Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Эвфуист escribe:
>--------------
>
>Ну ты даёшь, Лена, называть собаку чурбаном, или пентюхом - это чистое кощунство и неуважение по отношению к этим благороднейшим и преданнейшим животным. Чем они перед тобой правинились-то?
Зачем "пентюх"?
Можно Zoquete Bonachón Primero
как этот retaco, например
http://www.diccionario.ru/correferente-ser-correferentes/forum/ru/1/07042011298883463121
Этот уже будет Zozobra Magna Albinus
http://de10.com.mx/img/promos/dogo-argentino-01.JPG
>Yelena написал:
>--------------
>Можно и без знания языка, но со словарём и без капельки креатиНа :)), а с творческим подходом или полётом :
>
>Всё зависит от собаки. Ведь можно начать с ZOZOBRA или с ZOQUETE - смысловая нагрузка присутствует. Насколько она должна быть положительной? Для хозяев ли или для самой собаки?
Ну ты даёшь, Лена, называть собаку чурбаном, или пентюхом - это чистое кощунство и неуважение по отношению к этим благороднейшим и преданнейшим животным. Чем они перед тобой правинились-то?
>Эвфуист написал:
>--------------
>
>>Yelena написал:
>>--------------
>>Можно и без знания языка, но со словарём и без капельки креатиНа :)), а с творческим подходом или полётом :
>>
>>Всё зависит от собаки. Ведь можно начать с ZOZOBRA или с ZOQUETE - смысловая нагрузка присутствует. Насколько она должна быть положительной? Для хозяев ли или для самой собаки?
>
>Ну ты даёшь, Лена, называть собаку чурбаном, или пентюхом - это чистое кощунство и неуважение по отношению к этим благороднейшим и преданнейшим животным. Чем они перед тобой правинились-то?
ПрОвинились.
>Yelena написал:
>--------------
>Можно и без знания языка, но со словарём и без капельки креатиНа :)), а с творческим подходом или полётом :
>
>Всё зависит от собаки. Ведь можно начать с ZOZOBRA или с ZOQUETE - смысловая нагрузка присутствует. Насколько она должна быть положительной? Для хозяев ли или для самой собаки?
Сразу оговорюсь, что порода - золотистый ретривер. Это добрые собаки, собаки-компаньоны. Поэтому кличка не должна переводится, например: "загрызи его на смерть", или "самый страшный зверь"
Не хотелось бы и имя типа "Змей Горыныч" или "Малюсенький Симпопусенький".
Это должно быть положительное имя, характеризующее собаку с положительной стороны или что-то интересное, запоминающееся.
Вот, например: Zeus Optimus Prime.
Или, для примера, из часто встречающегося в интернете на русском: Зенит славы, Зигзаг удачи, Золотое руно.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 7 (28 ms)
Нашла в другом формате:
Zozobra Magna Albinus Nobilis- что-то после просмотра впечатлилась :)
Zozobra Magna Albinus Nobilis- что-то после просмотра впечатлилась :)
Можно и без знания языка, но со словарём и без капельки креатиНа :)), а с творческим подходом или полётом :
Всё зависит от собаки. Ведь можно начать с ZOZOBRA или с ZOQUETE - смысловая нагрузка присутствует. Насколько она должна быть положительной? Для хозяев ли или для самой собаки?
Всё зависит от собаки. Ведь можно начать с ZOZOBRA или с ZOQUETE - смысловая нагрузка присутствует. Насколько она должна быть положительной? Для хозяев ли или для самой собаки?
>Эвфуист escribe:
>--------------
>
>Ну ты даёшь, Лена, называть собаку чурбаном, или пентюхом - это чистое кощунство и неуважение по отношению к этим благороднейшим и преданнейшим животным. Чем они перед тобой правинились-то?
Зачем "пентюх"?
Можно Zoquete Bonachón Primero
как этот retaco, например
http://www.diccionario.ru/correferente-ser-correferentes/forum/ru/1/07042011298883463121
Этот уже будет Zozobra Magna Albinus
http://de10.com.mx/img/promos/dogo-argentino-01.JPG
>Yelena написал:
>--------------
>Можно и без знания языка, но со словарём и без капельки креатиНа :)), а с творческим подходом или полётом :
>
>Всё зависит от собаки. Ведь можно начать с ZOZOBRA или с ZOQUETE - смысловая нагрузка присутствует. Насколько она должна быть положительной? Для хозяев ли или для самой собаки?
Ну ты даёшь, Лена, называть собаку чурбаном, или пентюхом - это чистое кощунство и неуважение по отношению к этим благороднейшим и преданнейшим животным. Чем они перед тобой правинились-то?
>Эвфуист написал:
>--------------
>
>>Yelena написал:
>>--------------
>>Можно и без знания языка, но со словарём и без капельки креатиНа :)), а с творческим подходом или полётом :
>>
>>Всё зависит от собаки. Ведь можно начать с ZOZOBRA или с ZOQUETE - смысловая нагрузка присутствует. Насколько она должна быть положительной? Для хозяев ли или для самой собаки?
>
>Ну ты даёшь, Лена, называть собаку чурбаном, или пентюхом - это чистое кощунство и неуважение по отношению к этим благороднейшим и преданнейшим животным. Чем они перед тобой правинились-то?
ПрОвинились.
>Yelena написал:
>--------------
>Можно и без знания языка, но со словарём и без капельки креатиНа :)), а с творческим подходом или полётом :
>
>Всё зависит от собаки. Ведь можно начать с ZOZOBRA или с ZOQUETE - смысловая нагрузка присутствует. Насколько она должна быть положительной? Для хозяев ли или для самой собаки?
Сразу оговорюсь, что порода - золотистый ретривер. Это добрые собаки, собаки-компаньоны. Поэтому кличка не должна переводится, например: "загрызи его на смерть", или "самый страшный зверь"
Не хотелось бы и имя типа "Змей Горыныч" или "Малюсенький Симпопусенький".
Это должно быть положительное имя, характеризующее собаку с положительной стороны или что-то интересное, запоминающееся.
Вот, например: Zeus Optimus Prime.
Или, для примера, из часто встречающегося в интернете на русском: Зенит славы, Зигзаг удачи, Золотое руно.
Передо мной явилась ты,
Как мимолетное виденье,
Как гений чистой красоты.
В томленьях грусти безнадежной
В тревогах шумной суеты,
Звучал мне долго голос нежный
И снились милые черты.
Шли годы. Бурь порыв мятежный
Рассеял прежние мечты,
И я забыл твой голос нежный,
Твой небесные черты.
В глуши, во мраке заточенья
Тянулись тихо дни мои
Без божества, без вдохновенья,
Без слез, без жизни, без любви.
Душе настало пробужденье:
И вот опять явилась ты,
Как мимолетное виденье,
Как гений чистой красоты.
И сердце бьется в упоенье,
И для него воскресли вновь
И божество, и вдохновенье,
И жизнь, и слезы, и любовь.
*****
Recuerdo el mágico instante
Que frente a mí apareciste tú
Como visión fugaz, distante
Cual genio de belleza en plenitud
En la angustia opresora de mi desesperanza
Y en la zozobra de un trajín escandaloso
Largo tiempo tu dulce voz sonó
Y soñé con tus líneas armoniosas
Pasaban los años. Tormenta de rebeldes temporales
Mis sueños ahuyentó
Y olvidé tus líneas celestiales
Y olvidé también tu dulce voz
En la penumbra lúgubre de la prisión
Mis días silenciosos se alargaban
Sin la divina inspiración
Sin lágrimas, sin vida y sin amor
Mi alma un día despertó y en un instante
Otra vez apareciste tú
Como fugaz visión distante
Cual genio de belleza en plenitud
Palpita ilusionado el corazón
Pues para él nacieron otra vez
Divina inspiración
Y vida y lágrimas y amor
(Перевод Фернандо Мурильо)
Как мимолетное виденье,
Как гений чистой красоты.
В томленьях грусти безнадежной
В тревогах шумной суеты,
Звучал мне долго голос нежный
И снились милые черты.
Шли годы. Бурь порыв мятежный
Рассеял прежние мечты,
И я забыл твой голос нежный,
Твой небесные черты.
В глуши, во мраке заточенья
Тянулись тихо дни мои
Без божества, без вдохновенья,
Без слез, без жизни, без любви.
Душе настало пробужденье:
И вот опять явилась ты,
Как мимолетное виденье,
Как гений чистой красоты.
И сердце бьется в упоенье,
И для него воскресли вновь
И божество, и вдохновенье,
И жизнь, и слезы, и любовь.
*****
Recuerdo el mágico instante
Que frente a mí apareciste tú
Como visión fugaz, distante
Cual genio de belleza en plenitud
En la angustia opresora de mi desesperanza
Y en la zozobra de un trajín escandaloso
Largo tiempo tu dulce voz sonó
Y soñé con tus líneas armoniosas
Pasaban los años. Tormenta de rebeldes temporales
Mis sueños ahuyentó
Y olvidé tus líneas celestiales
Y olvidé también tu dulce voz
En la penumbra lúgubre de la prisión
Mis días silenciosos se alargaban
Sin la divina inspiración
Sin lágrimas, sin vida y sin amor
Mi alma un día despertó y en un instante
Otra vez apareciste tú
Como fugaz visión distante
Cual genio de belleza en plenitud
Palpita ilusionado el corazón
Pues para él nacieron otra vez
Divina inspiración
Y vida y lágrimas y amor
(Перевод Фернандо Мурильо)
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз