Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>-Turista- escribe:
>--------------
>Todos conocemos la palabra "gasolinera". Это место, где можно заправиться бензином или дизельным топливом. Однако, в разных странах испаноязычного ареала предпочитают разные слова для обозначания заправочной станции. Вот несколько примеров:
>
>Estación de sevicio - Argentina
>Servicentro - Cuba
>Surtidor - Bolivia
>BENCINERA - Chile
>Bomba - América Central y Colombia
>Grifo - Perú.
>
>Continuará..
En Venezuela: Estacion de servicios o tambien Bomba de gasolina.
>Yelena написал:
>--------------
>
- мне сейчас не в тему совсем):
сказала и тут же влипла :))) в нефтепродукты. А таааам:
"При определении массовой доли механических примесей ... защитного воска взвешивают в конической колбе с погрешностью не более ..., примешивают ... бензина и НАГРЕВАЮТ С ОБРАТНЫМ ХОЛОДИЛЬНИКОМ ДО ПОЛНОГО РАСТВОРЕНИЯ.
Para determinar el contenido de impurezas mecánicas (%), se pesará .. gramos de la cera protectora en un matraz cónico con un margen de error no superior a ... , se añadirá ... de bencina, se calentará y se enfriará hasta conseguir la completa disolución siguiendo el método de RECRISTALIZACION."
Вот и получается, что это "нагревание с обратнм холодильником до полного растворения" есть "recristalización"
>Пушкова Любовь Витальевна написал:
>--------------
>А, действительно, как интересно: русское "аффект" и испанское "afecto" находятся на разных лексических полюсах. И, похоже, в том значении,которое имеет русское слово, испанское "afecto" никогда не используется. Хотя в его неприоритетных значениях есть такие, как "болезнь", "заболевание", "недуг". Это уже теплее.)) Но всё равно согласна, что перевод "состояния аффекта" как "estado de afecto" не передаёт сути, а значит некорректен.
На самом деле, существует много слов, которые на первый взгляд произносятся почти одинаково, но означают совершенно разные вещи, или совпадают лишь частично. Такие слова являются одни из самых опасных и коварных недругов переводчиков. Вот несколько примеров.
compromiso.
(Del lat. compromissum).
1. m. Obligación contraída.
2. m. Palabra dada.
3. m. Dificultad, embarazo, empeño. Estoy en un compromiso
4. m. Delegación que para proveer ciertos cargos eclesiásticos o civiles hacen los electores en uno o más de ellos a fin de que designen el que haya de ser nombrado.
5. m. Promesa de matrimonio.
6. m. Der. Convenio entre litigantes, por el cual someten su litigio a árbitros o amigables componedores.
7. m. Der. Escritura o instrumento en que las partes otorgan este convenio.
КОМПРОМИСС
уступка, соглашение с противником; такая сделка, когда сторонам приходится умирить свои требования
complemento.
(Del lat. complementum).
1. m. Cosa, cualidad o circunstancia que se añade a otra para hacerla íntegra o perfecta.
2. m. Integridad, perfección, plenitud a que llega algo.
3. m. Retribución que percibe el trabajador por circunstancias singulares de su puesto de trabajo.
КОМПЛИМЕ́НТ, комплимента, муж. (франц. compliment). Любезность, лестные слова, содержащие похвалу. Сказать комплимент. Пускаться в комплименты. Рассыпаться в комплиментах.
Arca/арка
Armadura/арматура
Articulo/артикль
Auto/Авто
Batería/Батарея
Balón/Балон
Bencina/Бензин
Bufete/Буфет
Cal/Кал
Carreta/Карета
Carrera/Карьера
Carta/Карта
Casca/Каска
Cigarra/Сигара
Сol/Кол
Compás/Компас
Concurrencia/Конкурренция
Equipaje/Экипаж
Estrada/Эстрада
Familia/Фамилия
Finca/Финка
Marca/Марка
Partida/Партия
Patrón/Патрон
Pobeda/Победа
Resina/Резина и т.д.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 5 (21 ms)
Todos conocemos la palabra "gasolinera". Это место, где можно заправиться бензином или дизельным топливом. Однако, в разных странах испаноязычного ареала предпочитают разные слова для обозначания заправочной станции. Вот несколько примеров:
Estación de sevicio - Argentina
Servicentro - Cuba
Surtidor - Bolivia
BENCINERA - Chile
Bomba - América Central y Colombia
Grifo - Perú.
Continuará...
Estación de sevicio - Argentina
Servicentro - Cuba
Surtidor - Bolivia
BENCINERA - Chile
Bomba - América Central y Colombia
Grifo - Perú.
Continuará...
>-Turista- escribe:
>--------------
>Todos conocemos la palabra "gasolinera". Это место, где можно заправиться бензином или дизельным топливом. Однако, в разных странах испаноязычного ареала предпочитают разные слова для обозначания заправочной станции. Вот несколько примеров:
>
>Estación de sevicio - Argentina
>Servicentro - Cuba
>Surtidor - Bolivia
>BENCINERA - Chile
>Bomba - América Central y Colombia
>Grifo - Perú.
>
>Continuará..
En Venezuela: Estacion de servicios o tambien Bomba de gasolina.
Ещё один нюанс, который нужно всегда иметь в виду в испанском языке, это то, что если какое-то слово не появляется в словаре испанской академии, то это совсем не означает, что его не существует. В Южной Америке есть куча слов и выражений, не отражённых в этом словаре. К примеру, слово tanquear - заправить машину бензином и т.д. Поэтому, как знать, может быть слово tanco? вовсе не танго, а какое-то мудрёное словечко, употребляемое в одной из испаноязычных стран.
>Yelena написал:
>--------------
>
- мне сейчас не в тему совсем):
сказала и тут же влипла :))) в нефтепродукты. А таааам:
"При определении массовой доли механических примесей ... защитного воска взвешивают в конической колбе с погрешностью не более ..., примешивают ... бензина и НАГРЕВАЮТ С ОБРАТНЫМ ХОЛОДИЛЬНИКОМ ДО ПОЛНОГО РАСТВОРЕНИЯ.
Para determinar el contenido de impurezas mecánicas (%), se pesará .. gramos de la cera protectora en un matraz cónico con un margen de error no superior a ... , se añadirá ... de bencina, se calentará y se enfriará hasta conseguir la completa disolución siguiendo el método de RECRISTALIZACION."
Вот и получается, что это "нагревание с обратнм холодильником до полного растворения" есть "recristalización"
>Пушкова Любовь Витальевна написал:
>--------------
>А, действительно, как интересно: русское "аффект" и испанское "afecto" находятся на разных лексических полюсах. И, похоже, в том значении,которое имеет русское слово, испанское "afecto" никогда не используется. Хотя в его неприоритетных значениях есть такие, как "болезнь", "заболевание", "недуг". Это уже теплее.)) Но всё равно согласна, что перевод "состояния аффекта" как "estado de afecto" не передаёт сути, а значит некорректен.
На самом деле, существует много слов, которые на первый взгляд произносятся почти одинаково, но означают совершенно разные вещи, или совпадают лишь частично. Такие слова являются одни из самых опасных и коварных недругов переводчиков. Вот несколько примеров.
compromiso.
(Del lat. compromissum).
1. m. Obligación contraída.
2. m. Palabra dada.
3. m. Dificultad, embarazo, empeño. Estoy en un compromiso
4. m. Delegación que para proveer ciertos cargos eclesiásticos o civiles hacen los electores en uno o más de ellos a fin de que designen el que haya de ser nombrado.
5. m. Promesa de matrimonio.
6. m. Der. Convenio entre litigantes, por el cual someten su litigio a árbitros o amigables componedores.
7. m. Der. Escritura o instrumento en que las partes otorgan este convenio.
КОМПРОМИСС
уступка, соглашение с противником; такая сделка, когда сторонам приходится умирить свои требования
complemento.
(Del lat. complementum).
1. m. Cosa, cualidad o circunstancia que se añade a otra para hacerla íntegra o perfecta.
2. m. Integridad, perfección, plenitud a que llega algo.
3. m. Retribución que percibe el trabajador por circunstancias singulares de su puesto de trabajo.
КОМПЛИМЕ́НТ, комплимента, муж. (франц. compliment). Любезность, лестные слова, содержащие похвалу. Сказать комплимент. Пускаться в комплименты. Рассыпаться в комплиментах.
Arca/арка
Armadura/арматура
Articulo/артикль
Auto/Авто
Batería/Батарея
Balón/Балон
Bencina/Бензин
Bufete/Буфет
Cal/Кал
Carreta/Карета
Carrera/Карьера
Carta/Карта
Casca/Каска
Cigarra/Сигара
Сol/Кол
Compás/Компас
Concurrencia/Конкурренция
Equipaje/Экипаж
Estrada/Эстрада
Familia/Фамилия
Finca/Финка
Marca/Марка
Partida/Партия
Patrón/Патрон
Pobeda/Победа
Resina/Резина и т.д.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз