Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Valeria P написал:
Так, так, давай попробуем:
>argumentario corporativo - основная корпоративная идея, корпоративная концепция.
>valor diferencial - разница в стоимости, величина разницы чего-либо.
>reinventir(reinveRTir) los beneficios - Заново вложить полученные доходы, реинвестировать полученную прибыль.
>venta cruzada - перекрёстная продажа
>comer cuota - пропустить(не заплатить) один из взносов(квот)
>Буду очень благодарна за вышу помощь!
>Picuchino написал:
>--------------
>Женщина... Небесное созданье.
>Воплощенье сказочной мечты.
>Облако несбыточных желаний.
>Ветер из добра и красоты.
>Сколько сил затратила природа,
>Создавая Женщину на свет!?
>Что вложила доброго и злого
>В этот многоликий силуэт?
>Безмятежность летнего рассвета,
>Чистоту холодного ручья,
>Теплоту из солнечного света,
>Свежее дыхание дождя.
>Странную загадочность тумана,
>Чувственность из утренней росы,
>Буйство разъярённого вулкана
>И непредсказуемость грозы!!
>
Светлана Ситникова. "Женщина- небесное созданье"
http://www.playcast.ru/view/1043766/a43c3436ab392cf5950d7dfd214fe9e235263170pl
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 7 (62 ms)
>Valeria P написал:
Так, так, давай попробуем:
>argumentario corporativo - основная корпоративная идея, корпоративная концепция.
>valor diferencial - разница в стоимости, величина разницы чего-либо.
>reinventir(reinveRTir) los beneficios - Заново вложить полученные доходы, реинвестировать полученную прибыль.
>venta cruzada - перекрёстная продажа
>comer cuota - пропустить(не заплатить) один из взносов(квот)
>Буду очень благодарна за вышу помощь!
Женщина... Небесное созданье.
Воплощенье сказочной мечты.
Облако несбыточных желаний.
Ветер из добра и красоты.
Сколько сил затратила природа,
Создавая Женщину на свет!?
Что вложила доброго и злого
В этот многоликий силуэт?
Безмятежность летнего рассвета,
Чистоту холодного ручья,
Теплоту из солнечного света,
Свежее дыхание дождя.
Странную загадочность тумана,
Чувственность из утренней росы,
Буйство разъярённого вулкана
И непредсказуемость грозы!!
Воплощенье сказочной мечты.
Облако несбыточных желаний.
Ветер из добра и красоты.
Сколько сил затратила природа,
Создавая Женщину на свет!?
Что вложила доброго и злого
В этот многоликий силуэт?
Безмятежность летнего рассвета,
Чистоту холодного ручья,
Теплоту из солнечного света,
Свежее дыхание дождя.
Странную загадочность тумана,
Чувственность из утренней росы,
Буйство разъярённого вулкана
И непредсказуемость грозы!!
Muy bonito, Gatuno.
>Picuchino написал:
>--------------
>Женщина... Небесное созданье.
>Воплощенье сказочной мечты.
>Облако несбыточных желаний.
>Ветер из добра и красоты.
>Сколько сил затратила природа,
>Создавая Женщину на свет!?
>Что вложила доброго и злого
>В этот многоликий силуэт?
>Безмятежность летнего рассвета,
>Чистоту холодного ручья,
>Теплоту из солнечного света,
>Свежее дыхание дождя.
>Странную загадочность тумана,
>Чувственность из утренней росы,
>Буйство разъярённого вулкана
>И непредсказуемость грозы!!
>
>Picuchino написал:
>--------------
>Женщина... Небесное созданье.
>Воплощенье сказочной мечты.
>Облако несбыточных желаний.
>Ветер из добра и красоты.
>Сколько сил затратила природа,
>Создавая Женщину на свет!?
>Что вложила доброго и злого
>В этот многоликий силуэт?
>Безмятежность летнего рассвета,
>Чистоту холодного ручья,
>Теплоту из солнечного света,
>Свежее дыхание дождя.
>Странную загадочность тумана,
>Чувственность из утренней росы,
>Буйство разъярённого вулкана
>И непредсказуемость грозы!!
>
>Picuchino написал:
>--------------
>Женщина... Небесное созданье.
>Воплощенье сказочной мечты.
>Облако несбыточных желаний.
>Ветер из добра и красоты.
>Сколько сил затратила природа,
>Создавая Женщину на свет!?
>Что вложила доброго и злого
>В этот многоликий силуэт?
>Безмятежность летнего рассвета,
>Чистоту холодного ручья,
>Теплоту из солнечного света,
>Свежее дыхание дождя.
>Странную загадочность тумана,
>Чувственность из утренней росы,
>Буйство разъярённого вулкана
>И непредсказуемость грозы!!
>
Светлана Ситникова. "Женщина- небесное созданье"
http://www.playcast.ru/view/1043766/a43c3436ab392cf5950d7dfd214fe9e235263170pl
Да уж, да уж, братцы-кролики, прочитав эти ваши гонгоризмы я просто почувствовал себя эдакой мелкой сошкой и внутренний голос, вдруг, совсем неожиданно произнёс во мне:" Куда уж тебе, Митрофанушке, "Со свиным рылом, да в калашный ряд!" Несмотря на это, хочу вложить свою лепту в полемику. Юридические термины различных испаноязычных стран настолько разнятся, что не в коем случае нельзя применять, скажем, испанские судебные постановления к колумбийским постановлениям по тем же делам. Это будет выглядеть очень комично и неуместно, примерно так же как испанские актёры, которые снимаются в фильмах по мотивам рассказов Маркеса. Когда колумбийцы смотрят такие "шедевры", то это вызывает у них бешеный неудержимый смех. Для сравнения могу привести вам к примеру реакцию русских на просмотр отечественных фильмов в украинском исполнении.
Теперь о Боге, о нём, конечно же, Хайям пишет гениально. Меня всегда поражала эта высшая степень фарисейства человека тщеславного, которая выражается с одной стороны в безудержном чванстве, выдвигающем на первый план своё земное превосходство и всемогущество перед остальными сородичами, а с другой - показное раболепие перед Богом, для приличия, потому что так принято. Со стороны это выглядет как настоящий фарс. Копаясь в значение слова фарс, я с удивлением обнаружил, что оно в VII получило также и религиозный оттенок:
"ФАРС (франц. farce, латин. farsa) — один из комических жанров средневекового театра. В VII веке в церковной латыни farsa (farsia) обозначало вставку в церковном тексте (Epistola cum farsa, Epistola farsita и пр.), позже эти вставки стали обычны в молитвах и гимнах."
А теперь, сами цитаты:
Если мельницу, баню, роскошный дворец
Получает в подарок дурак и подлец,
А достойный идёт в кабалу из-за хлеба –
Мне плевать на твою справедливость, творец!
Если бог не услышит меня в вышине –
Я молитвы свои обращу к сатане.
Если богу желанья мои неугодны –
Значит, дьявол внушает желания мне!
Лучше пить и веселых красавиц ласкать,
Чем в постах и молитвах спасенья искать.
Если место в аду для влюбленных и пьяниц,
То кого же прикажете в рай допускать
Ты наше сердце в грязный ком вложил.
Ты в рай змею коварную впустил.
И человеку — Ты же обвинитель?
Скорей проси, чтоб он тебя простил!
Часть людей обольщается жизнью земной,
Часть — в мечтах обращается к жизни иной.
Смерть — стена. И при жизни никто не узнает
Высшей истины, скрытой за этой стеной.
"ФАРС (франц. farce, латин. farsa) — один из комических жанров средневекового театра. В VII веке в церковной латыни farsa (farsia) обозначало вставку в церковном тексте (Epistola cum farsa, Epistola farsita и пр.), позже эти вставки стали обычны в молитвах и гимнах."
А теперь, сами цитаты:
Если мельницу, баню, роскошный дворец
Получает в подарок дурак и подлец,
А достойный идёт в кабалу из-за хлеба –
Мне плевать на твою справедливость, творец!
Если бог не услышит меня в вышине –
Я молитвы свои обращу к сатане.
Если богу желанья мои неугодны –
Значит, дьявол внушает желания мне!
Лучше пить и веселых красавиц ласкать,
Чем в постах и молитвах спасенья искать.
Если место в аду для влюбленных и пьяниц,
То кого же прикажете в рай допускать
Ты наше сердце в грязный ком вложил.
Ты в рай змею коварную впустил.
И человеку — Ты же обвинитель?
Скорей проси, чтоб он тебя простил!
Часть людей обольщается жизнью земной,
Часть — в мечтах обращается к жизни иной.
Смерть — стена. И при жизни никто не узнает
Высшей истины, скрытой за этой стеной.
Что же касается твоего второго примера, то он и вовсе неправильный:
2. - Papá, es que le debo 50 euros a mi amigo y tengo que darle este dinero hasta que llegue el fin de semana. Отец, дело в том, что я должен 50 евро своему другу и должен возвратить их до конца этой недели.
> - Bueno hijo, ahora ando un poco apurado, pero si me pidieras, te los daría. Хорошо, дорогой, сейчас у меня немного туго с деньгами, но если бы ты у меня их сейчас попросил, то я бы тебе их дал.
Нонсенс заключается в том, что сын-то как раз в этом случае имплицидно клянчит у отца деньги и это происходит в реальности, а не условно. То есть отец в этом случае похож на прикидывающегося и не понимающего о чём идёт речь хитрозадого сами понимаете кого.
Так что, опять нужно сдесь смотреть какой смысл вы хотите вложить в условное предложение. Если вы точно не уверены да, или нет то употребляется индикатив:
Подожди немного, я посмотрю в кошелке, если там у меня есть достаточно денег, то, конечно же, я тебе их дам. . Espera un momento que mire en la cartera a ver si tengo dinero suficiente. Si lo tengo, claro que te lo doy.
В том случае, когда вы уверены в чём-то, тогда наоборот, применяется субхунтив(видите, что чистую логику невсегда можно применять к испанской грамматике):
Чёрт возьми! К сожалению, я тоже остался без денег, но, если бы они у меня были, то я обязательно бы тебе их дал.- Caray! Desafortunadamente, yo también me he quedado sin un puto peso. Pero si tuviera, claro que te lo daría ahora mismo.
2. - Papá, es que le debo 50 euros a mi amigo y tengo que darle este dinero hasta que llegue el fin de semana. Отец, дело в том, что я должен 50 евро своему другу и должен возвратить их до конца этой недели.
> - Bueno hijo, ahora ando un poco apurado, pero si me pidieras, te los daría. Хорошо, дорогой, сейчас у меня немного туго с деньгами, но если бы ты у меня их сейчас попросил, то я бы тебе их дал.
Нонсенс заключается в том, что сын-то как раз в этом случае имплицидно клянчит у отца деньги и это происходит в реальности, а не условно. То есть отец в этом случае похож на прикидывающегося и не понимающего о чём идёт речь хитрозадого сами понимаете кого.
Так что, опять нужно сдесь смотреть какой смысл вы хотите вложить в условное предложение. Если вы точно не уверены да, или нет то употребляется индикатив:
Подожди немного, я посмотрю в кошелке, если там у меня есть достаточно денег, то, конечно же, я тебе их дам. . Espera un momento que mire en la cartera a ver si tengo dinero suficiente. Si lo tengo, claro que te lo doy.
В том случае, когда вы уверены в чём-то, тогда наоборот, применяется субхунтив(видите, что чистую логику невсегда можно применять к испанской грамматике):
Чёрт возьми! К сожалению, я тоже остался без денег, но, если бы они у меня были, то я обязательно бы тебе их дал.- Caray! Desafortunadamente, yo también me he quedado sin un puto peso. Pero si tuviera, claro que te lo daría ahora mismo.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз