Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 234 (25 ms)

>Depredador Arrecho написал:

>Чёрт его знает, многие сегодня, чтобы повыделываться и показать, что они чрезвычайно продвинутые и современные личности, ставят какие-то заумные современные сокращения у которых сотни значений,

Вот ещё сокращения:
Abreviaturas y acrónimos de uso frecuente
RAE: Real Academia Española
DRAE: Diccionario de la Real Academia Española
DPD: Diccionario panhispánico de dudas.
CREA: Corpus de referencia del español actual (de la RAE)
CORDE: Corpus diacrónico del español (de la RAE).
NTLLE: Nuevo tesoro lexicográfico de la lengua española (de la RAE)
Esbozo: Esbozo de una nueva gramática de la lengua española (de la RAE)
NGLE: Nueva gramática de la lengua española (de la RAE)
NGLEem: NGLE edición manual
NGLEec: NGLE edición completa
NGLEeb: edición básica
DUE: Diccionario de uso del español; María Moliner.
SVU: El subjuntivo, valores y usos; J.Borrego, J.G. Asencio y E. Prieto
CD: Complemento directo
CI: Complemento indirecto
CR: Complemento de régimen
También -astro puede adquirir el valor positivo.
Por ejemplo:"Por lo demás,dióle la pauta a ese canto,-según informa el más adicto y documentado de sus biógrafos,Luis Melian Lafinur-un POETASTRO español..."
Aqui "poetastro" significa "gran poeta".
>Yelena написал:

>--------------

>

>>Мария Елгазина escribe:

>>--------------

>>Мне любопытны и интересны 2 момента:

>>

>>1. Один из собеседников обращает внимание на то, что слово nietastro по существу двусмысленно:оно может обозначать как сына падчерицы, так и пасынка дочери. Каковы точные значения для "сын падчерицы" и "пасынок дочери" в испанском языке?

>

>" hijo de la hijastra" o "nietastro" , "hijastro de la hija"

>

>>

>>2. Как правильно:¿Hijastro político? ¿O hijo politicastro? ¿O hijastro politicastro?

>>

>

>Es un juego de palabras.

>

>Como sabrá Usted, cuando se trata de las expresiones de las relaciones de parentesco el -astro pierde esta carga peyorativa la que lleva en "politicastro".

>

>Se admite "abuelastro/a"

Todo con y sin articulo:
El valor identificador del articulo puede deberse a que el sustantivo ya se ha presentado(orientacion anaforica), o a que el sustantivo viene delimitado por una unidad complementaria subsiguiente(orientacion cataforica):
Se puso a amasar, y todos los panes se le quemaron(anafora).
Todos los panes que hizo se le quemaron(catafora).
Todas las personas(invitadas) salieron del salon.
Bedio todos los vasos(que sirvieron).
En singular< todo admite - sea el sustntivo medible o contable - que este lleve o no articulo. Pero, en caso de que no aparezca articulo(o, en su caso, un demostrativo o un posesivo), todo hace que el sustantivo aparezca como medible o continuo, e indica que la clase de cosa significada por el sustantivo desnudo se toma en toda su extension e integridad, con lo cual, no hay diferencia entre contable y medible ni tmpoco entre la unidad contable y la pluralidad:
Todo libro tiene algo de aventura.
Toda persona tiene sus derechos.
Toda elegancia tiene sus limites.
Desechad todo temor.
Debe rehusar toda agua.
(важно)En estas condiciones la restriccion de lo nombrado por todo+sustantivo solo puede venir dada por adjetivos, relativas especificativas u otros complementos subsiguientes:
Todo buen libro de misterio tiene algo de aventura.
Toda persona que contribuya tiene sus derechos.(Очень часто в таких предложениях ошибаются даже самые крутые переводчики и думают, что в этом случае нужно обязательно употреблять артикль toda LA persona que contribuya, хотя это неправильно, OJO!! Другой пример:
Invitaron a toda persona que les dio la gana(invitar).
Envio obsequios a toda persona conocida.
Se observa tambien como el sustantivo precedido de todo puede equivaler al mismo presedido de articulo:
El libro tiene algo de aventura
La elegancia tiene sus limites
(важно)Tal equivalencia es posible solo si el articulo carece de toda orientacion forica o situacional, o sea, si expresa un valor de generalizacion.
Cuando estos sustantivos en singular llevan articulo, entonces, sustantivos contables vuelven a serlo, remitiendolos el articulo al contexto o a la situacion, y alejandose de todo valor generalizador, donde todo se refiere a la integridad del ente individul.
Todo el libro tiene algo de aventura.
Por su parte, los sustantivos medibles no dejan de serlo;
Le desaparecio todo el temor.
Perdio toda la elegancia.
De modo que el articulo puede, en estos casos, dejar su lugar a demostrativos y posesivos(que compartan tal valor de identificacion:
Todo este libro es interesante.
Perdio toda su elegancia.
(очень важно!) En esos casos, el articulo puede orientarse cataforicamente,- pero ello solo ocurre con los sustantivos medibles, NUNCA con contables.(Вот где постоянно ошибаются переводчики). Примеры;
Toda el agua que habia, se evaporo(можно)
Toda la amistad que los unia desaparecio(можно).
*Todo el libro que lei, resulto interesante(нельзя).
*Toda la silla donde te sentaste, se rompio(нельзя).
(важно)Es en estos casos en donde todo - y tambien el plural todos - puede posponerse al sustantivo.
El libro todo tiene algo de extrano.
Le desaparecio el temor todo.
Radio Exterior de España - emisiones en ruso
Emisión en ruso

Radio Exterior (Ir a la web de este programa)
Presentado por Svetlana Demidova

La emisión en ruso les propone un programa de media hora de duración, de lunes a viernes. Nuestra meta consiste en brindarles la oportunidad de conocer más cerca a España, su cultura y tradiciones, su vida contemporánea en todas las vertientes. ¿De qué vive la España de hoy? ¿Cuál es su sitio en Europa y en el mundo? ¿Cuáles son los valores que defiende? ¿Qué objetivos se reserva para el futuro? Cada emisión empieza con el díario hablado en el que abordamos la actualidad española e internacional. Después de las noticias ofrecemos varios espacios sobre temas de actualidad de la sociedad española, programas dedicados a cultura, tradiciones, turismo, deporte, música y... ¡muchos más detalles que les acercan a este país único! Les esperamos en nuestra onda, cinco días a la semana.
¡Bienvenidos a España!

Emisión: Lunes a viernes 17.00 U.T.C
 Condor
http://www.rtve.es/radio/radio-exterior/
>Barcelona escribe:

>--------------

>Emisión en ruso

>

>Radio Exterior (Ir a la web de este programa)

>

>Presentado por Svetlana Demidova

>

>La emisión en ruso les propone un programa de media hora de duración, de lunes a viernes. Nuestra meta consiste en brindarles la oportunidad de conocer más cerca a España, su cultura y tradiciones, su vida contemporánea en todas las vertientes. ¿De qué vive la España de hoy? ¿Cuál es su sitio en Europa y en el mundo? ¿Cuáles son los valores que defiende? ¿Qué objetivos se reserva para el futuro? Cada emisión empieza con el díario hablado en el que abordamos la actualidad española e internacional. Después de las noticias ofrecemos varios espacios sobre temas de actualidad de la sociedad española, programas dedicados a cultura, tradiciones, turismo, deporte, música y... ¡muchos más detalles que les acercan a este país único! Les esperamos en nuestra onda, cinco días a la semana.

>

>¡Bienvenidos a España!

>

>Emisión: Lunes a viernes 17.00 U.T.C

calaña
Derivado del español antiguo calaño ‘semejante’ y éste de *cualaño , derivado de cual . En la acepción ‘abanico ordinario...’ es probablemente elisión de (abanico de) calaña ‘abanico ordinario’ en el que calaña se emplea con valor peyorativo.
nombre femenino
1 Índole, naturaleza o condición de una persona o de una cosa, especialmente si es de carácter negativo: gente de muy diversa calaña y procedencia recalaba en aquel puerto; con tipos de esta calaña no queda más remedio que obedecer.
2 Abanico ordinario con varillas de caña.

Diccionario de Uso del Español de América Vox © Larousse Editorial S.L. 2005 :: Diccionario Sinónimos y Antónimos de la Lengua Española

calaña
sustantivo femenino
estofa*, índole, calidad, naturaleza, jaez*.
Calaña puede calificarse con los adjetivos buena o mala : ser de buena o mala calaña. Cuando no lleva calificativo es siempre despectivo: va con gente de su calaña.

Diccionario Sinónimos y Antónimos Vox ©Larousse Editorial S.L. 2007 ::

Este texto falta, suprimido por error, así como dos textos de Cóndor citando el Diccionario de Dudas de Seco.
porque. 1. Conjunción subordinante átona que tiene los siguientes valores:
a) Se usa mayoritariamente como conjunción causal, para introducir la oración subordinada que expresa la causa de la acción designada por el verbo de la principal: «Me tenéis envidia porque fui la única que se casó» (MtzMediero Vacaciones [Esp. 1991]). Con este valor no se considera correcta hoy su escritura en dos palabras: «Prefiere adoptar el papel de villano por que es más efectivo» (Tiempo [Col.] 15.4.97).
b) También se emplea como conjunción final, seguida de un verbo en subjuntivo, con sentido equivalente a para que: «Hará lo que pueda porque su estancia en Suecia sea feliz» (Sampedro Congreso [Esp. 1952]). En este caso se admite también su escritura en dos palabras: «Hará lo posible por que se cure» (Marías Corazón [Esp. 1992]).
2. No debe confundirse la conjunción porque con las secuencias siguientes, en que aparece escrito por que en dos palabras:
a) La combinación del pronombre relativo que precedido de la preposición por. Su identificación es fácil, ya que el relativo que admite la anteposición del artículo correspondiente (el, la, los, las) o puede sustituirse por otros relativos como el cual, la cual, los cuales, las cuales: «La verdadera razón por que [= por la que, por la cual] quieres quedarte es Miguel» (Allende Casa [Chile 1982]).
b) La combinación de la preposición por exigida por un verbo, un sustantivo o un adjetivo, seguida de la conjunción subordinante que: «No había que preocuparse por que me volviera la destemplanza» (Mendicutti Palomo [Esp. 1991]); «Expresó su interés por que el decreto se lleve a cabo» (Abc [Esp.] 15.11.97); «Llegan incluso ansiosos por que nos lo creamos» (País [Esp.] 9.10.97).
3. Tampoco debe confundirse porque, conjunción átona que se escribe sin tilde, con porqué ni con por qué (→ porqué).
Diccionario panhispánico de dudas ©2005
Muy guapo y diligente amigo Маркиз де Помпа Дур:
Me permito corregirte, sin el ánimo de ofender:
La suerte está Echada, sin H.
COMPARA:
Ha HECHO muchas locuras en EL LUPANAR (dices que es tu lugar de trabajo, por qué allí, a poco eres mocho, tullido, baldado y no puedes conquistar una chica para tí solito? Ó eres aquel mulato de la última novela de Gabriel García Marquez "Memoria de mis putas rtistes", que hacía cantar a las mulas?)
Ja-ja-ja! Me sacó risa tu presentacion personal.
Bueno, compara:
He HECHO buenas amistades en "diccionario.ru (hacer)
ECHÉ la canita al aire. (echar)
Amigo, valoro tu sentido de humor! Но слегка коробит, не ожидала столкнуться с вульгарностью на этом сайте.
Crédito líquido
En las obligaciones consistentes en una suma de dinero que se ha determinado con exactitud, se habla del crédito liquido del acreedor, que de esa manera sabe con certeza el monto y el valor de la prestación exigible al deudor
Денежный разовый фиксированный???
Crédito exigible
Se dice que el crédito es exigible cuando la obligación se ha constituido en forma pura, es decir, sin plazo, condición ni modalidad alguna, de tal manera que el titular del mismo puede exigir la prestación en forma inmediata y sin impedimento. También es exigible el crédito cuando el acreedor, después de haber cumplido el hecho de la modalidad convenida en la obligación del deudor, puede por esa circunstancia, reclamar la prestación en forma inmediata
Кредит "по требованию"
См.:
"Онкольный кредит (от англ. On call – «до вызова») "
http://www.coolreferat.com/Формы_и_виды_кредита_3_часть=3

>Chi написал:

>--------------

>

>>Yelena escribe:

>>--------------

>>Коллеги, об этих "ложных друзьях переводчика" или межъязыковых паронимах, или "псевдоинтернационализмах" написано немало работ. Опыт есть уже немалый :)))

>Я, кстати, имела в виду совсем другое. Оговорки и описки. Уж не знаю, почему не столь "юные друзья с претензиями переводчика" не умеют читать.

>Елена, с Вами что-нибудь подобное случалось?

>У меня ещё как-то было, что я после тяжелого дня, когда переводить уже не было необходимости, так как все общались на одном языке, продолжала машинально переводить с русского на русский или с испанского на испанский.

Да, ладно, Чи, не оправдывайся и не скромничай, хоть ты и являешься для кого-то, как ты выразилась, "не столь уже и юной подругой переводчика", но для меня ты вполне ещё юнна, я имею в виду конечно же твой физиологический возраст, а не фактический, так как те девушки, которые боятся поставить его на своей страничке, явно комплексуют.
И последнее, в испанском языке существуют два очень интересных термина:
subestimar.
1. tr. Estimar a alguien o algo por debajo de su valor.
sobrestimar.
1. tr. Estimar algo por encima de su valor.
Так вот, моя дорогая, мне кажца, что твоему эго как нельзя лучше подходит 2-й вариант, который, к сожалению, блокирует все пути к твоему созреванию как личности.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 319     3     0    41 день назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...