Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>EL CHINO написал:
>--------------
>Otla ve la Malquesa de Pompidou habla palablota.
>>Маркиз Де Помпа Дур escribe:
>>--------------
>>A este chino hijuepuerco lo vamos a capar y a quitarle el pellejo сomo escarmiento, чтобы другим неповадно было, в натуре!!!
>
La palablota pala un chino es igual de dulce como la coz pala un bulLo.
Este buen Amateur
como buen señor ,teme que le presente a Picuchino(mi gato)a su gata Eva,sabrá de refranes pero no me dijo nada nuevo, yo le responderia que cuando mas alto sube el mono mas claro se le ve el cul.... Jajajaja
>Конкистадор написал:
>--------------
>В этом случае меня занимает не столько глаголы "adelante" и "delante", так как можно применить любой из них, в зависимости, опять же, от устоявшихся привычек в каждой отдельно взятой стране, сколько употребление в этих случаях повелительного наклонения "ven". Ведь эта форма образована от глагола venir а не ir; то есть в дословном переводе это должно звучать, как:
>
>Ven a mí - иди ко мне
>Ven conmigo - приди со мной, а не "иди со мной"
>Но вот какая интересная штука получается: Лена употребила повелительное наклонение глагола "ir - ve", что то же неправильно, по одной простой причине, что этот глагол всегда идёт с предлогом "a".
>
>Ir a; Ve a; Vaya a, etc. - а она написала:
>
>Ve delante(если же вставить обязательный предлог "а", то фраза также остаётся синтетически недопустимой).
Дело в том, что в испанском нельзя сказать, как в русском "иди ко мне", так как, похоже, что сам глагол ir - идти, ехать, направляться, не совместим с личным местоимением "mí", так как для этого употребляется другой глагол " venir - 1) (тж venirse) приходить, приезжать, прибывать
venir corriendo venir — прибежать
venir volando — прилететь
2) идти (по направлению к говорящему); подходить
ven aquí — иди сюда, подойди ко мне
2. intr. Dicho de una cosa: Moverse de allá hacia acá.
3. intr. Dicho de una persona o de una cosa: Llegar a donde está quien habla.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 252 (13 ms)
>EL CHINO написал:
>--------------
>Otla ve la Malquesa de Pompidou habla palablota.
>>Маркиз Де Помпа Дур escribe:
>>--------------
>>A este chino hijuepuerco lo vamos a capar y a quitarle el pellejo сomo escarmiento, чтобы другим неповадно было, в натуре!!!
>
La palablota pala un chino es igual de dulce como la coz pala un bulLo.
Un borracho leyó mucho sobre lo mal que hace la bebida, y luego de mucho pensarlo sacó una conclusión: Iba a dejar la lectura.
Va una señora al consultorio veterinario a llevar su perro y ve a otra con un gato en los brazos y le pregunta: Araña? no,gato
Va una señora al consultorio veterinario a llevar su perro y ve a otra con un gato en los brazos y le pregunta: Araña? no,gato
Para comprender los chistes, a veces es nucesario saber un poco de historia, sinónimos y fonética. Y tener un poco de imaginación. Aquí va uno de los famosos telones:
Se abre el telón y se ve un cartelote con dos mariquitas
Se cierra el telón. ¿Como se llama la película?
- Postergueis
Se abre el telón y se ve un cartelote con dos mariquitas
Se cierra el telón. ¿Como se llama la película?
- Postergueis
"La cama vacía" - a la colombiana
Se llama OSCAR AGUDELO :Su formación artística se efectúa en Pereira y Medellín, aunque es Girardot la ciudad que lo ve debutar con el vals Hojas de Calendario. Ídolo de la canción sureña, el tango ocupó una parte importante de su repertorio. Con once producciones en su carrera musical continúa trabajando. Actualmente vive en Bogotá.
Entonces podríamos suspender al autor, pero no creo que si usted ve a alguien tirándose de un balcón, repetirá la misma acción.
>ШАХЕРМАТЕР написал:
>--------------
> -Турист МД-
>2010-05-02 18:03:01 "Yo soy músico gracias a Dios y А que un día escuchÉ......"
>
>Это же цитата из You Tube, а цитаты приводятся как есть, для этого я и ставлю кавычки, умники.
>ШАХЕРМАТЕР написал:
>--------------
> -Турист МД-
>2010-05-02 18:03:01 "Yo soy músico gracias a Dios y А que un día escuchÉ......"
>
>Это же цитата из You Tube, а цитаты приводятся как есть, для этого я и ставлю кавычки, умники.
Este buen Amateur
como buen señor ,teme que le presente a Picuchino(mi gato)a su gata Eva,sabrá de refranes pero no me dijo nada nuevo, yo le responderia que cuando mas alto sube el mono mas claro se le ve el cul.... Jajajaja
Es muy interesante, ya que se ve claramente la fuerte influencia cultural y modal que dejaron los andaluces en la Costa Atlantica Colombiana, como ejemplo. Los costeños de esta región son casi idénticos a los andaluces por su forma de ser y su temperamento.
En este caso, es una expresión de sorpresa: un personaje ve a un viajero en el tiempo. Me gustaría encontrar una expresión que sea clara tanto para un español, como para alguien de Latinoamérica. Por ejemplo, en Argentina en un contexto así diríamos "Ah, la pelota!". Pero entiendo que es muy rioplatense... Le agradecería si tiene más opciones para facilitarme.
Здравствуйте! очень понравилась песня Estrella Y David Demaria - Un Camino, Una Razon. вот текст:
Camina lento
ya no siente lo que tu una vez
rompiendo sueños
en los que ya no cree
y se hace pequeña
su seguridad de papel
Sintiendo lejos
todo aquello que quedo en el ayer
no quiere verlo
no quiere entender
Una vida, un amanecer
que va donde voy
que me pide renacer
como aquel que ya no ve
donde queda la ilusion
cada paso de libertad
dira la verdad que habla el corazon
un camino, una razon
sin temor al dolor
Sin temor al dolor...
En el silencio
se consume se rebela otra vez
y sigue ahi sin saber quien es
vacio en el alma
que invade de miedo su ser
Queda el camino
(de miedo su ser)
por andar no es tarde para saber
que hay algo nuevo
(por descubrir)
tan solo hay que ver
Una vida, un amanecer
que va donde voy
que me pide renacer
como aquel que ya no ve
donde queda la ilusion
cada paso de libertad
dira la verdad que habla el corazon
un camino, una razon
sin temor al dolor
Una vida, un amanecer
que va donde voy
que me pide renacer
como aquel que ya no ve
donde queda la ilusion
cada paso de libertad
dira la verdad que habla el corazon
un camino, una razon
sin temor al dolor
Una vida, un amanecer
(sin temor al dolor)
que va donde voy
que me pide renacer
como aquel que ya no ve
donde queda la ilusion
cada paso de libertad
dira la verdad que habla el corazon
un camino, una razon
sin temor al dolor
Переведите пожалуйста кому не сложно! заранее спасибо:-)
Camina lento
ya no siente lo que tu una vez
rompiendo sueños
en los que ya no cree
y se hace pequeña
su seguridad de papel
Sintiendo lejos
todo aquello que quedo en el ayer
no quiere verlo
no quiere entender
Una vida, un amanecer
que va donde voy
que me pide renacer
como aquel que ya no ve
donde queda la ilusion
cada paso de libertad
dira la verdad que habla el corazon
un camino, una razon
sin temor al dolor
Sin temor al dolor...
En el silencio
se consume se rebela otra vez
y sigue ahi sin saber quien es
vacio en el alma
que invade de miedo su ser
Queda el camino
(de miedo su ser)
por andar no es tarde para saber
que hay algo nuevo
(por descubrir)
tan solo hay que ver
Una vida, un amanecer
que va donde voy
que me pide renacer
como aquel que ya no ve
donde queda la ilusion
cada paso de libertad
dira la verdad que habla el corazon
un camino, una razon
sin temor al dolor
Una vida, un amanecer
que va donde voy
que me pide renacer
como aquel que ya no ve
donde queda la ilusion
cada paso de libertad
dira la verdad que habla el corazon
un camino, una razon
sin temor al dolor
Una vida, un amanecer
(sin temor al dolor)
que va donde voy
que me pide renacer
como aquel que ya no ve
donde queda la ilusion
cada paso de libertad
dira la verdad que habla el corazon
un camino, una razon
sin temor al dolor
Переведите пожалуйста кому не сложно! заранее спасибо:-)
>Конкистадор написал:
>--------------
>В этом случае меня занимает не столько глаголы "adelante" и "delante", так как можно применить любой из них, в зависимости, опять же, от устоявшихся привычек в каждой отдельно взятой стране, сколько употребление в этих случаях повелительного наклонения "ven". Ведь эта форма образована от глагола venir а не ir; то есть в дословном переводе это должно звучать, как:
>
>Ven a mí - иди ко мне
>Ven conmigo - приди со мной, а не "иди со мной"
>Но вот какая интересная штука получается: Лена употребила повелительное наклонение глагола "ir - ve", что то же неправильно, по одной простой причине, что этот глагол всегда идёт с предлогом "a".
>
>Ir a; Ve a; Vaya a, etc. - а она написала:
>
>Ve delante(если же вставить обязательный предлог "а", то фраза также остаётся синтетически недопустимой).
Дело в том, что в испанском нельзя сказать, как в русском "иди ко мне", так как, похоже, что сам глагол ir - идти, ехать, направляться, не совместим с личным местоимением "mí", так как для этого употребляется другой глагол " venir - 1) (тж venirse) приходить, приезжать, прибывать
venir corriendo venir — прибежать
venir volando — прилететь
2) идти (по направлению к говорящему); подходить
ven aquí — иди сюда, подойди ко мне
2. intr. Dicho de una cosa: Moverse de allá hacia acá.
3. intr. Dicho de una persona o de una cosa: Llegar a donde está quien habla.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз