Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 17 (11 ms)

>Морозов Евгений написал:

>--------------

>Вот один из вариантов: Аl primer tapón, zurrapa.

Чуть-чуть уточняю: A primer tapón, zurrapas.
Damas y Caballeros/ Судари и сударыни,
en algunos establecimientos de hostelería española, especialmente en la zona costera, se puede encontrar entre los platos que se ofrecen "la ZURRAPA" : zurrapa blanca y/o zurrapa colorá(da). Si tras haberlo leído, alguno de Ustedes lo consulta con el diccionario, descubrirá que se trata de algo que es para nada digerible, hasta asquerosillo. ¿Se han quedado ojipláticos? Sin embargo, la ZURRAPA se come y es muy nutritiva.
Se ruega no confundir con "zurraspa"
Me quedo con el chorizo en manteca.
>Yelena escribe:

>--------------

>Damas y Caballeros/ Судари и сударыни,

>

>en algunos establecimientos de hostelería española, especialmente en la zona costera, se puede encontrar entre los platos que se ofrecen "la ZURRAPA" : zurrapa blanca y/o zurrapa colorá(da). Si tras haberlo leído, alguno de Ustedes lo consulta con el diccionario, descubrirá que se trata de algo que es para nada digerible, hasta asquerosillo. ¿Se han quedado ojipláticos? Sin embargo, la ZURRAPA se come y es muy nutritiva.

>

>Se ruega no confundir con "zurraspa"

Вот один из вариантов: Аl primer tapón, zurrapa.
"Damas y caballeros", es un calco del inglés. En español culto la expresión es: "Señores y señoras".
>Yelena escribe:

>--------------

>Damas y Caballeros/ Судари и сударыни,

>

>en algunos establecimientos de hostelería española, especialmente en la zona costera, se puede encontrar entre los platos que se ofrecen "la ZURRAPA" : zurrapa blanca y/o zurrapa colorá(da). Si tras haberlo leído, alguno de Ustedes lo consulta con el diccionario, descubrirá que se trata de algo que es para nada digerible, hasta asquerosillo. ¿Se han quedado ojipláticos? Sin embargo, la ZURRAPA se come y es muy nutritiva.

>

>Se ruega no confundir con "zurraspa"

Me corrijo: "Señoras y señores"
>JFS escribe:

>--------------

>"Damas y caballeros", es un calco del inglés. En español culto la expresión es: "Señores y señoras".

>

>

>>Yelena escribe:

>>--------------

>>Damas y Caballeros/ Судари и сударыни,

>>

>>en algunos establecimientos de hostelería española, especialmente en la zona costera, se puede encontrar entre los platos que se ofrecen "la ZURRAPA" : zurrapa blanca y/o zurrapa colorá(da). Si tras haberlo leído, alguno de Ustedes lo consulta con el diccionario, descubrirá que se trata de algo que es para nada digerible, hasta asquerosillo. ¿Se han quedado ojipláticos? Sin embargo, la ZURRAPA se come y es muy nutritiva.

>>

>>Se ruega no confundir con "zurraspa"

>


>Властелин колёс написал:

>--------------

>

>Что верно, то верно. Я тоже спросил у своих мадридский друзей и они даже не знают слова "zurrapas".

Скорее всего они вспомнят сразу " zurraspa", а на юге эта "zurrapa" даже в меню на завтрак встречается.
"Живая современная" - это великолепно, но далеко не все "живьём" разговаривающие знают, что значит, например, "siesta", "jauja", "jueves"..... "buga", "trujas"..."chapar"..

>Tati escribe:

>--------------

>Да, только вот почему-то ни испанцы, ни латиноамериканцы этого выражения (al primer tapón, zurrapas) не знают, причем, спрашивала у образованных людей.

"Al primer tapón, zurrapa(s)" : "Образованные" испанские лингвисты и знают и пишут об этом, и любители фразеологически -"образованной" речи тоже.
А Вы на русском часто прибегаете к выражению "Первый блин комом"?
Это - тот самый эквивалент, и другого, пожалуй, нет....como las lentejas: si quiere las toma y si no, las deja
 Tati
Да, только вот почему-то ни испанцы, ни латиноамериканцы этого выражения (al primer tapón, zurrapas) не знают, причем, спрашивала у образованных людей.

>JFS написал:

>--------------

>"Damas y caballeros", es un calco del inglés. En español culto la expresión es: "Señores y señoras".

>

>

Muy buenas, José:
¿"Damas y Caballeros" no se remonta a los romances franceses y las canciones de gesta?
"Caballero - chevalier-....es simplemente " el que cabalga". Sin embargo, con el título de caballero se reconocía alguien valeroso, generoso, honesto y leal.... Ser caballero era todo un honor ....y su Dama, por su puesto. Sí, todo esto es muy romántico... Seré una romántica y nada culta, pero me quedo con "Damas y Caballeros". "Señoras y Señores" me suena a "Patronas y Patrones/Dueñas y Dueños"
¿Hay alguna receta especial de ZURRAPA a la catalana?
No sé si los caballeros desayunaban tostadas con zurrapa.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 421     4     0    59 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
Показать еще...