Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Amateur написал:
>--------------
>Почему же в единственом, если техстандарты как раз на различные сорта водок и водок особых?
Как-то и принято, и слышно больше "vodka", да ещё и "el vodka". "vodkas" режет слух
>
>Yelena написал:
>--------------
>Además, rusa que no toma vodka, pero habla de ello :)
Да и то на уровне интуиции :)))
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 39 (8 ms)
vodkas y vodkas especiales, bebidas espirituosas
Yelena, puede que te suene raro porque eres rusa. Pero a un hispanohablante le suena igual de bien tanto si oye "vodka" como si oye "vodkas". Otra cosa son los gustos y las manías propias con las palabras.
>Yelena escribe:
>--------------
>Carlos,
>para este uso no hay otras opciones: "un par de vodkas"= un par de copas de vodka (aunque en España el vodka se toma más en "chupitos")
>
>Para no ir alargando esta discusión (en el buen sentido de esta palabra):
>"vodka" - sustantivo (extranjerismo) ambiguo en cuanto al género y al número :)
>
>Любитель,
> если перечисляются разные марки водки, я бы написала "vodka: ...", а если приводятся разные водки ( кукурузная, пшеничная...), я бы скорее всего написала "vodkas: de maíz, de trigo..." И себе как-то не могу это объяснить... что-то на уровне интуиции
>Yelena escribe:
>--------------
>Carlos,
>para este uso no hay otras opciones: "un par de vodkas"= un par de copas de vodka (aunque en España el vodka se toma más en "chupitos")
>
>Para no ir alargando esta discusión (en el buen sentido de esta palabra):
>"vodka" - sustantivo (extranjerismo) ambiguo en cuanto al género y al número :)
>
>Любитель,
> если перечисляются разные марки водки, я бы написала "vodka: ...", а если приводятся разные водки ( кукурузная, пшеничная...), я бы скорее всего написала "vodkas: de maíz, de trigo..." И себе как-то не могу это объяснить... что-то на уровне интуиции
Carlos,
para este uso no hay otras opciones: "un par de vodkas"= un par de copas de vodka (aunque en España el vodka se toma más en "chupitos")
Para no ir alargando esta discusión (en el buen sentido de esta palabra):
"vodka" - sustantivo (extranjerismo) ambiguo en cuanto al género y al número :)
Любитель,
если перечисляются разные марки водки, я бы написала "vodka: ...", а если приводятся разные водки ( кукурузная, пшеничная...), я бы скорее всего написала "vodkas: de maíz, de trigo..." И себе как-то не могу это объяснить... что-то на уровне интуиции
para este uso no hay otras opciones: "un par de vodkas"= un par de copas de vodka (aunque en España el vodka se toma más en "chupitos")
Para no ir alargando esta discusión (en el buen sentido de esta palabra):
"vodka" - sustantivo (extranjerismo) ambiguo en cuanto al género y al número :)
Любитель,
если перечисляются разные марки водки, я бы написала "vodka: ...", а если приводятся разные водки ( кукурузная, пшеничная...), я бы скорее всего написала "vodkas: de maíz, de trigo..." И себе как-то не могу это объяснить... что-то на уровне интуиции
Любитель, про таможню я не для перевода, а как дополнительная информация для поиска. Но в переводе имеет место " vodka y vodka especial" не во множественном числе
>Amateur написал:
>--------------
>Почему же в единственом, если техстандарты как раз на различные сорта водок и водок особых?
Как-то и принято, и слышно больше "vodka", да ещё и "el vodka". "vodkas" режет слух
>
Condor: una pequeña fe de erratas - en la vieja tierra de Ucrania se produce "gorilka", y el vodka es una bebida genuinamente rusa. En lo demás - muy divertido.(Pero ¡me costaría mu-u-u-cho trabajo imaginar a un ruso tirando una botella de vodka casi llena bajo NINGÚN pretexto!). Y el abogado, resulta pues que ¡no tiene nacionalidad!
"Cuando una mujer me gusta,
Me gusta a pesar de todo;" Muy bien dicho. Con lo del vodka (o la vodka) no estaría del todo de acuerdo. Ron, señores, mucho ron del Caribe......
Me gusta a pesar de todo;" Muy bien dicho. Con lo del vodka (o la vodka) no estaría del todo de acuerdo. Ron, señores, mucho ron del Caribe......
Además, rusa que no toma vodka, pero habla de ello :)
>Yelena написал:
>--------------
>Además, rusa que no toma vodka, pero habla de ello :)
Да и то на уровне интуиции :)))
Я понимаю так, что ты уже опохмелился, специальном напитком -:))))
Pero yo tengo un guayabo terrible, tomé muchо vodka ayer. Amanecié con un guayabo moral.
Pero yo tengo un guayabo terrible, tomé muchо vodka ayer. Amanecié con un guayabo moral.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
тумук
Искали 120 раз
ходить вразвалку
Искали 43 раз