Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 7 (15 ms)
 Пользователь удален
транспортировка грузов
В техническом тексте встречались три вида платформ, на которых можно перевозить крупногабаритные грузы, а именно:
cama alta, т.е. выскокая грузовая платформа
cama baja, низкая грузовая платформа и
modular.
Что означает термин modular в данной ситуации, не могу разобраться. Может кто-нибудь встречал такое слово?
Привет!
Если речь идёт о разновидности автомобиля, то по-русски так и будет - пикап (определение: лёгкий автомобиль с открытой грузовой платформой, как правило — заднеприводный, в настоящее время часто — полноприводный, очень редко — переднеприводный). Правда, нередко у нас пикапом еще называют и легковой автомобиль типа "универсал".
Всего доброго.
 Profe
Por ahí vamos ya en buen camino. A groso modo, un аэровокзальный комплекс incluye terminales de pasajeros (con servicios varios e instalaciones de manejo de equipaje), zonas aduanales(de pasajeros), edificios administrativos, plataformas de mantenimiento operativo de las aeronaves recién llegadas, caminos de acceso, estacionamientos. Las terminales de carga en ruso se conocen como грузовой/почтово-грузовой комплекс, los hangares de mantenimiento forman parte de la АТБ - авиационно-техническая база. Adicionando a lo mencionado las pistas de rodamiento y de despegue reunimos(con pocas omisiones) un aeropuerto entero. A mi manera de ver (en base a mi experiencia profesional), el término que mejor se acomoda al significado de аэровокзальный комплекс es efectivamente la terminal de pasajeros, por ser el elemento central del complejo, la cual, a su vez resulta ser sinónimo de estación terminal de aeropuerto. Creo que podemos sentirnos satisfechos ahora: и волки сыты, и овцы целы, и вечная память пастуху...
Наташа, эти сокращения не жужно переводить, т.к. они обозначают марку крана или ограничителя грузового момента. Кстати то, что в скобках так и переводится.
Я бы написал так: 1)grúa КЖ-662(KZh-662);
2)limitador de capacidad de carga o limitador de momento de carga OHK-16C-06 (ОГМ 240-31).
Обращайтесь ко мне по этому переводу, поскольку это моя основная специальность.
Там еще должно быть у Вас куча датчиков и ограничителей, если стрела телескопическая.
 Пользователь удален
Лиана из Краснодара, 10.07.2012 19:50:17
ВСЕ ВРАНЬЕ! ВСЕ, ЧТО ТРАНСЛИРУЮТ НОВОСТИ! Господи... погибших в Крымске более 2000 человек! а не 170, как это передается по новостям, НТВ, 1-го канала и по всем остальным! Трупы людей собираются и вывозятся на грузовых машинах с маркой "Магнит"!!! А чтобы получить фин. помощь - люди должны написать расписку о том, что были оповещены и знали, что наступает вода! Так же многие из "денежных мешков" Крымска, вместо оповещения людей, просто уехали из города!
Наташа, эти сокращения не жужно переводить, т.к. они обозначают марку крана или ограничителя грузового момента. Кстати то, что в скобках так и переводится.
Я бы написал так: 1)grúa КЖ-662(KZh-662);
2)limitador de capacidad de carga o limitador de momento de carga OHK-16C-06 (ОГМ 240-31).
Обращайтесь ко мне по этому переводу, поскольку это моя основная специальность.
Там еще должно быть у Вас куча датчиков и ограничителей, если стрела телескопическая.
Кстати, похоже, что Вам попал перевод железнодорожного крана, который хотели предложить и мне пару месяцев назад. У меня есть кусок перевода. Могу поделиться.
А тут есть своя прелесть. Представляю, как после падения коммунизма на Кубе, турфирмы будут предлагать ретро-экскурсии на пассажирских грузовиках Горьковского автозавода, которые курсировали по улицам Гаваны, в начале 60-х годов прошлого века. Или на грузовых "Победах". Был такой фургончик, производимый в Польше на основе автомобиля "Победа". Их там называли "Polaquitas". Просто кайф. Денег заработаешь! и кондиционера не надо.
>Adelaida Arias написал:

>--------------

>В грузовиках их возят, чтобы чуть что могли разом спрыгнуть. Представляешь себе картину: экскурсанты едут по городу в грузовиках и по команде рассредотачиваются.

>>Campylopterus - Picaflor написал:

>>--------------

>>

>>Экскурсанты, Владимир, это бывшие курсанты, служивые люди, поэтому их не только можно, но и нужно возить на грузховиках, чтобы служба мёдом не казалась.

>

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 421     4     0    59 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
Показать еще...