Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 6 (33 ms)
 Пользователь удален
Referente al aderezo existe un dicho popular:
“Para preparar una ensalada se necesitan 4 personas: un derrochador para el aceite, un tacaño para el vinagre, un sabio para la sal y un loco para mezclarlo todo”.
>Yelena написал:

>--------------

>Para elaborar este plato se necesitan

>un derrochador,

>un tacaño,

>un consejero

>y un loco.

>

>¿De qué plato se trata?


>EL VIAJANTE escribe:

>-------------

>

> una ensalada

¡Han cantado "Bingo"!
Richard Ford
Cosas de España, Aventuras de un Inglés por la Península Ibérica de mediados del siglo XIX.
"Una cosa es verdaderamente deliciosa en España: la ensalada, y para hacerla, según el proverbio, se necesitan cuatro personas: un derrochador para el aceite, un tacaño para el vinagre, un consejero para la sal y un loco para revolver todo ello...."
Muchas ensaladas son deliciosas precisamente por su aliño/aderezo/AJILIMÓJILI :)))

>Yelena написал:

>--------------

> На таможне всё это попадает в раздел: "líquidos alcohólicos y vinagres"

>

>Любитель, обычно слышно просто "vodka", т.е. не во множественном числе, также как Wisky, ginebra...., например.

Елена, перевод российского техстандарта на испанский - это не перевод для таможни, на минуточку... И даже не для контракта. И это не перевод в рамках общепринятой экспортной номенклатуры , которую ДЕЙСТВИТЕЛЬНО следует при переводе давать аналогичную испанской версии согласно номерам категорий. И если в техническом стандарте написано "водки и водки особые", то есть смысл передать для испанской стороны содержание РОССИЙСКОГО, повторю, стандарта. И наоборот: испанские технические стандарты при переводе на русский желательно передавать не сугубо российскими терминами, а максимально раскрывая для нашей стороны суть испанских реалий. Таково мое мнение.
А на Ваш вопрос у меня такой вариант: Марочные вина высшей категории.
На таможне всё это попадает в раздел: "líquidos alcohólicos y vinagres"
Любитель, обычно слышно просто "vodka", т.е. не во множественном числе, также как Wisky, ginebra...., например.
Кто-нибудь знает, как переводится "vino de pagos" , следуя классификации вин Испании: "a) Vinos de mesa: 1.Vinos de mesa 2. Vinos de mesa con derecho a la mención tradicional de "vino de la tierra" b) Vinos de calidad producidos en una región determinada (v.c.p.r.d.), en los que ,a su vez, podrán establecerse los siguientes niveles: 1. Vinos de calidad con indicación geográfica 2. Vinos con denominación de origen 3. Vinos con denominación de origen calificada 4. VINOS DE PAGOS (BOE 165 de 11/07/2003 Sec 1 Pag 27168)
Заранее СПАСИБО
Carne a la Strogonof (Бефстроганов)
Esta es una receta muy tradicional y de un plato muy rico de fácil preparación. Te debo la foto, pero creo que en Internet la encontrarás.
Tiempo de preparación: 10 mins
Tiempo de cocción: 10 mins
Tiempo total: 20 mins
Ingredientes (para 4 porciones)
2 tomates pelados cortados en cubos
2 cebollas picadas finamente
40 g de manteca
2 cucharadas de harina
250 ml de caldo de carne
200 ml de crema agria (o crema común, con el agregado de unas gotas de limón)
2 pepinillos agridulces en vinagre
200 g de champiñones
500 g de lomo
Sal, pimienta y mostaza a gusto
Preparación:
Cortar la carne de lomo en bastones finos (como si fueran papas bastón).
Calentar la manteca en una sartén, añadir la carne cortadita y saltearla a fuego vivo, durante tres minutos, moviendo la sartén para que la cocción se haga pareja.
Espolvorear la carne con una cucharada colmada de harina, revolver un minuto sobre el fuego para que ésta se cocine, y salpimentar.
Bañar con el cognac, encenderlo o dejarlo reducir a calor fuerte.
Terminar con la crema de leche y retirar enseguida del fuego.
Esparcir por encima perejil picado (Esto es a gusto. A mí no me gusta el perijil) Buen provecho.
>CRISTIAN BERRIOS HERNANDEZ. написал:

>--------------

>AMIGOS, ME GUSTA MUCHO COCINAR,,,ME GUSTARIA PODER COCINAR ALGO RUSO,,,ME AYUDARIAN CON UNA RECETA....MUCHAS GRACIAS.

 Пользователь удален
El chirizo pasa a ser colorado sólo cuando llega el pimentón de América.
Hasta finales del siglo XVII, como lo demuestran las palabras de Quevedo que habla en 1624 de “chorizos negros”, todavía no se usaba el pimentón.
En México cada zona tiene su tipo de chorizo particular, en Toluca y singular en la gastronomía de México, es el chorizo verde' nombrado por el colorante que ciertas plantas locales le dan. A ese tipo de chorizos se les suele agregar cacahuates y otros condimentos prehispánicos.
En el lenguaje coloquial y argot mexicano, a la palabra chorizo se le pueden adjudicar una serie innumerable de significados (por ejemplo: "...presentó un chorizo de excusas.") hasta albures de connotaciones fálicas.
Una variación del término, o quizá mejor dicho una contracción, es choro, que significa prácticamente un "discurso" o "sermón" (haciendo alusión a que dicho discurso es considerablemente extenso en duración).
El mas tradicional de los chorizos en Bolivia, es el chuquisaqueño, una variedad regional, elaborada a base de carnes de res y cerdo molidas y/o picadas; sazonadas con comino en grano, pimienta dulce, ají colorado y amarillo, sal, vinagre; hierba buena, cebolla, ajo, todo picado finamente para luego hacer la base del chorizo.
En Argentina y Uruguay es típico el "chorizo criollo", que se realiza sin "curar" —ni desecar ni ahumar— y que se coloca casi "fresco" para cocinar en el asado para luego hacer el delicioso choripan.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 423     4     0    60 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
тумук
Искали 120 раз
ходить вразвалку
Искали 43 раз
paninero
Искали 45 раз
Показать еще...