

>4 - легкость и юмор оригинала.

>Нет уж, как хотите, а это - лишь изложение, не более того. Нельзя НЕ стихи называть стихами, особенно русские. Никак нельзя.

Различающиеся буквами B и V:
abocar - хватать зубами
avocar - затребовать дело в высшую инстанцию
acervo - терпкий
acervo - куча, груда
albino - белый, альбинос
alvino - брюшной
baca - брезент машины
vaca - корова
bacante - вакханка
vacante - свободный, вакантный
balido - блеяние
valido - любимец, фаворит
baqueta - шомпол
vaqueta - коровья шкура
bario - барий
vario - различный
barón - барон
varón - мужчина
basca - тошнота, упадок сил
vasca - басконка
bascular - качаться
vascular - сосудистый
bello - красивый
vello - волосы, пушок
beta - верёвка
veta - жила(рудная)
billa - игра в бильярд
villa - деревня, посёлок
bis - бис!
vis - сила, крепость
bobina - катушка
bovina - бычья
bocal - кувшин
vocal - гласная буква
bocear - шевелить губами
vocear - кричать, вопить
botar - подскакивать, бросать
votar - голосовать
boto - тупой
voto - обет, зарок
encobar - сидеть на яйцах(не работать), это то, чем занимается офисный планктон мужеского полу.
Планктон (греч. πλανκτον — блуждающие) — разнородные, в основном мелкие организмы, свободно дрейфующие в толще воды и неспособные — в отличие от нектона — сопротивляться течению.
encovar - прятать, запирать
grabar - запомнить
gravar - обременять
nabal - брюквенне поле
naval - морской
ribera - берег
rivera - ручей
sebero - животный мир
severo - строгий, серьёзный

>Дирк Villarreal Wittich escribe:

>--------------

>A mí me enseñaron en el colegio que había diferencias en la pronunciación entre la letra "B" y la "V", de la misma forma que en ruso existe una pronunciación distinta entre "Б" y "В".

>He visto a lo largo de los años cada vez con más intensidad y frecuencia artículos y opiniones al respecto en foros iguales o parecidos a este, donde se indica la igualdad de pronunciación entre las dos letras, incluso en páginas reconocidas y de prestigio.

>A mí, es una opinión, me parece que se debería pronunciar de forma diferenciada y distinta, de la misma forma que en ruso.

>No es lo mismo una "Vaca" que una "Baca"!

>Respeto a aquellos que pronuncian indistintamente estas letras, pero si me preguntan a mí, ya saben lo que pienso (y cómo lo pronuncio)!

En estos asuntos no es lo que a uno le parece, sino lo que es. En castellano existe un solo fonema con dos alófonos o variantes, cuya distrubución está bien expuesta en los diferentes estudios de fonólogos competentes. Y se puede demostrar fácilmente al escuchar a un hablante en una conversación grabada.
Estas son las denominaciones de algunos sonidos onomatopéyicos en español:
* Abeja, avispa, mosca, mosquito: zumba
* Águila: chilla.
* Asno, Burro: rebuzna, ornea, rozna.
* Becerro: berrea.
* Ballena: canta.
* Buey: muge.
* Búho: búha.
* Lechuza, Autillo, Mochuelo: ulula.
* Caballo: relincha.
* Cabra: bala.
* Cabrito: chozpa.
* Cerdo: gruñe, guarrea, chilla.
* Ciervo: bala, berrea, ronca, brama.
* Cigarra, Chicharra: chirría.
* Cigüeña: crotora.
* Cisne: grazna.
* Cocodrilo: llora.
* Conejo, Liebre: chilla, zapatea.
* Conejillo de Indias: chilla.
* Cordero: bala, chozpa.
* Coyote, Chacal: aúlla.
* Cuervo, Grajo, Urraca: grazna, grajea, urajea, vozna, croaja,
crocita, crascita.
* Delfín: chasquea.
* Elefante: barrita.
* Gallina: cacarea, cloquea, cloca.
* Gallo: canta, cacarea.
* Gamo: bala, gamita, ronca.
* Ganso: grazna.
* Gato: maúlla, bufa, ronronea, maya, marramiza.
* Gorila: gruñe.
* Gorrión: gorjea.
* Gaviota: grazna.
* Golondrina: trisa.
* Grillo: grilla, chirría.
* Grulla: gruye.
* Jirafa: bala.
* Halcón: gañe.
* Hiena: aúlla, ríe.
* Jabalí: arrúa, rebudia, gruñe, guarrea.
* León, Tigre: ruge.
* Leopardo, Pantera, Onza, Puma: himpla.
* Lobo: aúlla, ulula, otila, guarrea.
* Loro, Cotorra: garre, carretea, parla.
* Mono: chilla.
* Oso: gruñe.
* Oveja: bala, balita, balitea.
* Pájaro: trina, trisa, gorjea, gorgorita, pía, piola, canta.
* Paloma, Tórtola: gorjea, arrulla, zurea, cantalea.
* Pato: grazna, parpa, tita.
* Panda: gruñe.
* Pavo: gluglutea, tita.
* Perdiz: cuchichia, titea, ajea, serra.
* Perro: ladra, gañe, late, gruñe.
* Pollito: pía.
* Pollo: pía, piola, piula, pipía.
* Rana: croa, groa, charlea.
* Ratón, Rata: chilla.
* Rinoceronte: barrita.
* Serpiente: silba, sisea.
* Toro: brama, muge, bufa, aturnea.
* Vaca: muge, remudia, brama.
* Zorro: grita, aúlla.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 421     4     0    59 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...