Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Yelena Bork написал:
>En castellano la palabra "ciudadanía" es igualmente válida para decir "nacionalidad".
размечталась! В castellano конкретно в Аргентине только nacionalidad.
>Alejandro Gonzalez написал:
>--------------
> quien quiera leer 100% a Chéjov que se ponga a estudiar ruso, yo no puedo darle todo masticado.
Alejandro, comprométete con Chéjov. Este es el único compromiso válido para un traductor.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 63 (5 ms)
"Administrador único"- totalmente válido
"Gerente" - sí, e dice, sin embargo "gerente único" no se usa
existe "Director General", "Director Gerente"
Atentamente
"Gerente" - sí, e dice, sin embargo "gerente único" no se usa
existe "Director General", "Director Gerente"
Atentamente
Encuerado no quiere decir limpito. En principio, las dos frases son válidas.
>APUSQUIPAY написал:
>--------------
>Personalmente yo en estos casos digo "me voy a encuerarme".
>APUSQUIPAY написал:
>--------------
>Personalmente yo en estos casos digo "me voy a encuerarme".
Hola profe, tu variante me gusta tambien. Como dice Alejandro, todas son validas, pero depende del contexto en el que se digan. ;-)
Un saludo
Un saludo
>Yelena Bork написал:
>En castellano la palabra "ciudadanía" es igualmente válida para decir "nacionalidad".
размечталась! В castellano конкретно в Аргентине только nacionalidad.
>Alejandro Gonzalez написал:
>--------------
> quien quiera leer 100% a Chéjov que se ponga a estudiar ruso, yo no puedo darle todo masticado.
Alejandro, comprométete con Chéjov. Este es el único compromiso válido para un traductor.
средство, se puede usar como "medio"?
Me confundi con el diccionario... ¿puedo usar средство como "medio" para lograr algo? Vale decir, la frase: у меня есть прекрасное средство ¿es válida o es muy antigua? Gracias.
xilófono.
‘Instrumento musical de percusión’. Junto a xilófono, mayoritaria en el uso y, por ello, preferible, existe también, y es válida, la forma xilofón, de probable influjo francés.
Diccionario panhispánico de dudas ©2005
‘Instrumento musical de percusión’. Junto a xilófono, mayoritaria en el uso y, por ello, preferible, existe también, y es válida, la forma xilofón, de probable influjo francés.
Diccionario panhispánico de dudas ©2005
Muy interesante el foro ahora que recien me estoy dedicando a las traducciones al español..creo que ya me estaba olvidando de el :))),antes no lo habia visto este site.Suerte y felicito a todos .
"Pegar al gordo" ,me parece que solo se usa en Mexico,pero es valido
"Pegar al gordo" ,me parece que solo se usa en Mexico,pero es valido
hierbaluisa, yerbaluisa, hierba luisa
hierbaluisa. ‘Planta aromática que se emplea en infusión’: «Aunque luego no haya colirio ni hierbaluisa que me alivie el ardor de las córneas» (Armada Esperanza [Esp. 1994]). Es preferible esta forma, hoy mayoritaria, a la grafía en dos palabras hierba luisa. También es válida la variante yerbaluisa: «Le llevaba de regalo unas bolsitas de yerbaluisa [...] para preparar infusiones» (VLlosa Tía [Perú 1977]).
" мать могла умереть со спокойной душой, -ведь она оставляла своих девочек,уже направленными каждая по своему пути/ведь она помогла своим девочкам найти своё дело-, и оба занятия/обе профессии? были приличными: у Йойо своя парикмахерская, а Хасинта работает медсестрой...."
Sin embargo, Yoyo es peluquera gracias a Rosita, y no gracias a su madre. Por ello esta versión no es muy válida.
Saludos
Sin embargo, Yoyo es peluquera gracias a Rosita, y no gracias a su madre. Por ello esta versión no es muy válida.
Saludos
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз