Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 24 (36 ms)
Когда женщина не изменяет мужчине?
Да, друзья, хочу коснуться этой тревожной для многих представителей мужеского полу темы. Скажу вам по дружбе, что я за своё многолетнее общение с этими взбалмошными и непредсказуемыми существами, вывел три основных фактора этого недуга, а именно:
1. Она уже изменяла ему до того как с ним познакомилась, и не один раз.
2. По своей неопытности муж не смог избежать тех потенциально опасных ситуаций и условий при которых его жене, практически, невозможно не поддастся искушения ему изменить.
3. Она, его жена, просто является набитой и забитой дурой.
Пожалуйста помогите с переводом на испанский!!!)))
Подскажите пожалуйста как правильно перевести "не изменяй себе" на испанский?
Заранее спасибо!!!))
Жену свою Петров очень любил, поэтому изменял ей редко и только с ее
лучшими подругами.
1. No te traiciones. 2. Sé fiel a si mismo.
>Юринова Алина Александровна написал:

>--------------

>Подскажите пожалуйста как правильно перевести "не изменяй себе" на испанский?

>Заранее спасибо!!!))

Срочно помогите!
Мне нужно в мюзикл вставить сцену, где появляется испанка. Помогите перевести фразы для неё с русского на испанский:
1. Хочешь узнать всю правду о похождениях своего мужа?
2. Ты знаешь, что твой благоверный уже 2 года изменяет тебе?
La habitación es oscura - тёмная комната, может быть тёмная подвальная комната без дверей, так что она всегда такой и останется.
La habitación esta oscura - тёмная комната, которая является таковой, так как в ней зашторены окна, например.
Поехали дальше:
Esta ley es imperfecta - Несовершенный Закон, который таким и останется навссегда. Чтобы от него избавиться его можно лишь поменять на другой.
Esta ley esta imperfecta - Несовершенный пока Закон, который открыт для будущих перемен, то есть его можно изменять и корректировать по ходу дела.
изучение языков
Исследования показали, что изучение другого языка изменяет
деятельность мозга и повышает умственную активность.
Влиянием процесса изучения языка на деятельность мозга занималась
Андрэа Мэчэлли (Andrea Mechelli) – ученная неврологии лондонского
университета.
Андрэа и другие специалистами обнаружили, что люди, владеющие хотя бы
одним иностранным языком, имеют немного увеличенную область мозга,
нежели у других.

Другое исследование, которое осуществлялось в Йоркском
Университете, доказывает, что взрослые владеющие другим иностранным
языком намного активнее умственно.
Haciendo ésto estas traicionando a ti mismo.
***************
Поэтому, я думаю, что здесь нужны не деепричастия
***************
Насколько я знаю, герундий отвечает на вопрос "что делая?" - т.е. описывает настоящее время... А форма estar+gerundio вообще описывает то, что происходит одновременно с моментом речи. Т.е.: не всё ли равно по смыслу «сделав, изменишь» (буд.время) или «делая, изменяешь» (наст.время)? Главное – глагольные формы согласованы и смысл сохранен. Думаю, можно было бы и условно: si hicieras esto traicionarías a ti mismo. Да?
 Andrei
Владимир, исполнение очень душевное!
Но, если мне память не изменяет, «Марш славянки» изначально был именно маршем и слов не имел?
Слова на музыку эту были написаны позднее. И разными поэтами… И в разных стилях… И в разных странах… И на разных языках…
В зависимости от «цели» слова те были то «белогвардейскими», то «красногвардейскими», то «нейтральными», то просто «поэтическими»…
Мне лично, почему-то, на память приходят строчки: «По пустынным дорогам Галиции, поднимая дорожную пыль…» Не знаю даже откуда я это вспомнил…
Это я не по поводу самого предложенного Вами варианта написал, а просто об истории марша и его «развитии» во времени вспомнилось. Ни грамма тут «политики» или «непатриотизма»…
Это я на всякий случай уточняю…
В данных предложениях значения "que" и "porque" не одинаковы.
"que" - это, в данном случае, союз, выражающий роль относительного местоимения (pronombre relativo) и который по своему значению ни коим образом не может быть равнозначным по отношению к "porque" , союзу причины (de causa)и вводящему, за некоторыми исключениями, когда изменяет своё значение, придаточное причины (or.sub.de causa).
>Condor написал:

>--------------

>B. Los amigos, a los cuales(a quienes) invité ayer, vendrán más tarde ¿=? Los amigos, QUE los invité ayer, vendrán más tarde.

>

>Маркиз, мы уе как-то обсуждали эту тему. Эти фразы не могут быть равнoзначны, потому что "que" во втором предложение означает "porque".

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 25     0     0    2 дня назад
Как это переводится?
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 121     2     0    28 дней назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 35     2     0    9 дней назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 90 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 82 раз
Показать еще...